﻿1
00:00:27,060 --> 00:00:29,760
ألا عليك الذهاب إلى المستشفى يا أبي؟

2
00:00:30,450 --> 00:00:34,920
لا بأس. منزلي أمن مكان.

3
00:00:59,100 --> 00:01:03,810
مهلاً يا جانغ جون سيو،ماذا تعتقد أنك تفعل؟

4
00:01:03,810 --> 00:01:06,190
غيو هو،خذ عمي إلى البيت.

5
00:01:06,190 --> 00:01:11,360
أنا سأخذ عمي. خذ أنت الرئيس.

6
00:01:15,170 --> 00:01:17,150
اذهب فحسب.

7
00:01:17,150 --> 00:01:19,480
لماذا تفعل هذا بي أيضاً؟

8
00:01:19,480 --> 00:01:20,850
أنا شقيقك.

9
00:01:20,850 --> 00:01:23,620
إذاً من فضلك تصرف كذلك.

10
00:01:25,060 --> 00:01:29,290
حسناً،سأريك.

11
00:01:29,290 --> 00:01:31,610
سأتصرف كشقيقك.

12
00:01:31,610 --> 00:01:35,470
و أريك كيف أعامل الذين يطعنوني بالظهر.

13
00:01:35,470 --> 00:01:38,390
ماذا تفعلون؟ هل أنتم أصم؟

14
00:01:38,390 --> 00:01:41,090
خذوا الرئيس.

15
00:01:52,530 --> 00:01:54,750
غي سيو! غي سيو!

16
00:01:54,750 --> 00:01:56,900
أنا نادم.

17
00:01:56,900 --> 00:02:01,550
غي سيو! هذا لن يحدث مجدداً.

18
00:02:01,550 --> 00:02:05,860
غي سيو!غي سيو!غي سيو!

19
00:02:05,860 --> 00:02:08,820
تنحى جانباً إذا لا تريد أن تُقتل أيضاً.

20
00:02:15,230 --> 00:02:16,810
لنذهب!

21
00:02:21,870 --> 00:02:23,600
لنذهب!

22
00:02:25,870 --> 00:02:27,700
قلت لنذهب!

23
00:03:39,660 --> 00:03:42,360
أتعتقد هذا أفضل ما لديك لتقوم به؟

24
00:03:42,360 --> 00:03:44,440
إذا لا بد...

25
00:04:05,090 --> 00:04:08,050
عليك إغلاق فمي يا أخي الكبير.

26
00:04:11,030 --> 00:04:16,030
ارحل. كل شيء سيحل عندما ترحل.

27
00:04:51,990 --> 00:04:54,360
المدعي العام لديه شيء ليخبرك به.

28
00:04:54,360 --> 00:04:56,220
ما الأمر؟

29
00:04:56,220 --> 00:05:01,470
كما طلبت،لقد استجوبت يو نانا كشاهدة.

30
00:05:01,470 --> 00:05:05,360
لا أعتقد أن سيكون من السهل العثور على اتهامات ضد الرئيس جانغ جي سيو.

31
00:05:08,480 --> 00:05:12,260
فهمت. ضعوا القضية جانباً للآن.

32
00:05:13,410 --> 00:05:16,520
سمعت أن أختي الكبيرة جانغ أي كان لديها وشم.

33
00:05:31,910 --> 00:05:34,490
ماذا ستفعل؟

34
00:05:34,490 --> 00:05:39,250
تأنيب ضميرك سوف يختفي عندما تأرجح سيفك حين غضبك.

35
00:05:39,250 --> 00:05:44,730
لا تقلق،لا زال غضبي بمرحلة المتوسطى.

36
00:05:52,390 --> 00:05:55,640
رأيت وشم على كتف يو نا نا.

37
00:05:55,640 --> 00:05:58,860
"موت" بأحرف الصينية.

38
00:06:31,420 --> 00:06:34,690
أوقف السيارة. مهلاً،أوقف السيارة.

39
00:06:34,690 --> 00:06:38,520
ألم تسمعني؟ أوقف السيارة أيها الوغد!

40
00:06:38,520 --> 00:06:41,780
ألم تسمعني؟ أوقف السيارة!

41
00:06:50,810 --> 00:06:52,330
مهلاً،أخرج.

42
00:06:52,950 --> 00:06:54,730
أخرج يا أخرق.

43
00:06:54,730 --> 00:06:57,910
من فضلك،ارحل.

44
00:06:57,910 --> 00:07:01,530
يبدو أنك تريد الموت.

45
00:07:52,440 --> 00:07:56,630
لماذا؟ لماذا قمت بذلك؟ لماذا؟

46
00:07:56,630 --> 00:08:00,120
لماذا فعلت ذلك بـ جانغ أي؟لماذا؟

47
00:08:03,540 --> 00:08:05,230
هل هذا بشأن تلك الفتاة مجدداً؟

48
00:08:05,230 --> 00:08:11,480
أجبني. أخبرني لماذا وضعت تلك الوشم القذر على كتفها.

49
00:08:11,480 --> 00:08:14,390
قامت بشي لتستحق ذلك بذلك الوقت.

50
00:08:14,390 --> 00:08:18,910
كانت زوجتي. كنت تخليت عن حياتي لأجلها.

51
00:08:18,910 --> 00:08:21,530
أنا أعطيتها تلك الوشم قبل أن تلتقي بك.

52
00:08:21,530 --> 00:08:27,380
وضع وشم قسراً على جسم امرأة يشابه قتلها.

53
00:08:28,910 --> 00:08:33,500
تود تحولي إلى مجرم من خلال الإصرار على ذلك،أليس كذلك؟

54
00:08:33,500 --> 00:08:39,540
طوال هذا الوقت،ما الأشياء المثيرة للشفق قمت بها؟

55
00:08:39,540 --> 00:08:44,310
لقد أجبرت امرأة على الحصول على وشم و حاولت قتل عمي...

56
00:08:44,310 --> 00:08:47,520
لماذا أصبحت وحش؟

57
00:08:47,520 --> 00:08:49,820
إذاً!

58
00:08:49,820 --> 00:08:53,270
لهذا قمت بمؤمرة مع عمي ضدي؟

59
00:08:53,270 --> 00:08:56,420
لأنني لست سوا وحشاً؟

60
00:08:56,420 --> 00:08:59,850
لقد أوقفتك من أن تصبح قاتلاً.

61
00:08:59,850 --> 00:09:04,250
لماذا؟لماذا قمت بذلك؟

62
00:09:04,250 --> 00:09:07,860
إذا أصبحت قاتل،ألن يكون هذا ذو فائدة بالنسبة لك؟

63
00:09:08,900 --> 00:09:11,940
يبدو أنك لا تعرفني جيداً.

64
00:09:11,940 --> 00:09:15,020
لا أريد شيئاً من هذه العائلة.

65
00:09:15,020 --> 00:09:19,010
كل الأشياء القرة و الفوضوية موجودة هنا.

66
00:09:19,010 --> 00:09:23,720
إذاً لماذا عدت إلى هذا المكان القذر و الفوضوي؟

67
00:09:23,720 --> 00:09:26,050
لم أتي لأني أريد ذلك.

68
00:09:26,050 --> 00:09:28,860
أحداً سحبني إلى هنا.

69
00:09:28,860 --> 00:09:30,740
هذا عُذر.

70
00:09:31,470 --> 00:09:36,940
الآن،أنت تستخدم عُذر لتخبئ شهوتك.

71
00:09:36,940 --> 00:09:40,280
مثل التكلم عن وشم المرأة.

72
00:09:40,280 --> 00:09:43,780
كيف لم تعرف بينما كنت تعيش معها؟

73
00:09:43,780 --> 00:09:46,420
هل من المنطق أنك لم تكن على عِلم؟

74
00:09:46,420 --> 00:09:47,930
ماذا؟

75
00:09:49,110 --> 00:09:51,690
أنتما لم تناما معاً؟

76
00:09:58,090 --> 00:10:02,870
لقد أخبأته عنك. لقد خططت لإخبائه حتى موتها.

77
00:10:04,340 --> 00:10:07,260
كان يمكن لتلك المرأة القيام بذلك.

78
00:10:17,080 --> 00:10:20,230
أضربني . لماذا لا يمكنك ؟

79
00:10:20,230 --> 00:10:24,910
إذا لم يكُن لديك الشجاعة لتضربني ، فأهرب من المنزل مرةً أخرى

80
00:10:31,110 --> 00:10:33,180
أنتظر

81
00:10:33,180 --> 00:10:36,150
أنا سأجد سبباً لضربك

82
00:11:01,200 --> 00:11:04,700
ما رأيكِ بـ جون سيو؟

83
00:11:06,150 --> 00:11:11,470
أنا لا أعرف عنكِ ، و لكن أنا مريض و متعب

84
00:11:11,470 --> 00:11:15,790
لماذا ؟ أنا أحبه

85
00:11:16,500 --> 00:11:18,210
حقاً ؟

86
00:11:19,270 --> 00:11:21,120
ما الذي تحبينهُ كثيراً حياله ؟

87
00:11:21,120 --> 00:11:23,280
أليس ذلك مسلياً ؟

88
00:11:23,280 --> 00:11:29,490
أنه يُبرز جروحنا المخفية و يجعلنا نشعر بالألم مرةً أخرى

89
00:11:29,490 --> 00:11:31,960
و أنتِ تحبين ذلك ؟

90
00:11:39,100 --> 00:11:43,970
أنهُ يجعلنا ندرك بأننا لسنا جثث

91
00:11:47,000 --> 00:11:48,670
أنا مُتعبة

92
00:11:49,560 --> 00:11:51,900
أيمكنك المُغادرة ؟

93
00:11:52,560 --> 00:11:55,380
أنا لا أريد لليوم

94
00:11:55,380 --> 00:11:57,360
أياً كان أذاً

95
00:12:24,090 --> 00:12:26,570
أنها حُقن مرض السكري لوالدي

96
00:12:28,560 --> 00:12:30,700
ما هذا ؟

97
00:12:32,210 --> 00:12:33,850
ماء فقط

98
00:12:33,850 --> 00:12:40,070
يا أبي ، كي سيو هو في موقف حيث عليه أن يقتلك

99
00:12:41,970 --> 00:12:44,150
أذاً ماذا نفعل الآن ؟

100
00:12:48,810 --> 00:12:50,890
ما هذا ؟

101
00:12:52,040 --> 00:12:56,180
عليك أن تتوقف عن التنفس من أجل الخروج من هنا يا أبي

102
00:13:02,820 --> 00:13:07,110
<i> مركز الرعاية العاجلة </i>

103
00:13:07,110 --> 00:13:12,340
في 8 نوفمبر فى الساعة التاسعة مساءً تم نقل كانغ مون شيك إلى المستشفى

104
00:13:13,900 --> 00:13:17,150
كانغ مون شيك مات في المستشفى بعد فترة وجيزة

105
00:13:17,150 --> 00:13:23,170
وفي نفس الليلة في الساعة التاسعة و النصف مساءً ، تم نقل جثة كانغ مون شيك إلى سيارة الإسعاف مرةً أخرى

106
00:13:24,160 --> 00:13:30,890
و بعد حوالي 30 دقيقة ، تم نقل جثة كانغ مون شيك إلى المستشفى

107
00:13:30,890 --> 00:13:35,980
في غضون 30 دقيقة ، هم إعادة خلق كل شيء بالكامل

108
00:13:35,980 --> 00:13:39,700
أنت تعرف ذلك الصندوق الأسود داخل سيارة الإسعاف الذي قُمنا بفحصه آخر مرة ؟

109
00:13:39,700 --> 00:13:45,530
قاموا بالتلاعب بالساعة داخل سيارة الإسعاف و تحويلها إلى زلة وقت

110
00:13:54,510 --> 00:13:57,090
كيف يعقل ذلك؟

111
00:13:58,050 --> 00:13:59,730
لأنها بوك تشيون

112
00:13:59,730 --> 00:14:04,190
أذاً لماذا ؟ لماذا يحاول أن يضعك كـ قاتل ؟

113
00:14:04,190 --> 00:14:06,710
أنهُ يحاول أن يجعلني أُستخدم لبوك تشيون

114
00:14:06,710 --> 00:14:08,290
من ؟

115
00:14:11,340 --> 00:14:16,600
بالصدفة ... الشخص الذي جاء إلى مركز شرطة سيئول ...

116
00:14:22,520 --> 00:14:25,910
<i> كنت فضولي من كان وراء المدير بارك </i>

117
00:14:26,640 --> 00:14:30,080
أنهُ سيكون أكثر يقيناً عندما يتم القبض على بارك تاي جين

118
00:14:30,080 --> 00:14:32,200
هل عرفت من هو طبيب الإسعاف ؟

119
00:14:32,200 --> 00:14:36,780
تباً يا قائد الفريق ... هناك العديد من العمال الذين لا يعملون . ألست تعتمد علي أيضاً ؟

120
00:14:36,780 --> 00:14:39,420
أعتقد بأن هذا هو السبب عندما أدائك هو عظيم ، جسدك هو يتعب

121
00:14:39,420 --> 00:14:41,730
أوه جاي سونغ . كيم سيونغ هو

122
00:14:41,730 --> 00:14:45,710
كل منهما لديه 4 و 5 سجلات جنائية

123
00:14:45,710 --> 00:14:47,600
أي نوع من السجلات الجنائية ؟

124
00:14:47,600 --> 00:14:50,830
- المخدرات
- المخدرات ؟

125
00:15:32,120 --> 00:15:35,610
ماذا يريد عمي التحدث حياله معي ؟

126
00:15:35,610 --> 00:15:40,120
أنا لستُ متأكداً ، و لكن لديه ما يقوله للمرة الأخيرة

127
00:15:41,310 --> 00:15:46,130
أسمع منه و أفعل أياً كان ما تُريدهُ معه . القرار النهائي هو لك يا أخي

128
00:15:50,060 --> 00:15:54,270
أبي ! أبي !

129
00:15:56,480 --> 00:16:00,030
لماذا ؟ أبي !

130
00:16:00,030 --> 00:16:02,860
ساعدوني ! أبي ...

131
00:16:14,870 --> 00:16:18,410
آسف لأظهار ذلك لك

132
00:16:19,010 --> 00:16:22,870
أنا لا أستطيع مواجهتك يا كي سيو

133
00:16:25,520 --> 00:16:27,530
هل أنت حقاً تتوب ؟

134
00:16:27,530 --> 00:16:33,820
كيف يائس برأيك بأنني كنت أشنق نفسي ؟

135
00:16:39,960 --> 00:16:42,290
دعني أسألك شيئاً واحداً

136
00:16:43,070 --> 00:16:47,120
الحادث الأخير ... إلى أي مدى هو جون سيو متورطاً في هذا ؟

137
00:16:47,120 --> 00:16:48,870
ماذا ؟

138
00:16:49,790 --> 00:16:50,850
ماذا أنت ...

139
00:16:50,850 --> 00:16:53,430
أخبرهُ الحقيقة

140
00:16:53,430 --> 00:16:56,690
ماذا لو نشأ هناك سوء فهم لا داعي له بين أخي جون سيو و أخي كي سيو ؟

141
00:16:56,690 --> 00:16:58,300
هاه ؟

142
00:17:03,040 --> 00:17:08,440
جون سيو ... لا علاقة لهُ بهذا

143
00:17:15,110 --> 00:17:16,810
أخي

144
00:17:20,250 --> 00:17:22,090
ماذا عن أبي ؟

145
00:17:28,380 --> 00:17:30,900
ماذا برأيك يجب أن أقوم به ؟

146
00:17:30,900 --> 00:17:33,300
تحتاج إلى أتخاذ ذلك القرار

147
00:17:35,220 --> 00:17:38,970
لقد عانيت كثيراً . خذهُ إلى المنزل

148
00:17:40,320 --> 00:17:42,430
أشكرك يا أخي

149
00:17:50,710 --> 00:17:52,240
مهلاً

150
00:17:53,010 --> 00:17:56,080
هل كي سيو يرتاب بـ جون سيو؟

151
00:17:56,080 --> 00:17:58,010
أتركه لوحده . دعه يكون مرتاباً

152
00:17:58,010 --> 00:18:00,940
و لكن ماذا لو كان يبقي يسحب هذا الشيء عليه ؟

153
00:18:00,940 --> 00:18:04,650
أبي ، نحن المركز الثالث في بوك تشيون

154
00:18:04,650 --> 00:18:08,300
هل تعرف كيفية الوصول إلى المركز الأول ؟

155
00:18:08,300 --> 00:18:11,930
يمكنك جعل المركز الأول و الثاني يحاربان بعضهما البعض من خلال منحهما السيوف

156
00:18:12,830 --> 00:18:14,870
هل أنت بخير يا أبي ؟

157
00:18:15,730 --> 00:18:19,080
ظننت بأنني كُنت سأموت حقاً !

158
00:18:20,740 --> 00:18:22,710
أنا آسفة

159
00:18:23,250 --> 00:18:26,140
رأيت الوشم على كتفكِ

160
00:18:26,140 --> 00:18:28,860
الرئيس جانغ كي سيو وضعهُ هناك، أليس كذلك؟

161
00:18:29,810 --> 00:18:32,680
عندما أبلغتِ عن الرئيس جانغ للشرطة ...

162
00:18:32,680 --> 00:18:35,840
هو أخذكِ و فعل ذلك، أليس كذلك؟

163
00:18:36,800 --> 00:18:38,570
يا يو نا نا

164
00:18:39,100 --> 00:18:44,290
فكري مرةً أخرى بالرعب الذي شعرتِ به

165
00:18:44,290 --> 00:18:45,950
لا يمكنكِ أن تغفري له ، أبداً

166
00:18:45,950 --> 00:18:49,210
ألم أُخبرك آخر مرة بأنهُ لم يحدث شيء ؟

167
00:18:49,210 --> 00:18:50,310
يا يو نا نا ...

168
00:18:50,310 --> 00:18:54,580
الوشم الذي رأيته هو ما حصلت عليه بشروطي

169
00:18:54,580 --> 00:18:57,180
آمل بألا تصنعي أي أفتراضات أكثر غرابة

170
00:18:57,180 --> 00:19:03,050
المرأة مع نفس الوشم كـ خاصتكِ توفيت منذ وقتٍ ليس ببعيد من حادث

171
00:19:04,080 --> 00:19:07,380
نحن نُريد حمايتكِ

172
00:19:10,080 --> 00:19:12,960
كم من الوقت يمكنكما حمايتي ؟

173
00:19:14,030 --> 00:19:18,570
شهر واحد ؟ أو ربما سنة ؟ ثم ماذا ؟

174
00:19:18,570 --> 00:19:23,680
هل لديكِ الثقة لحمايتي طوال حياتي ، أيتها المدعية العامة ؟

175
00:19:23,680 --> 00:19:25,820
ذلك ...

176
00:19:28,210 --> 00:19:31,840
لماذا تبقي تتحدث إلى جانب الجاني ؟

177
00:19:31,840 --> 00:19:36,030
أنها تُدرك بأن لا أحد يستطيع مساعدتها

178
00:19:36,030 --> 00:19:38,870
تماماً كما فعلت جيونغ هاي منذ فترة طويلة

179
00:19:44,760 --> 00:19:47,940
أنت قد أرسلت لي هذه الصورة ، أليس كذلك ؟

180
00:19:51,000 --> 00:19:52,220
لماذا ؟

181
00:19:52,220 --> 00:19:54,370
العمدة جانغ بيوم هو أمرني

182
00:19:54,370 --> 00:19:58,010
أخبرني دائماً أن أُراقب جون سيو و أبقيه في التحقق

183
00:20:12,410 --> 00:20:14,840
أعطيني زجاجة أيضاً

184
00:20:14,840 --> 00:20:16,380
حسناً

185
00:20:20,300 --> 00:20:22,950
هل لديك قصة مع مكاننا ؟

186
00:20:22,950 --> 00:20:25,370
لماذا تستمر بالقدوم ؟

187
00:20:25,370 --> 00:20:28,320
أنا آتي لأن الطعام جيد يا سيدي

188
00:20:28,320 --> 00:20:31,880
هيا ... أنا المالك هنا

189
00:20:31,880 --> 00:20:36,710
و لكن طعامنا لا يناسب ذوق الشباب هذه الأيام

190
00:20:36,710 --> 00:20:38,950
في رأيّ ...

191
00:20:42,400 --> 00:20:46,180
أعتقد بأنهُ يتعلق بالأب و الأبنة اللذين كانا يعيشان هنا من قبل

192
00:20:46,930 --> 00:20:49,260
أنا فضولي أيضاً

193
00:20:49,260 --> 00:20:55,650
فأنا أعلم بأن الأب مات ، و لكني أتساءل ما حدث لأبنته

194
00:20:56,830 --> 00:20:59,420
هي أيضاً ماتت

195
00:21:04,750 --> 00:21:06,490
آه ، لا ...

196
00:21:09,860 --> 00:21:14,650
هذا سيءٌ للغاية . فالأب و الأبنة كانا قريبين جداً

197
00:21:15,870 --> 00:21:21,020
عندما كنت أصغر سناً ... برؤية تلك الأبنة ...

198
00:21:21,810 --> 00:21:25,460
<i> أنا تساءلت كم لطيف سيكون لي بأن أمتلك أبنة كـ تلك </i>

199
00:21:26,190 --> 00:21:28,890
أنظري الى الأمام . إلى الأمام مباشرةً . هناك

200
00:21:28,890 --> 00:21:31,020
لنذهب . لنذهب

201
00:21:36,470 --> 00:21:38,750
أخبرتكِ بألا تنظري إلى الوراء

202
00:21:38,750 --> 00:21:41,190
دعني أحاول مرةً أخرى يا أبي

203
00:21:41,190 --> 00:21:43,640
لا، لا يمكنكِ . يجب عليكِ عدم ركوب الدراجة يا جيونغ هاي

204
00:21:43,640 --> 00:21:45,400
أبي !

205
00:21:45,400 --> 00:21:47,840
يجب أن أذهب إلى سيئول

206
00:21:47,840 --> 00:21:50,800
علمني مرةً أخرى يا أبي

207
00:21:51,510 --> 00:21:55,550
أنتِ ليس لديكِ موهبة يا جيونغ هاي . فقط أمشي

208
00:21:55,550 --> 00:21:58,420
أنا أقترضت هذه الدراجة . كيف يمكنكِ أن تُدمريها هكذا ؟

209
00:21:58,420 --> 00:22:01,740
أبي، هل أنت أكثر قلقاً حول الدراجة أكثر مني ؟

210
00:22:03,410 --> 00:22:08,510
عندما تحصلين على حبيب في وقتٍ لاحق ، أطلبي منه أن يُعلمكِ

211
00:22:08,510 --> 00:22:11,430
أنا أستسلم

212
00:22:12,570 --> 00:22:14,610
حسناً إذاً ! في وقتٍ لاحق ...

213
00:22:14,610 --> 00:22:17,880
أنا سأتزوج من الرجل الذي سيُعلمني كيفية ركوب الدراجة

214
00:22:19,550 --> 00:22:22,340
أذهبي للداخل . أسرعي

215
00:22:25,650 --> 00:22:29,930
تلك الطفلة ... هل تزوجت حتى ؟

216
00:22:32,170 --> 00:22:34,120
أشكرك على الطعام

217
00:22:35,450 --> 00:22:37,220
أشكرك على الطعام

218
00:22:44,480 --> 00:22:46,280
أمضي قدماً

219
00:23:12,390 --> 00:23:18,870
يا جون سيو ، هل يمكنك أن تُعلمني كيفية ركوب الدراجة ؟

220
00:23:35,870 --> 00:23:39,860
<i>- أختي ، لدي فرصة لضبط شخصٍ ما . أتريدين أن تُجربي ؟
- تأكدي من حضور أجتماع نادينا </i>

221
00:23:39,860 --> 00:23:42,580
<i> أنا لا أستطيع أيقاف الرجال الذين يزعجونني لأنهم يريدون أن يرونكِ . هل هناك خطب ؟ </i>

222
00:23:42,580 --> 00:23:44,380
<i> لماذا لا يمكنني التواصل معكِ ؟ </i>

223
00:23:44,380 --> 00:23:47,450
<i> البروفيسور كان يسأل لماذا لا تعودين إلى المدرسة </i>

224
00:23:51,980 --> 00:23:55,910
<i> أنا أعلمت جميع الذي يحبون جيونغ هاي </i>

225
00:23:55,910 --> 00:23:59,270
<i> أختي ذهبت إلى السماء </i>

226
00:23:59,270 --> 00:24:02,280
<i> رجاءً تمنوا لها السلام </i>

227
00:24:33,640 --> 00:24:35,040
أتريد مني أن أذهب معك ؟

228
00:24:35,040 --> 00:24:38,030
لا . فأنا أشعر براحة أكثر بالعمل لوحدي

229
00:24:38,030 --> 00:24:39,800
- لنذهب
- أين نحن ذاهبون ؟

230
00:24:39,800 --> 00:24:42,340
لنشرب بعض السوجو على القارب

231
00:24:42,340 --> 00:24:44,590
أنا سأتصل بك عندما أنتهي

232
00:24:47,480 --> 00:24:49,320
يا قائد الفريق جانغ

233
00:24:54,590 --> 00:24:59,140
إذا كنت تواصل العمل بهذه الطريقة ، فأنا متأكد من أنهُ ستكون هناك مشكلة في وقتٍ لاحق

234
00:24:59,140 --> 00:25:02,190
أنا أتساءل عما إذا كان من الأفضل إذا أستجوبناه رسمياً في المركز

235
00:25:02,190 --> 00:25:07,980
عندما طلبت جيونغ هاي المساعدة من الشرطة ، ماذا فعلت الشرطة بالضبط لها ؟

236
00:25:08,810 --> 00:25:14,310
إذا كان القانون لا يمكنهُ حماية الناس ، فهل هناك أي فائدة في الحفاظ على هذا القانون ؟

237
00:25:41,280 --> 00:25:45,560
لقد حصلت على أسماك قيمة جداً فقط لأجلك

238
00:25:48,210 --> 00:25:51,360
أنها طازجة ، لذا لا تقلق يا فاسق

239
00:25:55,760 --> 00:25:59,300
هذه السمكة المنتفخة ... أليس لديها سم ؟

240
00:25:59,300 --> 00:26:01,840
هل تعرف لماذا أصبحت شرطياً ؟

241
00:26:01,840 --> 00:26:04,560
لإرسال رجل مثلك إلى السجن

242
00:26:04,560 --> 00:26:08,090
هل تعرف أيضاً لماذا أستقلت من كوني شرطي؟

243
00:26:10,150 --> 00:26:16,730
أدركت بأنهُ من الأفضل أرسال رجل مثلك مباشرةً إلى الجحيم من زنزانة السجن

244
00:26:17,860 --> 00:26:20,720
إذا كُنت تريد أن تأكل سمكة منتفخة بشكلٍ صحيح ...

245
00:26:20,720 --> 00:26:24,940
فـ عليك أن تدهن السم الذي داخل بطنه

246
00:26:24,940 --> 00:26:27,220
هذا هو الشيء الحقيقي

247
00:26:35,010 --> 00:26:37,050
- تناول مشروباً أولاً
- لا شكراً

248
00:26:39,440 --> 00:26:41,520
أنظروا الى هذا الوغــ**ــــد ...

249
00:26:54,350 --> 00:26:57,640
الآن ، اللتالي هي وجبة خفيفة لتذهب مع المشروبات

250
00:26:59,890 --> 00:27:02,160
تعال الى هنا . تعال الى هنا !

251
00:27:02,160 --> 00:27:04,220
لماذا تفعل هذا ؟

252
00:27:15,440 --> 00:27:17,660
ما الذي تريدهُ مني ؟

253
00:27:20,350 --> 00:27:23,140
كُنت مصدومة جداً لقراءة ما نشرته الليلة الماضية

254
00:27:23,140 --> 00:27:26,770
كيف عرفتِ بأن جيونغ هاي ماتت يا يي را ؟

255
00:27:27,540 --> 00:27:30,170
كانت هناك قضية التي كانت ذات صلة بها

256
00:27:30,170 --> 00:27:34,110
قضية ؟ ألم تموت من حادث أو مرض ؟

257
00:27:34,110 --> 00:27:36,020
أنهُ ليس مؤكداً حتى الآن

258
00:27:36,020 --> 00:27:40,320
و لكن صحيح أنها ماتت ميتة رهيبة

259
00:27:41,460 --> 00:27:46,380
لا عجب ... أنا لم يكُن لدي شعور جيد عندما ألتقيت بها آخر مرة

260
00:27:46,380 --> 00:27:48,450
أنتِ ألتقيتها ؟

261
00:27:48,450 --> 00:27:53,980
ألا تتذكرين ؟ عندما حصلتِ على وظيفتكِ الأولى كـ مدعية عامة في سيئول ، فأنا قد أتصلت بكِ

262
00:27:53,980 --> 00:27:55,290
ماذا ؟

263
00:27:55,290 --> 00:28:00,220
<i> أختي، أنا آسفة . أنا مجرد مدعية عامة . لستُ في وضع يسمح لي بقبول الطلبات </i>

264
00:28:00,220 --> 00:28:03,100
<i> إلى جانب ذلك ، ليس هناك من سيستمع إلى طلبي في هذه المرحلة على أية حال</i>

265
00:28:03,100 --> 00:28:05,640
<i> نحن ذاهبون إلى المحكمة . أسرعي و أحصلي عليها معاً </i>

266
00:28:05,640 --> 00:28:07,070
<i> آه ، نعم . لقد فهمت </i>

267
00:28:07,070 --> 00:28:11,380
<i> أختي، أنا حقاً حقاً حقاً آسفة . فأنا مشغولة للغاية الآن </i>

268
00:28:11,380 --> 00:28:15,070
<i> أرجوكِ أتصلي بي لاحقاً </i>

269
00:28:15,070 --> 00:28:17,440
<i> ماذا بحق السماء ؟ أنا مشغولة للغاية هنا </i>

270
00:28:17,440 --> 00:28:22,310
<i> أنتِ فقط عليكِ أن تتبعي القانون . لماذا هي تحاول حلها من خلال مدعي عام تعرفه ؟ مزعج جداً ! </i>

271
00:28:23,860 --> 00:28:28,360
<i> آه لا ... أعتقد بأنهُ سيكون صعباً أن يذهب من خلال يي را </i>

272
00:28:28,360 --> 00:28:31,270
<i> ماذا لو ذهبتِ لرؤيتها شخصياً و تحدثتِ معها ؟ </i>

273
00:28:31,270 --> 00:28:33,300
<i> هاه ؟ </i>

274
00:28:33,300 --> 00:28:40,090
<i> لا، لا بأس . فأنا لم أكُن على أتصال معها . أطلب منها أن تلتقي بي على هذا هو قليلاً ... </i>

275
00:28:40,090 --> 00:28:43,110
<i> يبدو كأنها قضية ملحة . أستكونين بخير؟ </i>

276
00:28:43,920 --> 00:28:47,220
<i> لا بأس . أشكركِ </i>

277
00:28:54,940 --> 00:28:58,640
هل تعرفين ما هو طلب أختي جيونغ هاي الذي تُريدهُ مني ؟

278
00:28:58,640 --> 00:29:03,890
أنا لا أعرف . و على أية حال ، فهي بدت شديدة اليأس

279
00:29:04,860 --> 00:29:09,160
إذا كانت بتلك العجلة كثيراً و اليأس ، فيجب أن تأتي إلي مباشرةً و تتحدث معي

280
00:29:09,160 --> 00:29:11,260
أنا لا ينبغي لي أن أقول أي شيء

281
00:29:11,260 --> 00:29:15,800
لا تقلقي كثيراً حيال ذلك . فلم يكُن هناك شيء يمكنكِ القيام به في تلك المرحلة من الزمن

282
00:29:15,800 --> 00:29:18,640
أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خاطئ

283
00:29:20,330 --> 00:29:22,300
مهلاً ، علي أن أذهب

284
00:29:22,300 --> 00:29:26,320
دعينا نذهب لزيارة جيونغ هاي مع بعض الزهور

285
00:29:45,970 --> 00:29:49,780
<i> أنها تُدرك بأن لا أحد يستطيع مساعدتها </i>

286
00:29:49,780 --> 00:29:52,460
<i> تماماً كما فعلت جيونغ هاي منذ فترة طويلة </i>

287
00:30:01,480 --> 00:30:03,930
ماذا تفعلين لوحدكِ ؟

288
00:30:05,220 --> 00:30:06,960
أمي ...

289
00:30:17,650 --> 00:30:22,020
ماذا ؟ هل حدث شيءٌ ما ؟

290
00:30:23,130 --> 00:30:28,350
أنا ... أنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ ...

291
00:30:28,350 --> 00:30:32,880
و لكن لماذا هو صعبٌ جداً لي ؟

292
00:30:34,990 --> 00:30:37,700
لماذا أشعر بالسوء للغاية ؟

293
00:30:39,710 --> 00:30:42,950
أنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ ... لماذا ...

294
00:30:48,010 --> 00:30:50,310
هو لن يتحدث عن كانغ مون شيك بغض النظر عما يكُن

295
00:30:50,310 --> 00:30:54,990
بدلاً من ذلك ، أعترف عن تعاطي المخدرات لـ بارك تاي جين

296
00:30:54,990 --> 00:30:58,190
و أنهم يتلقون شحنة الليلة في الميناء

297
00:30:58,970 --> 00:31:00,670
لماذا لا نقبض عليهم ؟

298
00:31:00,670 --> 00:31:06,720
دعونا نعتقلهم على صفقة المخدرات و أنا أفكر في أرساله مباشرةً إلى مكتب الأدعاء العام للتحقيق ، و ليس للشرطة

299
00:31:08,830 --> 00:31:10,970
أنا سأُخرج نفسي من هذا هنا

300
00:31:10,970 --> 00:31:13,100
فأنا أوافق على أعتقال بارك تاي جين

301
00:31:13,100 --> 00:31:16,820
و لكن أنا لا أستطيع أن أتفق مع أساليب تحقيقك يا قائد الفريق جانغ

302
00:31:37,790 --> 00:31:39,450
هنا ، تفضل

303
00:31:45,860 --> 00:31:47,740
عمل جيد

304
00:31:51,990 --> 00:31:53,620
لنذهب

305
00:32:00,070 --> 00:32:02,530
مهلاً ، مهلاً !

306
00:32:02,530 --> 00:32:05,890
ماذا .. ماذا تفعلون يا أوغاد !

307
00:32:16,230 --> 00:32:18,140
أنهُ كما كُنا نتوقع

308
00:32:27,850 --> 00:32:29,310
من هذا ؟

309
00:32:30,540 --> 00:32:33,470
من حاول تحويلي إلى قاتل ؟

310
00:32:34,470 --> 00:32:37,770
هل هو الرجل نفسه الذي أخبرك أن تقتل كانغ مون شيك ؟

311
00:32:37,770 --> 00:32:40,330
أنت لديك طلبات كثيرة جداً ...

312
00:32:42,510 --> 00:32:46,930
مع المخدرات التي تصل إلى ذلك القدر ، عليك على الأرجح أن تتعفن في السجن 10 سنوات على الأقل

313
00:32:48,220 --> 00:32:49,760
لنعقد صفقة

314
00:32:49,760 --> 00:32:52,450
طالما تُناسب ظروفنا

315
00:33:15,080 --> 00:33:20,650
يا بارك تاي جين ، أنت قيد الأعتقال لأنتهاكك قوانين التعامل مع المخدرات

316
00:33:20,650 --> 00:33:22,640
لديك الحق في ألتزام الصمت

317
00:33:22,640 --> 00:33:28,660
يمكنك توظيف محامٍ و لديك الحق في عدم تقديم أي شهادة سيئة في قاعة المحكمة

318
00:33:30,960 --> 00:33:32,980
أتبعني

319
00:33:32,980 --> 00:33:34,810
- أحصلوا على الأدلة
- حسناً

320
00:33:34,810 --> 00:33:38,160
- تباً !
- هيا !

321
00:33:39,060 --> 00:33:42,230
أركب !

322
00:34:07,020 --> 00:34:10,810
لم يكُن هناك شيءٌ مريب بينما وصلنا إلى هنا ، أليس كذلك ؟

323
00:34:12,190 --> 00:34:15,430
على هذا المعدل ، ألا ينبغي أن نثق بقائد الفريق غو و ندعهُ يهتم بالبقية؟

324
00:34:31,690 --> 00:34:35,460
أنت أخيراً قُبض عليك . أين هي الأدلة ؟

325
00:34:35,460 --> 00:34:36,970
نعم ، أنها في صندوق السيارة

326
00:34:36,970 --> 00:34:41,080
أحضروها . فأنا لا أستطيع أن أطمئن إلا عندما أرى ذلك بأم عينيّ

327
00:34:54,290 --> 00:34:56,830
لا يوجد شيء هنا . ما الذي تتحدثون عنه ؟

328
00:34:56,830 --> 00:34:58,370
ماذا ؟

329
00:34:59,690 --> 00:35:02,200
ما الذي تتحدث عنهُ الآن ؟

330
00:35:05,120 --> 00:35:07,230
ماذا حدث ؟

331
00:35:07,230 --> 00:35:08,910
ليس هناك طريقة بأنها ليست هنا

332
00:35:08,910 --> 00:35:11,570
مهلاً ، هل أخفيتها في مسرح الجريمة ؟

333
00:35:11,570 --> 00:35:13,570
لا، أنا وضعتها في صندوق السيارة بالتأكيد

334
00:35:13,570 --> 00:35:16,130
أين يمكن أن تكون أذاً يا وغــ **ـــد !

335
00:35:16,130 --> 00:35:21,860
يا قائد الفريق غو ، أخبرتك بألا تصرخ في رفاقك

336
00:35:21,860 --> 00:35:25,170
و دعنا نعيش بسلام . بسلام

337
00:35:35,400 --> 00:35:38,020
من بين المحققين الذين هم مرتبطين بهذه القضية ...

338
00:35:38,020 --> 00:35:41,190
أعرف من وضع الأدلة بعيداً

339
00:35:41,190 --> 00:35:46,040
فأنا سأطرد جميع الرجال الذين عملوا مع بارك تاي جين هذه المرة

340
00:35:46,040 --> 00:35:48,740
إذا فعلنا ذلك ، فـ في مركز شرطة بوك تشيون ...

341
00:35:48,740 --> 00:35:52,050
سوف لن يكون هناك إلا أنا و أنتِ متبقيين

342
00:35:53,720 --> 00:35:57,800
أذاً كم من الوقت نحن ذاهبان لترك ذلك بارك تاي جين يفعل كل ما يريده ؟

343
00:35:57,800 --> 00:36:00,890
مثل القمامة الذي يتعامل الآن مع المخدرات !

344
00:36:01,680 --> 00:36:07,230
أنا أفكر ربما طريقة قائد الفريق جانغ جون سيو قد تكون صحيحة

345
00:36:07,230 --> 00:36:11,690
جانغ جو سيو يفعل ما تقوم به مجموعة العصابات

346
00:36:11,690 --> 00:36:15,920
يا رئيسة ، لقد كُنت أُطارد بارك تاي جين على مدى السنوات الثلاث الماضية

347
00:36:15,920 --> 00:36:19,100
و لكن الشخص الذي أكتشف تعاطي المخدرات لـ بارك تاي جين هو ...

348
00:36:19,100 --> 00:36:23,680
قائد الفريق جانغ جون سيو الذي لم يكُن حتى هنا لمدة شهر

349
00:36:25,190 --> 00:36:28,320
السبب لما جيونغ هاي ماتت بالقتال مع وسائل أخرى إلى جانب القانون ...

350
00:36:28,320 --> 00:36:31,300
أنهُ ليس بسبب القمامة مثل بارك تاي جين

351
00:36:31,300 --> 00:36:33,710
لقد كان ذلك بسببي

352
00:36:33,710 --> 00:36:38,230
أنا ، من لا يستطيع أن يفعل أي شيء

353
00:36:43,510 --> 00:36:45,470
نعم

354
00:36:45,470 --> 00:36:49,340
لا ، أنهُ ليس شيئاً تحتاج إلى الأعتذار عنه يا قائد الفريق غو

355
00:36:49,340 --> 00:36:54,090
على أية حال ، أشكرك على تركي أعرف . أنا سأراك لاحقاً

356
00:37:02,450 --> 00:37:05,660
الأدلة أختفت

357
00:37:05,660 --> 00:37:07,350
ماذا عن بارك تاي جين ، ذلك الوغــ **ـــد ؟

358
00:37:07,350 --> 00:37:09,200
تم الأفراج عنه

359
00:37:10,740 --> 00:37:14,190
نحن تابعناهم و تأكدنا

360
00:37:14,190 --> 00:37:17,540
لم يكُن هناك مكان للتسريب . أين يمكنهم أن يخفوها ؟

361
00:37:17,540 --> 00:37:21,670
في رأيّ ، أن بارك تاي جين هو ...

362
00:37:22,940 --> 00:37:25,340
أنهُ ساحر

363
00:37:27,060 --> 00:37:29,520
هل تعتقد بأن الوقت قد حان لمزحة كهذه يا وغــ**ـــد ؟

364
00:37:29,520 --> 00:37:31,020
متى دخلت الى قوة الشرطة ؟

365
00:37:31,020 --> 00:37:32,730
بعدك

366
00:37:32,730 --> 00:37:35,970
أذاً ، اليد التي ضربت الجزء الخلفي من رأسي تنتمي إلى مبتدئ ، هاه؟

367
00:37:35,970 --> 00:37:37,890
هذا هو الحادث حيث كنت تتجاهل الترتيب

368
00:37:37,890 --> 00:37:39,850
أنا لم أعُد شرطي بعد الآن . فماذا مبتدئك قد حصل عليه للقيام به مع ذلك ؟

369
00:37:39,850 --> 00:37:42,150
- هناك أمر للأشياء
- لا يوجد شيء من هذا النوع !

370
00:37:42,150 --> 00:37:44,350
- ليس حتى أي شيء عن التصنيف المهني أيضاً ؟
- لا شيء !

371
00:37:44,350 --> 00:37:48,560
ماذا لديك أذاً ؟ أنت ليس لديك أي أخلاق ، و لا أعتبار لرئيسك !

372
00:37:48,560 --> 00:37:51,340
- هذا الريفي الجاهل ...
- الريفي الجاهل ؟

373
00:37:51,340 --> 00:37:53,160
هل نعت مسقط رأس بالريف؟

374
00:37:53,160 --> 00:37:55,900
كيف تجرؤ ...

375
00:37:55,900 --> 00:37:57,290
هنا !

376
00:37:57,290 --> 00:38:02,530
توقف عن ذلك ! توقف ! توقف ! توقف عن ذلك !

377
00:38:02,530 --> 00:38:04,420
هل حان الوقت لنا للشجار هكذا ؟

378
00:38:04,420 --> 00:38:07,720
علينا أن نعرف كيف سنحصل على بارك تاي جين مرةً أخرى

379
00:38:21,390 --> 00:38:25,650
هنا هي المواد التي جمعتها أثناء عملي في المركز . الرجال الذين أعتقلوا بارك تاي جين و أفرجوا عنه

380
00:38:25,650 --> 00:38:29,980
إذا كُنا نحصل عليهم و نحفرهم ، فأنا متأكد من أننا سنجد شيئاً عن بارك تاي جين

381
00:38:33,860 --> 00:38:36,710
أعطني أستراحة ...

382
00:38:39,480 --> 00:38:42,120
<i> تشاي يونغ نام </i>

383
00:38:42,120 --> 00:38:43,880
<i> جو تاي سيوب </i>

384
00:38:45,900 --> 00:38:48,800
<i> جو تاي سيوب </i>

385
00:38:51,850 --> 00:38:53,840
<i> مرحباً </i>

386
00:38:57,140 --> 00:38:58,790
<i> أنا جو تاي سيوب </i>

387
00:38:58,790 --> 00:39:01,470
<i> شخصٌ ما الذي هو مفيد لتعرفه </i>

388
00:39:01,470 --> 00:39:04,130
<i> فهو يعرف الكثير </i>

389
00:39:08,050 --> 00:39:10,750
قائد الفريق جانغ جون سيو هو خلفي

390
00:39:10,750 --> 00:39:12,530
أنهُ سيستمر في الحفر

391
00:39:12,530 --> 00:39:15,500
و لكنني لا أستطيع أن أكون دفاعياً طوال الوقت

392
00:39:15,500 --> 00:39:19,290
بالطبع ، أنا لا أقول بأنني سأفعل شيئاً لقائد الفريق جانغ

393
00:39:19,290 --> 00:39:24,500
أنت فعلت شيئاً العمدة جانغ بيوم هو يكرهُ أكثر من غيره

394
00:39:24,500 --> 00:39:25,700
ماذا ؟

395
00:39:25,700 --> 00:39:30,320
هو لا يُربي الفئران الذين يبيعون المخدرات

396
00:39:37,830 --> 00:39:40,700
لا تتحركوا يا أوغـــ **ـــاد !

397
00:39:40,700 --> 00:39:44,640
لماذا تستمر بالقدوم بأسباب للموت ؟

398
00:39:46,020 --> 00:39:47,880
تباً !

399
00:39:52,750 --> 00:39:54,860
لا تتحرك يا وغــ ** ـــد !

400
00:40:01,580 --> 00:40:04,860
مهلاً ، أيها الوغــ ** ــد ! أفتح الباب !

401
00:40:07,540 --> 00:40:11,620
<i> لقد كانت مثل الملاك الذي لم يكره أي شخص </i>

402
00:40:11,620 --> 00:40:13,700
<i> لماذا السماء يجب أن تأخذها بوقتٍ قريب جداً ؟</i>

403
00:40:13,700 --> 00:40:15,870
<i> أنا حقاً مستاءة من السماء اليوم </i>

404
00:40:15,870 --> 00:40:18,130
<i> أنا لا أستطيع أن أصدق ذلك </i>

405
00:40:18,130 --> 00:40:21,830
<i>- لقد كانت مثل هذه الأخت اللطيفة
- لقد بكيت عندما سمعت الخبر </i>

406
00:40:21,830 --> 00:40:24,280
<i> يمكنها أن تستريح بسلام </i>

407
00:40:54,150 --> 00:40:57,600
<i> عقد المؤتمر الوطني لحزب غونغ هوا مين جو في مدينة بوك تشيون
{\i0\i1}[ المؤتمر الوطني لغونغ مين دانغ ، عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو يؤكد ]</i>

408
00:40:57,600 --> 00:41:01,200
<i> أكثر من 300 عضو من أعضاء الحزب حضروا الأتفاقية ... </i>

409
00:41:01,200 --> 00:41:06,920
<i> التمركز حول عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو الذي يجري تفضيله في بوك تشيون ... </i>

410
00:41:12,210 --> 00:41:16,160
أعطني جميع الملفات ذات الصلة بـ أختي جيونغ هاي

411
00:41:16,160 --> 00:41:18,240
الدليل بأن كانغ مون شيك قتل أختي ...

412
00:41:18,240 --> 00:41:25,140
و هاتفها المحمول في وقت وفاتها . أحتاج إلى أشيائها

413
00:41:25,140 --> 00:41:26,740
لماذا ؟

414
00:41:28,300 --> 00:41:31,070
حسناً ... أنا فقط بحاجة إليها

415
00:41:31,070 --> 00:41:32,660
لماذا فجأة ؟

416
00:41:32,660 --> 00:41:39,350
أنا مدعية عامة . و لدي الواجب للكشف عن الحقيقة

417
00:41:39,350 --> 00:41:43,980
ألم تحاولي أن تُصبحي مدعية عامة من تتغاضين عن الحقيقة لترقيتك ؟

418
00:41:43,980 --> 00:41:48,650
أنا لا أميل إلى الوجه بالتخبط كثيراً

419
00:41:48,650 --> 00:41:54,110
أذاً لا تعرفين متى ستتحولين إلى مدعية عامة غير عادلة مرةً أخرى . فكيف يمكنني أن أثق بكِ ؟

420
00:41:56,050 --> 00:42:01,490
" يجب على ضابط الشرطة القضائي أن يُجري تحقيقاً تحت أشراف المدعي العام "

421
00:42:01,490 --> 00:42:04,650
قانون القانون الجنائي 196، المادة 1

422
00:42:12,780 --> 00:42:18,100
من هذه ؟ أليست هذه هي المدعية العامة الجميلة ؟

423
00:42:18,100 --> 00:42:20,180
كيف أنت ...

424
00:42:21,770 --> 00:42:25,620
لماذا ؟ أنتِ تعتقدين بأنني هربتُ من السجن أو شيءٍ من هذا؟

425
00:42:26,390 --> 00:42:31,230
لا ، أنا لم أفعل ذلك . لا ، لا . القاضي أخبرني بأن أُغادر . هذا هو السبب بأنني غادرت

426
00:42:31,230 --> 00:42:34,080
فقط وفقاً للقانون

427
00:42:36,200 --> 00:42:38,010
لنذهب

428
00:42:39,520 --> 00:42:40,350
من هذا ؟

429
00:42:40,350 --> 00:42:42,510
لا تحتاج لتقلق . لنذهب فقط

430
00:42:42,510 --> 00:42:45,120
أليس العالم قذراً ؟

431
00:42:46,330 --> 00:42:48,650
أنتِ سينتهي بك الأمر كذلك قريباً أيضاً

432
00:42:48,650 --> 00:42:52,950
أنا سأجعل حياتكِ كالمجاري

433
00:42:59,790 --> 00:43:07,050
أنا متأكدة من أن العالم لن يُصبح مكاناً نظيفاً فقط لأنني وضعتك بعيداً . و لكن سأكون على يقين من وضعك بعيداً بيديّ هاتين

434
00:43:10,070 --> 00:43:12,540
كما هو متوقع ، أنها مثيرة جداً

435
00:43:12,540 --> 00:43:16,720
أنا لا أعرف لماذا أنا جُذبت لمثل هذا الشخص المجنون مثلها

436
00:43:16,720 --> 00:43:21,920
أنهُ السبب المفقود لكِ في المستقبل ، أيتها المدعية العامة . لماذا لا تُصبحين محاميتي الشخصية ؟

437
00:43:21,920 --> 00:43:24,660
سيارة ، منزل ، مكتب ... أنا سأُعطيكِ كل شيء

438
00:43:24,660 --> 00:43:29,340
إذا كُنتِ تشعرين بالملل في بعض الأحيان ، فأنا سأشرب معكِ . أنا أيضاً سأنام معكِ

439
00:43:31,060 --> 00:43:33,150
ماذا بحق السماء ؟

440
00:43:35,000 --> 00:43:37,260
تباً ، هذا الوغــ**ــد ...

441
00:43:38,550 --> 00:43:40,340
أنظروا إلى هذا الرجل

442
00:43:42,170 --> 00:43:44,460
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

443
00:43:44,460 --> 00:43:45,590
ذراعي ، ذراعي ، ذراعي !

444
00:43:45,590 --> 00:43:47,580
آه !

445
00:43:52,080 --> 00:43:53,980
ذراعي !

446
00:43:57,930 --> 00:44:01,250
تعال في أي وقتٍ تشاء . فأنا سأتعامل معك

447
00:44:02,970 --> 00:44:05,110
ماذا بحق السماء ؟

448
00:44:08,300 --> 00:44:10,520
أعرف من هو ذلك الـوغـــ**ــد

449
00:44:11,280 --> 00:44:12,860
أنا سأقتله ! ذلك الوغـــ**ـــــد

450
00:44:12,860 --> 00:44:17,990
جانغ جون سيو ؟ أليس هو الأبن الثاني للعمدة جانغ بيوم هو ؟

451
00:44:17,990 --> 00:44:19,260
ماذا ؟

452
00:44:19,260 --> 00:44:22,990
أعتقد بأنهُ كذلك . ظننت بأنني سمعت بأنهُ شرطي

453
00:44:36,840 --> 00:44:38,220
كوني حذرة بالذهاب للمنزل

454
00:44:38,220 --> 00:44:40,380
أنتظر ، أنتظر ، أنتظر

455
00:44:43,960 --> 00:44:46,540
أشكرك على اليوم

456
00:44:49,020 --> 00:44:54,560
في المستقبل ، أتمنى لك بأن تبذل قصارى جهدك كـ شرطي

457
00:44:54,560 --> 00:44:56,570
نعم ، أيتها المدعية العامة

458
00:45:05,490 --> 00:45:09,090
لا بد أن أكون مجنونة . مجنونة ، مجنونة !

459
00:45:26,650 --> 00:45:28,560
لما لم تاتي ؟

460
00:45:28,560 --> 00:45:33,200
أنتِ تعرفين مدى أهمية الأتفاقية الوطنية بالنسبة لي للأنتخابات. لماذا ؟!

461
00:45:33,200 --> 00:45:35,070
أنا أكل الآن

462
00:45:35,070 --> 00:45:37,060
مهلاً يا غوّ جا كيونغ !

463
00:45:37,060 --> 00:45:43,290
لقد وعدتني بأن تلعبي دور زوجتي خلال الأنتخابات

464
00:45:46,120 --> 00:45:48,830
أنا لم أفعل ذلك أبداً

465
00:45:53,620 --> 00:45:57,390
لما أنتِ في هذا المنزل ؟

466
00:45:57,390 --> 00:45:59,060
لماذا ؟

467
00:46:05,050 --> 00:46:07,630
هل سألتني لما أنا هنا ؟

468
00:46:15,090 --> 00:46:17,560
بسبب جانغ جون سيو

469
00:46:17,560 --> 00:46:18,300
ماذا ؟

470
00:46:18,300 --> 00:46:21,830
كنت قد أتصلت بـ جانغ جون سيو قبل تزوجي بك

471
00:46:21,830 --> 00:46:26,960
سألتهُ حينها . هل سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أتزوج أخيك الكبير ؟

472
00:46:26,960 --> 00:46:33,360
قال بأنهُ يمكنني . لهذا السبب أنا هنا . في هذا المنزل

473
00:46:34,020 --> 00:46:35,900
هل فعلتِ ؟

474
00:46:38,610 --> 00:46:42,780
أشكرك ... لأذنك على زواجي

475
00:46:52,490 --> 00:46:56,030
يا غوّ جو كيونغ، لما تفعلين هذا ؟

476
00:47:01,020 --> 00:47:03,560
أيمكنكِ الأبتسام ؟

477
00:47:03,560 --> 00:47:08,480
هذا الوضع هو مضحكٌ بالنسبة لي . أعتقد بأنهُ ليست مضحكاً بالنسبة لك يا أخي بالقانون

478
00:47:21,570 --> 00:47:24,410
يا يو نا نا ، لماذا لا تُجيبين على مكالماتي ؟

479
00:47:25,110 --> 00:47:27,490
يا يو نا نا ، أين أنتِ ؟

480
00:47:38,350 --> 00:47:40,990
<i> المكالمة لا يمكن أيصالها . سيتم تحويلك للبريد الصوتي </i>

481
00:48:05,070 --> 00:48:07,540
هل حاولتِ الهرب ؟

482
00:48:08,420 --> 00:48:10,190
نعم

483
00:48:12,150 --> 00:48:15,160
و لكن لما أنتِ هنا هكذا ؟

484
00:48:16,170 --> 00:48:21,060
ليس لدي مكان للذهاب إليه . فلا تقتلني

485
00:48:23,060 --> 00:48:29,180
أليس هذا ما تفعلهُ قبل قتل شخصٍ ما ؟ أنت ذاهب لقتلي يوماً ما مثل تلك المرأة الأخرى

486
00:48:29,180 --> 00:48:32,120
أين سمعتِ ذلك ؟

487
00:48:32,830 --> 00:48:34,490
لا تقتلني

488
00:48:34,490 --> 00:48:40,170
أنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئٌ لك . أنا فقط فعلت كل ما قيل لي أن أفعله

489
00:48:42,480 --> 00:48:45,030
ماذا قالوا لكِ أن تفعلي ؟

490
00:48:45,030 --> 00:48:49,960
- من ؟
<i>- أراكِ لاحقاً </i>

491
00:48:50,740 --> 00:48:52,980
أعتقد بأنني سأفتقدكِ

492
00:49:00,890 --> 00:49:03,090
من أنتِ ؟

493
00:49:04,870 --> 00:49:06,860
لما تفعلين هذا ؟

494
00:49:06,860 --> 00:49:09,230
من برأيكِ أنا ؟

495
00:49:14,210 --> 00:49:16,650
أنا ... أنا آسفة

496
00:49:22,090 --> 00:49:24,820
أنا غوّ جا كيونغ

497
00:49:24,820 --> 00:49:29,370
أحضر لي بعض النبيذ و بعض الطعام

498
00:49:37,090 --> 00:49:39,850
لقد جئتِ فجأة بدون أي إشعار ...

499
00:49:39,850 --> 00:49:43,450
لماذا ؟ ألا يُسمح لي بأن آتي فجأة؟

500
00:49:43,450 --> 00:49:46,540
لا ... أنا لم أقصد ذلك ...

501
00:49:47,820 --> 00:49:52,990
لابد أن الرئيس جانغ كي سيو يأتي إلى هنا في كثير من الأحيان بدون علمي ، هاه ؟

502
00:49:52,990 --> 00:49:55,940
لا ... أم ...

503
00:49:57,920 --> 00:50:01,960
نحن لم نُخفي ذلك عنكِ عن قصد . أنا أعتذر

504
00:50:01,960 --> 00:50:04,820
أنسى ذلك . يمكنك المُغادرة الآن

505
00:50:04,820 --> 00:50:08,290
بالصدفة، إذا كنتِ تُسيئين الفهم ...

506
00:50:08,290 --> 00:50:10,670
أخبرتك أن تخرج

507
00:50:10,670 --> 00:50:12,300
حسناً

508
00:50:17,830 --> 00:50:19,730
أجلسي

509
00:50:34,450 --> 00:50:40,970
إذا كان شخصٌ ما يحاول أن يؤذيكِ ، فـ أبلغيني

510
00:50:40,970 --> 00:50:42,660
ما ... ماذا ، ماذا؟

511
00:50:42,660 --> 00:50:48,730
كان يوجد الكثير من الشهود في وقتٍ سابق و أنا متأكدة من أنني مُسكت على كاميرا المراقبة للفندق

512
00:50:49,600 --> 00:50:54,300
ألن يُثبت بما فيه الكفاية بأنني أمرتُ بذلك ؟

513
00:50:56,760 --> 00:50:58,570
أذهبي الآن

514
00:51:00,080 --> 00:51:02,320
أنا حقاً أرتكبت خطئاً . أنا سوف لن أفعل ذلك مرةً أخرى

515
00:51:02,320 --> 00:51:05,220
أرجوكِ أغفري لي لمرة واحدة . أرجوكِ ...

516
00:51:14,980 --> 00:51:21,080
منذ وقتٍ ليس ببعيد ، الرئيس جانغ كي سيو أعتدى جنسياً على زوجته

517
00:51:21,080 --> 00:51:24,500
الرجل الذي أعتدى جنسياً على زوجته ...

518
00:51:26,410 --> 00:51:30,180
أنا لا أعتقد بأنهُ سيكون يعامل شخصٌ مثلكِ بعناية

519
00:51:35,840 --> 00:51:42,240
أبلغي عنه . ذلك الرجل . قولي بأنهُ أغتصبكِ

520
00:51:42,240 --> 00:51:44,700
ما ... ماذا ؟ هذا هو ...

521
00:51:44,700 --> 00:51:49,630
أو سيحدث شيء حيث سيكون عليكِ أن تُبلغيني

522
00:51:53,070 --> 00:51:56,000
ماذا ستفعل معي ؟

523
00:51:58,340 --> 00:52:00,580
أفعلي ما تشائين

524
00:52:02,900 --> 00:52:05,790
فليس لدي أي سبب للتمسك بكِ الآن

525
00:52:09,590 --> 00:52:11,700
غوّ جا كيونغ ...

526
00:52:23,650 --> 00:52:26,840
أنهُ جو تاي سيوب بالتأكيد . عمل جيد

527
00:53:06,650 --> 00:53:09,510
أيمكنني الرد على مكالمتي ؟

528
00:53:15,520 --> 00:53:18,500
هل أبدو بتلك الحماقة لكِ ؟

529
00:53:33,530 --> 00:53:35,100
نعم ؟

530
00:53:35,100 --> 00:53:39,720
<i> أعتقد بأننا وجدنا جو تاي سيوب . هل يجب أن نهتم به كما ذكرتكِ في المرة الأخيرة؟ </i>

531
00:53:40,400 --> 00:53:42,000
نعم

532
00:53:53,540 --> 00:53:55,820
ماذا علي أن أفعل ؟

533
00:53:55,820 --> 00:54:02,310
جو تاي سيوب ، ذلك الرجل ... أنهُ ليس سهلاً . فهو شخص بوك تشيون الأصلي . إذا كان لدينا رجال يأخذون خطوة ، فهو سيُلاحظ ذلك

534
00:54:02,310 --> 00:54:05,160
أعثر على دخيل و أعتني به في وقتٍ لاحق

535
00:54:06,140 --> 00:54:11,500
يا مدير . جو تاي سيوب يلتقي بشخصٍ ما

536
00:54:21,460 --> 00:54:27,780
أخي هو مُرتاب بأخيه الصغير . و الأخ الصغير هو يحفر بنقطة الضعف لأخته بالقانون ...

537
00:54:27,780 --> 00:54:31,890
هذه تصبح معركة بين ثلاثة ، و ليس بين أثنين

538
00:54:31,890 --> 00:54:34,260
أنها تُصبح أكثر أثارة للأهتمام

539
00:54:36,070 --> 00:54:39,320
أنا سأحصل على بارك تاي جين

540
00:54:39,320 --> 00:54:43,760
كيف علي مساعدتك ؟

541
00:54:43,760 --> 00:54:47,140
أتصل بـ بارك تاي جين و أطلب منهُ أن يلتقي بك

542
00:54:51,170 --> 00:54:54,850
لما علي أن أحميك ؟

543
00:54:54,850 --> 00:54:59,590
زوجتك هي تبحث عن جو تاي سيوب

544
00:55:01,050 --> 00:55:01,840
حقاً ؟

545
00:55:01,840 --> 00:55:06,870
عندما هو يأخذ خطوة ، حماك ، الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ...

546
00:55:06,870 --> 00:55:09,780
فأنهُ سيكون لديه تأثيرٌ كبير

547
00:55:10,770 --> 00:55:13,580
أنت تعرف الكثير حقاً

548
00:55:13,580 --> 00:55:18,270
أنهما خطرين . غوّ يونغ تشان و غوّ جا كيونغ كليهما

549
00:55:21,730 --> 00:55:23,320
و أذاً ؟

550
00:55:23,320 --> 00:55:28,550
جوّ تاي سيوب أتصل بي لأُقابله

551
00:55:28,550 --> 00:55:32,470
جوّ تاي سيوب ؟ أين ؟

552
00:55:33,960 --> 00:55:36,150
قبل ذلك ...

553
00:55:48,270 --> 00:55:54,350
يا سيد يونغ . مدير الشرطة بارك تاي جين جاء لرؤيتي

554
00:55:54,350 --> 00:55:58,530
هذا الرجل ... هو سيعمل لي من الآن فصاعداً

555
00:56:00,920 --> 00:56:02,390
أراضٍ ؟

556
00:56:02,390 --> 00:56:04,750
أشكرك

557
00:56:04,750 --> 00:56:08,680
متى و أين أنت ذاهب لتلتقي بـ جوّ تاي سيوب ؟

558
00:56:12,900 --> 00:56:15,420
هذه قد كانت أشياء جيونغ هاي

559
00:56:15,420 --> 00:56:17,280
أنها بالضبط بنفس الطريقة التي أرسلتها المستشفى

560
00:56:17,280 --> 00:56:19,840
لابد أنهُ لم يُريد فتحها

561
00:56:19,840 --> 00:56:23,820
بما أنها آخر نفس لزوجته يجب أن يسكن هنا

562
00:56:23,820 --> 00:56:25,850
حسناً إذاً

563
00:56:25,850 --> 00:56:31,540
أنتظر ... أنا فقط أسأل هذا بدافع الفضول

564
00:56:31,540 --> 00:56:34,550
قُلت بأنك قابلت أختي جيونغ هاي ، أليس كذلك ؟

565
00:56:34,550 --> 00:56:35,710
نعم

566
00:56:35,710 --> 00:56:42,250
كيف كانت ؟ هل بدا كأن أختي جيونغ هاي كانت أيضاً في حالة حب مع قائد الفريق جانغ؟

567
00:56:42,250 --> 00:56:48,000
هل تعتقدين بأنها قد فعلت ذلك إذا كانت تحبه ؟ في رأيّ ، أنا لا أعتقد بأنها فعلت

568
00:56:49,340 --> 00:56:56,060
ولكن أخي يعتقد بشكلٍ مختلف . فهو سيحاول أن يعرف بدون أستسلام حتى النهاية

569
00:56:56,060 --> 00:56:57,990
يعرف ماذا ؟

570
00:56:57,990 --> 00:57:04,350
ما إذا كانت جيونغ هاي فعلاً أحبته . فهو سيُجن برغبته بمعرفة ذلك

571
00:57:06,840 --> 00:57:09,540
لقد فهمت . يمكنك الذهاب

572
00:57:17,160 --> 00:57:19,000
<i> الأدلة 1 ، 3 ، 4 ، 6 ... </i>

573
00:57:21,560 --> 00:57:23,400
<i> الدليل 5 </i>

574
00:57:28,110 --> 00:57:31,690
<i> جون سيو ♡ جيونغ هاي </i>

575
00:57:31,690 --> 00:57:38,120
<i> ما إذا كانت جيونغ هاي فعلاً أحبته . فهو سيُجن برغبته بمعرفة ذلك </i>

576
00:57:49,760 --> 00:57:51,330
<i> أيمكنك سماعي ؟ </i>

577
00:57:52,060 --> 00:57:53,930
نعم

578
00:57:54,650 --> 00:57:57,420
ما بارك تاي جين يقوله سيتم تسجيله

579
00:57:57,420 --> 00:58:01,370
أجعلهُ يقول بـ فمه بأنهُ أمر بالقتل

580
00:58:01,370 --> 00:58:05,270
أذاً ... كيف يمكنني سحب المحادثة ؟

581
00:58:05,270 --> 00:58:08,990
أسألهُ إذا كان سيقتلك بنفس الطريقة التي قتل بها كانغ مون شيك

582
00:58:08,990 --> 00:58:10,190
<i> لقد فهمت </i>

583
00:58:10,190 --> 00:58:14,730
و المرأة المدعوة آهن جين كيونغ التي أعتادت أن تعمل في حملة غوّ يونغ تشان ...

584
00:58:14,730 --> 00:58:19,750
أيضاً حقيقة أنها قُتلت كان أمر ... أجعل بارك تاي جين يقول ذلك بـ فمه

585
00:58:19,750 --> 00:58:23,550
أنهُ ممكن . أنها حقيقة

586
00:58:24,630 --> 00:58:28,240
لحظة فقط . أعتقد بأنهُ قادم

587
00:58:29,010 --> 00:58:32,090
تأكد من أن بارك تاي جين لن يُلاحظ أي شيء

588
00:58:36,700 --> 00:58:38,920
مرحباً

589
00:58:40,790 --> 00:58:43,900
أنت تعرف من أنا ، أليس كذلك ؟

590
00:58:43,900 --> 00:58:48,850
نعم . الرئيس جانغ كي سيو

591
00:58:50,240 --> 00:58:53,560
<i> لقد جئت لأن هناك شيء أُريد أن أطلبهُ مباشرةً منك </i>

592
00:58:53,560 --> 00:58:59,360
الرئيس غوّ يونغ تشان أمرك أن ترتكب جريمة قتل ، أليس كذلك ؟

593
00:59:00,010 --> 00:59:01,360
هل فعل ؟

594
00:59:01,360 --> 00:59:05,350
أيمكنك أن تشهد أمام الصحافة و المحكمة ؟

595
00:59:07,440 --> 00:59:11,430
ماذا ؟ من أنتم بحق الجحيم ؟

596
00:59:12,520 --> 00:59:14,620
شيءٌ ما خاطئ

597
00:59:56,420 --> 00:59:58,490
ما هذا ؟

598
01:00:02,670 --> 01:00:06,160
- هذا ؟
- ممن تتلقى الأمر ؟

599
01:00:07,280 --> 01:00:11,100
من أنت ؟ من أنت بحق الجحيم ؟

600
01:00:11,100 --> 01:00:14,220
أخي ! أنهُ خطير ! أبتعد !

601
01:00:53,290 --> 01:00:56,100
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

602
01:00:56,100 --> 01:00:58,840
<i> لماذا برأيك أختي جيونغ هاي فعلت مثل هذا الشيء الخطير؟ </i>

603
01:00:58,840 --> 01:01:01,170
<i> من أمرك أن تقتل جيونغ هاي ؟ </i>

604
01:01:01,170 --> 01:01:05,990
<i> كنت متأكدة من أنني كُنت أُقاتل حوت . الآن بعد أن تم كسر ظهري ، أنا أعرف </i>

605
01:01:05,990 --> 01:01:08,580
<i> شخصٌ ما حاول أن يقتلني و جو تاي سيوب </i>

606
01:01:08,580 --> 01:01:11,640
<i> السبب لوالدكِ لأرسالكِ إلي . أكان هذا ؟ </i>

607
01:01:11,640 --> 01:01:13,980
<i> أنت أكثر كفاءة مما أعتقدت </i>

608
01:01:13,980 --> 01:01:16,920
<i> أعتقد بأن الوقت قد حان للتغطية على عيوب بعضنا البعض </i>

609
01:01:16,920 --> 01:01:19,450
<i> الآن هو ليس الوقت المناسب للحصول على غوّ يونغ تشان </i>

610
01:01:19,450 --> 01:01:22,270
<i> هذا هو تحذير . لا تحاول محاضرتي </i>

611
01:01:22,270 --> 01:01:28,500
<i> من يمكن أن يكون ؟ الرجل الذي يحول الجراء إلى أطفال نمور ؟ </i>

612
01:01:28,500 --> 01:01:34,190
<i> لقد نسيت للحظة هناك لماذا أصبحتُ شرطياً </i>