﻿1
00:00:10,350 --> 00:00:12,990
<i> كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة </i>

2
00:00:19,830 --> 00:00:21,590
ما هذا ؟

3
00:00:24,780 --> 00:00:26,710
آه ، هذا

4
00:00:26,710 --> 00:00:29,090
من يُعطيك الأوامر ؟

5
00:00:30,620 --> 00:00:34,500
من أنت ؟ من أنت، قُلت ؟

6
00:00:34,500 --> 00:00:37,490
أخي ! أنت في خطر ! أبتعد عن الطريق !

7
00:01:23,480 --> 00:01:25,350
يا قائد الفريق ، أبتعد عن الطريق

8
00:01:28,690 --> 00:01:30,540
مهلاً أنت يا غوّ دو سو !

9
00:01:55,320 --> 00:01:59,010
<i> محظــور
- ٨ - </i>

10
00:02:01,790 --> 00:02:03,750
أنتما كليكما على ما يرام، أليس كذلك؟

11
00:02:04,500 --> 00:02:07,380
أذاً هذا جيد . أراك غداً

12
00:02:46,920 --> 00:02:50,590
لماذا أنا دائماً بحاجة للحصول على المساعدة منك؟

13
00:02:52,010 --> 00:02:54,200
لقد كان أيضاً مثل ذلك عندما كُنا صغاراً

14
00:02:55,130 --> 00:02:57,170
أنهُ ليس شعوراً جيداً

15
00:02:59,810 --> 00:03:02,900
لقد كان وقتٌ طويل مُذ كُنا هنا

16
00:03:02,900 --> 00:03:04,820
جانغ غون روك

17
00:03:17,880 --> 00:03:21,280
أخي ، نحن تقريباً في جانغ غون روك

18
00:03:21,280 --> 00:03:24,490
يا سيد يونغ ، يجب أن أذهب إلى الحمام

19
00:03:30,310 --> 00:03:32,090
<i> تنبيه - الدراجات </i>

20
00:03:43,130 --> 00:03:46,420
<i> أسرعا و أخرجا ! والدكما هو بأنتظاركما </i>

21
00:03:46,420 --> 00:03:48,460
هل كليكما تريدان أن تدخلا في ورطة؟

22
00:03:48,460 --> 00:03:50,530
أسرعا و أخرجا !

23
00:04:11,790 --> 00:04:16,960
كثيراً ما جئت إلى هنا بنفسي ، حتى بعد أن غادرت

24
00:04:16,960 --> 00:04:19,620
أشعر بأنني أفضل كلما أكون هنا

25
00:04:23,370 --> 00:04:26,160
أكانت جيونغ هاي ثمينة جداً بالنسبة لك؟

26
00:04:26,160 --> 00:04:30,430
أعتقد ذلك بما أن لدي مثل هذا الوقت الصعب

27
00:04:30,430 --> 00:04:33,100
أنت لا تعتقد بأنهُ يمكنك أن تنساها؟

28
00:04:33,100 --> 00:04:35,070
أنا لستُ واثقاً

29
00:04:38,590 --> 00:04:41,780
قبل وفاة جيونغ هاي فقط

30
00:04:41,780 --> 00:04:44,100
هي أتصلت بي

31
00:04:49,410 --> 00:04:52,700
<i> أنا أشعر بالأسف أتجاه والدي، ولكن ... </i>

32
00:04:52,700 --> 00:04:54,530
<i> أنا سأنسى ذلك </i>

33
00:04:55,680 --> 00:04:58,260
<i> أنا لن أستاء من أي شخص </i>

34
00:04:58,260 --> 00:05:03,950
<i> لذلك ، دع جون سيو و أنا نبقى معاً </i>

35
00:05:03,950 --> 00:05:05,730
<i> أنا أطلب منك هذا المعروف </i>

36
00:05:06,420 --> 00:05:09,490
<i> هذا هو الشيء الوحيد الذي أريده </i>

37
00:05:10,540 --> 00:05:12,190
<i> أرجوك </i>

38
00:05:18,660 --> 00:05:20,560
أخبرتها أن تفعل ذلك

39
00:05:21,620 --> 00:05:26,630
هذا هو ما أرادته . و أنا أعني ذلك بإخلاص

40
00:05:26,630 --> 00:05:30,730
لما لم تُخبرني بذلك من قبل؟

41
00:05:33,200 --> 00:05:36,430
لأنك قد تشعر بالتعذيب كما تفعل الآن

42
00:05:42,960 --> 00:05:45,090
و لكن ماذا سأفعل ؟

43
00:05:45,980 --> 00:05:49,140
أنهُ سيكون أكثر صعوبة بالنسبة لي لأنساها الآن

44
00:05:51,130 --> 00:05:53,890
دعها تذهب

45
00:05:53,890 --> 00:05:56,150
لقد حان الوقت لإنهاء ذلك

46
00:05:57,350 --> 00:06:02,130
جيونغ هاي سوف لن تكُن تريد منك أن تبقي متمسكاً بها هكذا

47
00:06:05,100 --> 00:06:06,850
لا

48
00:06:07,770 --> 00:06:11,130
أنا مدين جداً لجيونغ هاي

49
00:06:11,130 --> 00:06:15,830
علي أن أُعيد دفع ذلك . و هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أعيش فيها

50
00:06:16,460 --> 00:06:18,370
يا جون سيو

51
00:06:19,200 --> 00:06:22,770
هناك أمر للعيش في بوك تشيون أن كُنت لا تعرف عنه

52
00:06:22,770 --> 00:06:25,670
كما أنها طريقة عائلتنا في الحياة

53
00:06:25,670 --> 00:06:30,290
و كلما كُنت تتمسك بتلك الفتاة ، كلما ذلك النظام ينهار

54
00:06:30,290 --> 00:06:34,630
أنت يمكنك حمايته و أنا أكسره

55
00:06:36,110 --> 00:06:38,690
يمكننا أن نذهب كلاً بطرقه المنفصلة أذاً

56
00:06:50,340 --> 00:06:53,790
أنا فقط لا أريد منك أن تتأذى يا جون سيو

57
00:06:58,840 --> 00:07:02,360
<i> أخي ، لنتناول مشروباً اليوم </i>

58
00:07:02,360 --> 00:07:06,810
<i> ولكن أنا سأثمل حقاً اليوم </i>

59
00:07:06,810 --> 00:07:09,060
<i> كُن مستعداً </i>

60
00:07:09,060 --> 00:07:11,100
<i> أنا ذاهبة للتحدث بتهور </i>

61
00:07:11,100 --> 00:07:16,070
<i> عنك ، عني ... أنا سأقول كل شيء هناك يمكن أن يقال </i>

62
00:07:16,070 --> 00:07:17,850
<i> هذا بخير، أليس كذلك؟ </i>

63
00:07:17,850 --> 00:07:22,920
<i> أنت ستقبل كل ما أقوله ، أليس كذلك؟ </i>

64
00:07:42,160 --> 00:07:45,370
أنا آسف. أنا آسف جداً

65
00:08:00,460 --> 00:08:02,860
ما الذي ستفعله ؟

66
00:08:02,860 --> 00:08:07,320
وراء كانغ مون شيك هو بارك تاي جين و وراء بارك تاي جين هو الرئيس جانغ كي سيو

67
00:08:07,320 --> 00:08:09,450
ألم تؤكد هذه الحادثة الأخيرة هذا؟

68
00:08:09,450 --> 00:08:14,220
لا ، ليس هناك ما يكفي من الأدلة

69
00:08:14,220 --> 00:08:16,180
أحتاج إلى أدلة أكثر إقناعاً

70
00:08:16,180 --> 00:08:18,700
بالطبع يجب أن يكون الأمر هكذا

71
00:08:18,700 --> 00:08:21,510
بما أن جانغ كي سيو هو الشقيق لقائد الفريق

72
00:08:24,230 --> 00:08:26,960
اليوم ، في وضح النهار

73
00:08:26,960 --> 00:08:31,220
شخصٌ ما حلول أن يقتل جو تاي سيوب و يقتلني

74
00:08:32,440 --> 00:08:33,610
من قد يفعل مثل هذا الشيء؟

75
00:08:33,610 --> 00:08:38,370
إذا كان للإعداد، لكنت الشخص الوحيد الذي يتبادر إلى الذهن

76
00:08:38,370 --> 00:08:41,570
يا كي سيو، أنا لستُ أحمقاً

77
00:08:41,570 --> 00:08:44,210
لما قد أُخاطر بحياتي في هذا العمر؟

78
00:08:44,210 --> 00:08:48,380
أذاً هل تقول بأن جو تاي سيوب كان الشخص الذي هم خلفه ؟

79
00:08:48,380 --> 00:08:52,270
هذا يمكن أن يكون . لأن هناك الكثير من الناس الذين يريدون جو تاي سيوب ميتاً

80
00:08:53,490 --> 00:08:55,410
من يفعل ؟

81
00:08:55,410 --> 00:08:56,670
ذلك .. حسناً ...

82
00:08:56,670 --> 00:09:00,120
الرجال الذين نصبوا كميناً لي اليوم في ساحة الخردة

83
00:09:00,120 --> 00:09:03,520
أكتشف من وراءهم

84
00:09:03,520 --> 00:09:05,760
كيف لي أن أعرف ذلك؟

85
00:09:06,840 --> 00:09:10,460
ألا تعتقد بأنك بحاجة إلى حل سوء الفهم لدي أتجاهك؟

86
00:09:12,330 --> 00:09:13,950
حسناً

87
00:09:18,410 --> 00:09:20,820
أحمق

88
00:09:23,830 --> 00:09:25,350
مرحباً !

89
00:09:25,350 --> 00:09:27,830
هل أهتممت بما تحدثنا عنه بالأمس ؟

90
00:09:27,830 --> 00:09:31,370
أنا آسف . الأمور فجأة أصبحت معقدة

91
00:09:32,460 --> 00:09:35,320
أنت حتى أقل قدرة مما كنت أعتقد

92
00:09:47,590 --> 00:09:51,820
تم حذف الأسم الأصلي و أستبداله بـ جيونغ هاي، أليس كذلك؟

93
00:09:51,820 --> 00:09:53,360
هذا صحيح

94
00:09:55,730 --> 00:09:57,760
<i> جون سيو - مين جوّ </i>

95
00:09:57,760 --> 00:10:00,370
<i> يمكنكِ نقش هذا على الخاتم ، أليس كذلك ؟ </i>

96
00:10:00,370 --> 00:10:03,350
<i> نعم ، هذا ممكن </i>

97
00:10:03,350 --> 00:10:08,470
<i> ما الأمر؟ هذا لا يشبهك حقاً ، حتى أنهُ صبياني </i>

98
00:10:08,470 --> 00:10:11,050
<i> مين جوّ جعلتني هكذا </i>

99
00:10:11,050 --> 00:10:15,150
<i> لا أُشبه نفسي و صبياني </i>

100
00:10:27,890 --> 00:10:31,620
لنبقي هذا سراً عن جون سيو

101
00:10:31,620 --> 00:10:34,530
فهو يتشبث بالفعل بزوجته الراحلة

102
00:10:34,530 --> 00:10:38,930
إذا كان ليكتشف ذلك ، فهو سيكون أصعب بالنسبة له

103
00:10:41,030 --> 00:10:44,390
لماذا جيونغ هاي تفعل مثل هذا الشيء الخطير؟

104
00:10:44,390 --> 00:10:48,080
لقد كان كل شيء واضح قد يندلع إذا أكتشف قائد الفريق جانغ

105
00:10:49,140 --> 00:10:53,830
وعلاوة على ذلك ، هو الأبن للعائلة التي كانت معها بعلاقة عدائية

106
00:10:54,600 --> 00:11:00,180
لو كنت هي ، فلا توجد وسيلة تمكنني من أن أحبه ، حتى لو كان هناك بعض الجذب

107
00:11:00,180 --> 00:11:03,740
ألن تعرف على الفور بأنهُ لا يمكن أن يكون حب حقيقي ؟

108
00:11:04,520 --> 00:11:09,720
هذا صحيح ، ربما كانت قليلاً متوهمة عندما حذفت أسمها الزائف و كان أسمها الحقيقي منقوش

109
00:11:09,720 --> 00:11:13,810
كما تعلمين، أنها مثل عندما يتظاهر شخصٍ ما بأن يكون الزوج

110
00:11:13,810 --> 00:11:17,630
ولكن بعد ذلك يحصل على خداع في التفكير بأنهُ حقيقي

111
00:11:17,630 --> 00:11:21,240
متلازمة ريبلي ؟ هل هذه ما تسمى به ؟

112
00:11:21,240 --> 00:11:25,000
لماذا تُخبرينني بهذا الآن ؟

113
00:11:25,000 --> 00:11:28,260
أنهُ يتعلق فقط بقضية أنا أعمل عليها

114
00:11:28,260 --> 00:11:32,620
بغض النظر عن كيف أفكر في ذلك ، فحالتها النفسية تبدو غريبة بعض الشيء

115
00:11:32,620 --> 00:11:35,750
يجب أن تكوني قد واجهتِ الكثير من القضايا كهذه

116
00:11:35,750 --> 00:11:37,920
هذه هي القصة لـ جيونغ هاي

117
00:11:37,920 --> 00:11:39,390
هاه ؟

118
00:11:44,680 --> 00:11:47,670
هل جانغ جون سيو أخبركِ بهذا ؟

119
00:11:47,670 --> 00:11:50,760
لا . حسناً ... أنا ...

120
00:11:50,760 --> 00:11:53,160
لما قد يُخبركِ بذلك؟

121
00:11:53,160 --> 00:11:55,150
هل هو مجنون ؟

122
00:11:55,150 --> 00:12:00,630
هل، بأي فرصة ، يعتقد بأنكِ معجبةٌ به ؟

123
00:12:00,630 --> 00:12:03,120
لا ، بالتأكيد لا

124
00:12:04,550 --> 00:12:07,190
أذاً يي را ، هل أنتِ ...؟

125
00:12:07,190 --> 00:12:09,760
أمي ، لا ! لما قد أفعل ؟

126
00:12:09,760 --> 00:12:13,990
لما قد أُعجب بهذا الرجل الغبي الذي لا يفكر في شيء سوى زوجته الميتة؟

127
00:12:13,990 --> 00:12:15,960
هذا ليس هو

128
00:12:17,580 --> 00:12:21,720
هذا صحيح ، لما قد أفعل ؟

129
00:12:23,920 --> 00:12:26,240
لما قد أفعل ؟

130
00:12:39,600 --> 00:12:44,700
أعلم أن الأمر مزعج ولكن يجب أن تأتي إلى بوك تشيون أكثر.

131
00:12:44,700 --> 00:12:48,290
لما فجأة احتجت اسمي؟

132
00:12:48,300 --> 00:12:51,700
الإنتخابات على الأبواب و أنا لا أشعر بارتياح.

133
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
أبي ليس موجود،

134
00:12:54,100 --> 00:12:57,500
لماذا من فضلك املء مكاني يا حماي.

135
00:12:59,050 --> 00:13:02,340
عليّ بيع اسمي.

136
00:13:03,740 --> 00:13:06,900
من فضلك كون مهتم أكثر لأجل خاطر جا كيونغ.

137
00:13:07,690 --> 00:13:10,700
إنها ابنتك الوحيدة الغالية.

138
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
أخبرني متى ما تريده.

139
00:13:12,700 --> 00:13:14,500
شكراً.

140
00:13:16,500 --> 00:13:18,700
لحظة.

141
00:13:26,800 --> 00:13:31,500
بحثت بالأمر. أولئك الرجال هم غرباء.

142
00:13:31,500 --> 00:13:34,800
ليس عليك الشرح. فقط أخبرني بأسمائهم. من هم؟

143
00:13:35,700 --> 00:13:39,500
الرئيس السابق غوّ يونغ شان ...و زوجتك.

144
00:13:46,650 --> 00:13:48,400
حسناً.

145
00:13:58,100 --> 00:14:01,500
بما أننا نتكلم بهذا الأمر،سأخبرك الآن.

146
00:14:01,500 --> 00:14:05,700
حفلة منحة جانغ سونغ جوّ لهذا العام

147
00:14:05,700 --> 00:14:08,700
أعتقد سيكون عليك المشاركة بها يا حماي.

148
00:14:08,700 --> 00:14:11,900
أعتقد مجيء جا كيونغ سيكون كافياً لشيء من هذا القبيل.

149
00:14:11,900 --> 00:14:15,100
لا،عليك المجيء.

150
00:14:15,100 --> 00:14:16,300
لماذا؟

151
00:14:17,300 --> 00:14:20,500
إذا أصبح شخص رئيس بواسطة منحة عائلة جانغ

152
00:14:20,500 --> 00:14:23,100
قدم المنح الدراسية للطلاب،

153
00:14:23,100 --> 00:14:26,500
ألا تعتقد أن الطلاب سيطمحون؟

154
00:14:43,100 --> 00:14:47,000
اذهبي للبيت أولاً. سأذهب لرؤية شخصاً ما قبل رحيلي.

155
00:14:49,410 --> 00:14:51,730
أوه،ها قد جاء.

156
00:14:55,700 --> 00:15:00,300
إنه شخص أكرهه للغاية،لكنه كان سوء تفاهم.

157
00:15:02,200 --> 00:15:05,500
أنا مدين له الآن بسبب ذلك سوء التفاهم.

158
00:15:05,500 --> 00:15:07,800
هل تودين إلقاء التحية قبل الذهاب؟

159
00:15:09,900 --> 00:15:11,300
لا،لا بأس.

160
00:15:35,680 --> 00:15:37,020
اذهب.

161
00:15:43,900 --> 00:15:47,700
أوه داي سونغ وكيم سونغ وو ... هل تعتقد أنهما سيتعاونان مرة أخرى؟

162
00:15:47,700 --> 00:15:49,900
هما طعنا بارك تاي جين بالظهر.

163
00:15:49,900 --> 00:15:52,500
هما يريدان الإمساك به أكثر منا.

164
00:15:52,500 --> 00:15:53,900
أجل،هذا صحيح.

165
00:15:53,900 --> 00:15:56,100
أليس هذا المكان من المفترض أن نلتقي به؟

166
00:15:56,100 --> 00:15:58,700
يجب أن يكون فقط حول الزاوية هنا

167
00:16:09,500 --> 00:16:11,200
أعتذر.المعذرة.

168
00:16:25,100 --> 00:16:26,900
فقط دقيقة.

169
00:16:26,900 --> 00:16:28,900
افتحه.

170
00:16:32,700 --> 00:16:35,000
يا له من مسكين.

171
00:16:36,050 --> 00:16:37,600
تخلص منه.

172
00:16:48,100 --> 00:16:49,600
أنت هنا؟

173
00:16:49,600 --> 00:16:51,700
ما قالوا سبب الموت؟

174
00:16:51,700 --> 00:16:55,100
كيلهما طعنا بعضهما بينما كانا تحت تأثير المخدرات.

175
00:16:55,100 --> 00:16:59,500
حقاً؟ لقد استحقا ذلك،لأنهما عبثا بهذه الأشياء.

176
00:17:11,300 --> 00:17:14,700
جميع الأدلة و الشهود اختفوا.

177
00:17:16,500 --> 00:17:19,500
ليس فقط هذا،نحن أيضاً كشفنا.

178
00:17:19,500 --> 00:17:22,500
لنفتش منزله إذاً. يجب أن نجد شيئاً.

179
00:17:22,500 --> 00:17:23,900
كيف يمكننا القيام بذلك بدون مذكرة تفتيش؟

180
00:17:23,900 --> 00:17:26,200
لدينا أحد هنا جيد بالسرقة.

181
00:17:27,300 --> 00:17:30,300
أتطلب مني باقتحام منزل بارك تاي جين؟

182
00:17:30,300 --> 00:17:32,500
حسناً.

183
00:17:32,500 --> 00:17:35,900
سأفتح الباب.ادخل أنت بما أنك جدير بالقتال.

184
00:17:35,900 --> 00:17:37,700
أنا سأحرس بالخارج.

185
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
لماذا؟ لأنك ستخرج كجثة.

186
00:17:39,700 --> 00:17:42,400
هيا أمضي . فقط افتح الباب و أنا سأدخل.

187
00:17:42,400 --> 00:17:44,300
لماذا تتجادلان هكذا؟

188
00:17:44,300 --> 00:17:47,700
إذا أصبحت عضواً في فرقة الانتحار، أعتقد أنك تأخذ ثمن باهظ.

189
00:17:47,700 --> 00:17:52,200
انسَ الأمر. حتى لو خبئ شيء بالمنزل،لا بد من أنهم تخلصوا منه.

190
00:17:59,700 --> 00:18:02,900
قلت أنك لا تحب كيف نحن نعمل هنا،لماذا أنت هنا مجدداً؟

191
00:18:02,900 --> 00:18:06,400
أريد أن أصبح رجل شرطي حقيقي مثلك.

192
00:18:06,400 --> 00:18:10,500
هذا كل ما حصلنا عليه من كاميرات المراقبة بمركزالشرطة.

193
00:18:13,700 --> 00:18:19,100
لكن إذا نظرنا الى الصندوق الأسود للسيارة من الشارع المجاور،الوضع سيتغير.

194
00:18:26,090 --> 00:18:28,690
أخبرتك أنه مثل السحر.

195
00:18:28,700 --> 00:18:31,900
السحر لا شيء إذا تنظر عليه بهذه الطريقة.

196
00:18:31,900 --> 00:18:36,900
الآن نحن نعرف لماذا اختفى، ولكن هذا لا يعني أنه يمكننا أن نجد أدلة.

197
00:18:36,900 --> 00:18:39,100
لماذا لا نمسك لك الرجل و نضربه؟

198
00:18:39,100 --> 00:18:41,900
إذا لم نجد أدلة،سيكون من الصعب الحصول على اعتراف.

199
00:18:41,900 --> 00:18:45,500
هل يمكنك الحصول على حقيبة تبدو هكذا؟

200
00:18:47,070 --> 00:18:48,740
أنا مجدداً؟

201
00:18:49,760 --> 00:18:54,280
هل أنا طابعة ذو 3 أبعاد الذي يمكنه انتاج كل شيء يراه؟

202
00:19:04,700 --> 00:19:08,500
هذه الحقيبة التي بارك تاي جين كان يحملها في هاك مان،أليس كذلك؟

203
00:19:08,500 --> 00:19:10,700
-هل أنت متأكد؟
-أجل.

204
00:19:13,600 --> 00:19:15,100
لقد ضمنا الدليل.

205
00:19:15,100 --> 00:19:19,900
اذهبوا لمعرفة أين بارك تاي جين و أعتقلوه و أجلبوه إلى هنا.

206
00:19:19,900 --> 00:19:23,900
ألم تسمعوني؟ ألن تذهبوا؟

207
00:19:23,900 --> 00:19:26,700
قلت اذهبوا يا أغبياء.

208
00:19:26,700 --> 00:19:29,200
<i>أجل،مفهوم.</i>

209
00:19:32,500 --> 00:19:34,300
-ماذا حصل؟
-لا أعرف.

210
00:19:34,300 --> 00:19:36,010
هذا مثير للجنون.

211
00:19:36,010 --> 00:19:38,100
كيف وجدوها ؟

212
00:20:24,500 --> 00:20:27,700
ما هذا؟ إنها هنا.

213
00:20:27,700 --> 00:20:29,900
ماذا حدث؟

214
00:20:29,900 --> 00:20:31,900
أوه،المخدرات كانت هنا.

215
00:20:31,900 --> 00:20:36,100
رائع ،أنتما ذكيان جداً،وضعتموها بمخزن الأدلة

216
00:20:36,100 --> 00:20:38,300
لقد خبئتماها بمكان أمن جداً.

217
00:20:38,300 --> 00:20:40,900
فكرة من كانت؟هاه؟

218
00:20:45,700 --> 00:20:48,500
إذا لم تتمكن من العثور على جو تاي سيوب،

219
00:20:49,900 --> 00:20:54,700
ألا يمكنك الإمساك بالشخص الذي بين غوّ يو يونغ تشان و جو تاي سيوب؟

220
00:20:54,700 --> 00:20:56,900
المعذرة؟هذا...

221
00:20:56,900 --> 00:20:59,300
سواءً كان غوّ يونغ تشان و غوّ جا كيونغ

222
00:20:59,300 --> 00:21:03,300
ألم يكونا أخبرا جو تاي سيوب ليقتل أحداً ما ؟

223
00:21:03,300 --> 00:21:08,000
اقبض على الشخص الذي أمر الشخص لقتل شخصٍ آخر و تعامل معهم من خلال القانون.

224
00:21:08,000 --> 00:21:11,600
لماذا؟ هل لا تعرف من هو؟

225
00:21:36,700 --> 00:21:40,700
ما هذا؟ أنت لست شرطي حقيقي!

226
00:21:40,700 --> 00:21:42,500
أنت الشخص الذي ليس بضابط شرطة .

227
00:21:42,500 --> 00:21:44,300
لنذهب يا أخرق.

228
00:21:51,900 --> 00:21:53,900
ماذا تفعل أمامي؟

229
00:21:53,900 --> 00:21:56,000
أنا أؤدي واجبي المدني .

230
00:22:20,850 --> 00:22:24,110
هذا هو غير قانوني .. أختطاف غير قانوني و أحتجاز غير قانوني

231
00:22:24,110 --> 00:22:26,620
أنا سأنقلهُ إلى المركز بمجرد الأنتهاء من أستجوابي

232
00:22:26,620 --> 00:22:28,460
لما تقوم بالأستجواب هنا؟

233
00:22:28,460 --> 00:22:30,730
مركز بوك تشيون هي الملاذ الآمن لـ بارك تاي جين

234
00:22:30,730 --> 00:22:32,580
أنا رئيسة مركز بوك تشيون

235
00:22:32,580 --> 00:22:36,560
جانغ كي سيو هو وراء بارك تاي جين

236
00:22:37,500 --> 00:22:42,340
أخيك هو وراء بارك تاي جين

237
00:22:42,340 --> 00:22:43,850
نعم

238
00:23:01,760 --> 00:23:03,910
أخرج الآن

239
00:23:11,200 --> 00:23:15,060
ثعبان مدينة بوك تشيون هو في حالة مثيرة للشفقة

240
00:23:15,060 --> 00:23:19,400
أرجوكِ أسرعي و خذيني إلى المركز

241
00:23:19,400 --> 00:23:21,430
هذا صحيح

242
00:23:21,430 --> 00:23:24,790
مكتب بوك تشيون كان غرفة نومك الخاصة

243
00:23:24,790 --> 00:23:30,120
أنهُ لن يكون من المفيد بالنسبة لكِ أن تتخلي عني

244
00:23:30,120 --> 00:23:35,820
جانغ جون سيو هو فضولي حول وفاة يون جيونغ هاي

245
00:23:35,820 --> 00:23:38,450
والد يون جيونغ هاي

246
00:23:38,450 --> 00:23:43,640
يون دونغ بيل و الضباط المفقودين الآخرين ، هو سيستمر في الحفر في قضيتهم

247
00:23:43,640 --> 00:23:47,590
لأن هذه هي الطريقة التي يمكن أن يُكشف بها لما توفيت جيونغ هاي

248
00:23:48,710 --> 00:23:49,930
أذاً ؟

249
00:23:49,930 --> 00:23:52,350
قائد الفريق يون دونغ بيل

250
00:23:52,350 --> 00:23:58,220
خرج إلى هيوك ريونغ دو على أساس أمر غير قانوني منكِ

251
00:23:58,220 --> 00:24:01,910
لأنهم لم يتمكنوا من الحصول على أمر تفتيش

252
00:24:01,910 --> 00:24:04,690
إذا لم يكُن هدفهم الصيد

253
00:24:04,690 --> 00:24:09,130
و لكنهم ماتوا أثناء قيامهم بمهمة سرية أرسلتهم عليها

254
00:24:09,130 --> 00:24:12,330
فإنكِ لن تكونين قادرة على تجنب المسؤولية

255
00:24:13,870 --> 00:24:15,670
هذا صحيح

256
00:24:15,670 --> 00:24:18,460
الشخص الذي دفع هؤلاء الضباط إلى حتفهم

257
00:24:18,460 --> 00:24:22,470
كان أنتِ . لقد قتلتهم

258
00:24:24,190 --> 00:24:25,740
حسناً

259
00:24:26,620 --> 00:24:29,340
ذلك يزعجني دائماً

260
00:24:29,340 --> 00:24:36,800
لذلك ... خذيني إلى المركز

261
00:24:47,410 --> 00:24:52,320
هل تعرف ما هو أكثر شيء مخجل في حياتي ؟

262
00:24:52,320 --> 00:24:57,490
حقيقة أن قمامة مثلك كان يرتدي نفس شارة الشرطة مثلي

263
00:25:02,100 --> 00:25:04,730
ربما سيجب عليكِ أن تخلعي شارة الشرطة خاصتكِ أيضاً

264
00:25:04,730 --> 00:25:06,970
إذا خلعت ، فسأكون شاكرة

265
00:25:06,970 --> 00:25:10,530
هذه شارة الشرطة كانت ثقيلة جداً كل هذا الوقت

266
00:25:13,170 --> 00:25:15,670
لا يهمني إذا كُنت تتجاهل البروتوكول الرسمي

267
00:25:15,670 --> 00:25:19,560
عليك فقط أن تتأكد من أن بارك تاي جين يتعفن في السجن

268
00:25:19,560 --> 00:25:21,440
نعم ، لقد فهمت

269
00:25:50,490 --> 00:25:53,670
عمل هؤلاء الناس لك

270
00:25:53,670 --> 00:25:56,460
على الأقل ، يجب عليك أدخار هؤلاء الرجال

271
00:25:56,460 --> 00:26:01,290
بالطبع ، إذا كُنت تخونهم ، فإنهم سيخونونك

272
00:26:02,950 --> 00:26:09,010
يبدو بأنني أتذكر بأنك تحب عقد الصفقات معي في الماضي

273
00:26:09,010 --> 00:26:12,330
الصفقات هي تُعقد إذا كان الناس على قدم المساواة

274
00:26:12,330 --> 00:26:19,760
إذا أجبت على هذا السؤال بصدق ، فسأقبلك كـ شخص يمكنني أن أتعامل معه

275
00:26:20,970 --> 00:26:25,600
من هو ؟ الشخص الذي أمر لـ جيونغ هاي بأن تُقتل

276
00:26:29,920 --> 00:26:31,740
يونغ هاك سوّ

277
00:26:32,450 --> 00:26:37,030
من هو ؟ الشخص الذي أمر لـ جيونغ هاي بأن تُقتل

278
00:26:41,450 --> 00:26:43,690
يونغ هاك سوّ

279
00:26:43,690 --> 00:26:49,660
الشخص الذي أنت و أخيك تدعواه بالسيد يونغ

280
00:27:17,850 --> 00:27:21,580
<i> سأُخبر والدك بأنني لم أرك </i>

281
00:27:22,790 --> 00:27:27,010
<i> والدك قد أختار دائماً جانغ جون سيو </i>

282
00:27:28,390 --> 00:27:32,390
<i> هذا المال ... أنا ذاهب لمتابعة رغبات والدك </i>

283
00:27:32,390 --> 00:27:35,670
<i> و أستثمره في جانغ جون سيو </i>

284
00:27:41,670 --> 00:27:46,030
العلاقة بيني و بين السيد يونغ

285
00:27:46,030 --> 00:27:49,220
حسناً ، نحن مجرد مقربين

286
00:27:49,220 --> 00:27:52,940
أنا أسأل إذا السيد يونغ هو الشخص الذي يتلقى أوامرك

287
00:27:53,780 --> 00:27:55,150
لماذا ؟

288
00:27:55,150 --> 00:27:56,950
هو لا يفعل ، أليس كذلك ؟

289
00:27:56,950 --> 00:28:01,090
أنهُ ليس شخص يمكنك طلبه بالأنحاء في الإرادة ، أليس كذلك؟

290
00:28:03,390 --> 00:28:07,330
هل هذا كيف أبدو لك ؟

291
00:28:08,360 --> 00:28:10,480
هناك قوة مختلفة

292
00:28:10,480 --> 00:28:17,570
وراء السيد يونغ ، هناك شخص مع الكثير من السلطة

293
00:28:17,570 --> 00:28:23,740
- إذا لم يكُ ن ...
- السيد يونغ هو مجرد واحد من الكلاب لعائلة جانغ

294
00:28:23,740 --> 00:28:28,020
لابد أن يكون قد تشوش للحظة لأن مالكهُ تغير

295
00:28:28,020 --> 00:28:33,910
و لكن الآن ، هو يتبع مالكهُ الجديد جيداً

296
00:29:02,600 --> 00:29:07,990
حسناً . أنا سأخذ البيانات التي أعطيتها لي و أكتب لائحة الأتهام لـ بارك تاي جين

297
00:29:07,990 --> 00:29:10,390
- دعيني أفعل ذلك معكِ
- ماذا؟

298
00:29:10,390 --> 00:29:13,330
لائحة الأتهام ... دعينا نعمل عليها معاً

299
00:29:13,330 --> 00:29:14,980
فقط نحن الأثنين ؟

300
00:29:14,980 --> 00:29:18,150
هذا ... يوجد الكثير، لذا ربما يستغرق وقتاً طويلاً

301
00:29:18,150 --> 00:29:20,110
أنهُ لا يهم

302
00:29:21,280 --> 00:29:25,350
حسناً . أنا سأقوم بتنظيم البيانات أولاً

303
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
هل والدك مشغول هذه الأيام ؟ لا أستطيع الأتصال به

304
00:30:13,900 --> 00:30:18,500
نعم ، أنهُ لا يشعر بخير هذه الأيام

305
00:30:18,500 --> 00:30:22,100
- هل هو بسبب كي سيو؟
- نعم

306
00:30:23,300 --> 00:30:27,300
ألا تعتقد بأن القديم كي سيو

307
00:30:27,300 --> 00:30:30,400
هو يختلف قليلاً عن كي سيو الآن؟

308
00:30:30,400 --> 00:30:32,900
لقد تغير قليلاً

309
00:30:32,900 --> 00:30:34,900
كي سيو ، هذا الرجل

310
00:30:35,900 --> 00:30:39,500
هو قادم إلي الآن أيضاً

311
00:30:39,500 --> 00:30:41,600
ما يمكن أن يكون السبب؟

312
00:30:42,500 --> 00:30:46,900
لستُ متأكداً . أعتقد بأنهُ ربما بسبب جون سيو

313
00:30:46,900 --> 00:30:48,300
جون سيو ؟

314
00:30:48,300 --> 00:30:51,900
كي سيو قد كان عقد جون سيو في الأختيار كثيراً في الآونة الأخيرة

315
00:30:51,900 --> 00:30:57,500
لذلك أعتقد بأنهُ كان على الحافة بشكلٍ عام حول محيطه

316
00:30:57,500 --> 00:31:02,900
جون سيو، أيضاً ، ليس من أعتاد أن يكون

317
00:31:02,900 --> 00:31:05,400
كلاهما قد أصبحا أقوى

318
00:31:06,210 --> 00:31:12,790
بدفعهما نحو بعضهما البعض و جعل كليهما أقوى و أكثر قوة

319
00:31:14,300 --> 00:31:16,450
من يمكن أن يكون ؟

320
00:31:18,040 --> 00:31:23,730
الشخص الذي حول الجرو الى طفل نمر بين عشية وضحاها ؟

321
00:31:25,410 --> 00:31:27,560
ذلك الوغد

322
00:31:33,270 --> 00:31:35,700
لقد أنتهيت . تعال لتُلقي نظرة

323
00:31:42,900 --> 00:31:45,400
يمكنني أجراء بعض التغييرات، أليس كذلك؟

324
00:31:45,400 --> 00:31:47,300
نعم ، تفضل

325
00:32:16,300 --> 00:32:18,000
ماذا أفعل؟

326
00:32:25,300 --> 00:32:28,400
<i> المدعى عليه : بارك تاي جين </i>

327
00:32:30,530 --> 00:32:34,750
<i> صورة سيو يي را في المدرسة الثانوية التي جاءت عبري بالصدفة </i>

328
00:32:36,010 --> 00:32:38,410
<i> أنها أصبحت أفضل بكثير </i>

329
00:32:39,920 --> 00:32:42,970
<i> عودي إلى الماضي يا سيو يي را </i>

330
00:32:51,000 --> 00:32:53,700
لماذا ؟ هل يوجد شيءٌ ما على وجهي؟

331
00:32:53,700 --> 00:32:59,300
لا ، ليس ذلك . ماذا كُنتِ تحبين عندما كُنتِ في المدرسة الثانوية؟

332
00:32:59,300 --> 00:33:00,700
لماذا ؟

333
00:33:00,700 --> 00:33:02,500
حسناً ، أنا فضولي فقط

334
00:33:02,500 --> 00:33:04,600
هل أنت فعلاً فضولي حولي؟

335
00:33:04,600 --> 00:33:07,700
هل كانت مظهركِ مختلف قليلاً مقارنة بالآن؟

336
00:33:07,700 --> 00:33:12,100
حسناً ، كُنت أصغر سناً ، لذلك كُنت أجمل بكثير حينها

337
00:33:12,100 --> 00:33:17,500
في ذلك الوقت، وجهي مشرق مثل النجوم

338
00:33:17,500 --> 00:33:20,100
أنهُ يجب أن يكون قمراً بدلاً من النجوم

339
00:33:20,100 --> 00:33:22,000
قمر ؟

340
00:33:33,100 --> 00:33:35,500
ما رأيكِ ؟ لا أعتقد بأن هناك أي شيء آخر ليتم إصلاحه

341
00:33:35,500 --> 00:33:38,300
أنا لم أصلحه ، أنا فقط فقدت ذلك بشكلٍ طبيعي

342
00:33:38,300 --> 00:33:40,700
أنا أتحدث عن لائحة الأتهام

343
00:33:42,900 --> 00:33:44,700
هل قُلت شيئاً ؟ ما أعنيه

344
00:33:44,700 --> 00:33:49,100
لم أقم بأصلاحه. لذلك يمكن أن يكون هناك أجزاء التي تمت أزالتها

345
00:33:49,100 --> 00:33:51,900
هل قُلت شيئاً عن وجهي؟

346
00:33:52,730 --> 00:33:55,900
لقد عملتِ بجد . أنا سأشتري لكِ الطعام ، لنذهب

347
00:33:58,100 --> 00:34:00,100
ولكن ألم أُخرج الكثير جداً ؟

348
00:34:00,100 --> 00:34:03,370
أنا جائع . لنذهب لنأكل

349
00:34:05,700 --> 00:34:10,600
يا قائد الفريق جانغ ، هل هذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن يخطر لك لأجل الطعام ؟

350
00:34:15,900 --> 00:34:19,900
لماذا أخرجت تهمة المخدرات في لائحة الأتهام لـ بارك تاي جين؟

351
00:34:24,120 --> 00:34:26,240
أخبرته بأنني سأُخرجها

352
00:34:27,500 --> 00:34:29,900
لما تُقرر ذلك؟

353
00:34:29,900 --> 00:34:36,200
التهمة لأمر قتل كانغ مون شيك و أرتكاب شهادة الزور على ذهاب قائد الفريق يون دونغ بيل في عداد المفقودين

354
00:34:36,200 --> 00:34:37,500
هاتين التهمتين هما أكثر من كافية

355
00:34:37,500 --> 00:34:39,100
ما هي الكافية ؟

356
00:34:39,100 --> 00:34:45,300
هذا يكفي لتخفيف الرغبة

357
00:34:45,300 --> 00:34:48,300
لجيونغ هاي التي توفيت بشكلٍ غير عادل ، و لوالد جيونغ هاي

358
00:34:50,900 --> 00:34:56,500
يا قائد الفريق جانغ جون سيو . هذه هي قضية المدعي العام الرسمي ، لا يمكنك أن تُشارك مشاعرك الشخصية بها

359
00:34:56,500 --> 00:35:00,700
هذه هي الطريقة الوحيدة لجعل بارك تاي جين يتحدث في المحكمة

360
00:35:00,700 --> 00:35:02,700
هذه هي أفضل طريقة

361
00:35:02,700 --> 00:35:06,100
هل أنت متأكد من أنك لم تُشارك بأي مشاعر شخصية؟

362
00:35:07,700 --> 00:35:10,390
أنا أُخبركِ هذه هي أفضل طريقة

363
00:35:12,500 --> 00:35:15,700
حسناً . أنا سأثق بتجربتك هذه المرة

364
00:35:15,700 --> 00:35:22,600
ولكن في المستقبل ، بصفتي مدعية عامة ، لن أدع ذلك إذا كُنت تُشارك بمشاعرك الشخصية في قضية المدعي العام الرسمي مرةً أخرى

365
00:35:23,600 --> 00:35:26,300
أيضاً

366
00:35:26,300 --> 00:35:30,400
أنا لا أُريد أخفاء الأدلة التي وجدت بسبب مشاعري الشخصية

367
00:35:31,700 --> 00:35:34,000
تحقق من داخل الخاتم

368
00:35:47,400 --> 00:35:50,000
<i> جون سيو ♡ جيونغ هاي </i>

369
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
<i> حذف الصورة ؟ </i>

370
00:36:50,900 --> 00:36:55,700
يا قائد الفريق جانغ ! لقد تم تغيير المدعي العام في القضية صباح اليوم

371
00:36:55,700 --> 00:36:57,000
ماذا ؟

372
00:37:00,380 --> 00:37:04,280
المدعي العام قد طلب أجراء تغيير في لائحة الأتهام

373
00:37:05,300 --> 00:37:07,900
- المحامي
- نعم

374
00:37:08,710 --> 00:37:13,460
هل تأكدت من التغييرات التي طرأت على لائحة الأتهام ؟

375
00:37:13,500 --> 00:37:14,400
نعم

376
00:37:14,400 --> 00:37:17,500
هل توافق على تغيير لائحة الأتهام ؟

377
00:37:19,300 --> 00:37:20,100
نعم

378
00:37:20,100 --> 00:37:24,400
أيها المدعي العام ، ما هو سبب التغيير في لائحة الأتهام؟

379
00:37:25,200 --> 00:37:30,100
بعد أستجواب المتهم ، قررت بأنهُ صنع أعترافه بالإكراه

380
00:37:30,100 --> 00:37:32,700
و خلال أستجواب الشرطة القضائي أيضاً

381
00:37:32,700 --> 00:37:36,700
فقد تقرر أيضاً بأن التحقيق قد جرى في مكان غير قانوني

382
00:37:36,700 --> 00:37:40,300
أذاً ، هل تقول بأن المتهم هو بريء؟

383
00:37:40,300 --> 00:37:42,800
هو أعترف بتنفيذ جريمة قتل بناءً على أمر شخصٍ ما

384
00:37:44,000 --> 00:37:47,500
إلا أنها طبيعة مختلفة ، و ليس الأتهام الحالي

385
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
أرجوك أبدأ أستجوابك للمدعى عليه

386
00:37:50,600 --> 00:37:57,700
أيها المدعى عليه ، أنت تعرف جو تاي سيوب الذي خدم ثماني سنوات في السجن لقتل آهن جين كيونغ ، أليس كذلك ؟

387
00:37:57,700 --> 00:37:59,300
نعم

388
00:37:59,300 --> 00:38:03,500
هل سبق لك أن أمرت جو تاي سيوب بقتل آهن جين كيونغ؟

389
00:38:05,270 --> 00:38:06,530
نعم

390
00:38:10,600 --> 00:38:12,700
ما كان السبب؟

391
00:38:14,510 --> 00:38:17,690
الرئيس السابق غوّ يونغ تشان

392
00:38:17,700 --> 00:38:21,300
طلب مني العثور على شخصٍ ما

393
00:38:21,300 --> 00:38:25,700
لقتل آهن جين كيونغ

394
00:38:30,200 --> 00:38:35,300
لماذا الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ، قد يُريد قتل آهن جين كيونغ؟

395
00:38:35,300 --> 00:38:39,400
في ذلك الوقت، الرئيس السابق غوّ يونغ تشان

396
00:38:39,400 --> 00:38:41,600
كان لديه أنتخابات قادمة

397
00:38:41,600 --> 00:38:47,100
و لكن كان يتم أستخدمه من قبل أمرأة تدعى جين كيونغ التي كانت تعمل لحملته

398
00:38:48,100 --> 00:38:53,900
بأستخدام قضية علاقة خارج نطاق الزواج للمرشح غوّ يونغ تشان كـ طعم ، هو طلب للمال

399
00:38:53,900 --> 00:38:56,070
ومع ذلك

400
00:38:56,100 --> 00:39:02,300
المرشح غوّ يونغ تشان أراد النهاية الأنظف

401
00:39:10,100 --> 00:39:15,500
<i> الرئيس غوّ يونغ تشان أمرك بأرتكاب جريمة قتل، أليس كذلك؟ </i>

402
00:39:15,500 --> 00:39:19,700
<i> أستكون قادراً على أن تشهد بذلك أمام الصحافة و في المحكمة ؟ </i>

403
00:39:35,100 --> 00:39:40,100
أيها المدعى عليه ، هذه القضية هي أُغلقت بالفعل

404
00:39:40,100 --> 00:39:42,500
كما أن جو تاي سيوب أنهى حكمه

405
00:39:42,500 --> 00:39:47,500
لذا ما هو السبب في رفع هذه القضية مرةً أخرى ؟

406
00:39:47,500 --> 00:39:50,100
بسبب ضميري

407
00:39:54,300 --> 00:39:56,900
ضميرى كـ ضابط شرطة

408
00:40:04,950 --> 00:40:06,080
نعم

409
00:40:08,100 --> 00:40:12,500
لا ، لا. ليس عليك أن تشرح . لقد فهمت

410
00:40:12,500 --> 00:40:13,800
نعم

411
00:40:16,700 --> 00:40:18,900
ماذا قال الأشخاص الأعلى ؟

412
00:40:20,500 --> 00:40:24,100
هل تعرف ما يؤذي كبريائي أكثر الآن ؟

413
00:40:27,100 --> 00:40:31,100
ظننت بأنني أتقاتل مع حوت

414
00:40:31,100 --> 00:40:35,400
و لكن ذلك الحوت يُقاتل حوتاً آخر

415
00:40:35,400 --> 00:40:37,900
أنا أعلم الآن بأن ظهري قد ضبط

416
00:40:38,640 --> 00:40:42,130
هذا ما كُنتهُ لهم

417
00:40:54,460 --> 00:40:58,130
أعني ، إذا كانت الرئيسة هي الروبيان الذي تم ضبط ظهره بين أثنين من الحيتان للقتال

418
00:40:58,130 --> 00:41:01,240
ما نحن ؟ العوالق ؟

419
00:41:03,870 --> 00:41:08,470
في النهاية، الرئيسة جيونغ يون مي هي تُطرد ، أليس كذلك؟

420
00:41:08,470 --> 00:41:11,870
على هذا المعدل ، نحن جميعاً سنُطرد معاً ؟

421
00:41:11,870 --> 00:41:17,210
يا قائد الفريق ، لقد أخذت أجازة غياب على أفتراض أنني سأعود إلى العمل

422
00:41:17,210 --> 00:41:19,410
ماذا حدث لـ بارك تاي جين؟

423
00:41:19,410 --> 00:41:23,920
حادث غوّ يونغ تشان هو حادث ضخم لا يمكن حتى مقارنة بالحالات التي نتعامل معها في قسمنا

424
00:41:23,920 --> 00:41:29,740
حقيقة أنهُ معلق على هذا يعني بأنهُ قام بالتفاوض مع السلطة التي ستحميه

425
00:41:29,740 --> 00:41:35,290
آه ... أنا جاهل . لذلك ، أنا لا أفهمك إذا كُنت تتحدث بطريقة معقدة . أجعلهُ بسيط

426
00:41:35,290 --> 00:41:38,370
أنهُ سيخرج ، بأي شكلٍ من الأشكال

427
00:41:38,370 --> 00:41:42,740
اللعنة . أنا علمت بأن هذا سيحدث

428
00:41:42,740 --> 00:41:46,440
كُنت أعرف بأنه سيأتي إلى هذا عندما أصبحنا مختلطين مع عائلة جانغ اللعـيـ**ـــنة

429
00:41:46,440 --> 00:41:49,270
مهلاً يا لي سيونغ غيون ، كُن حذراً مما تقوله

430
00:41:49,270 --> 00:41:51,610
آه ، أجل

431
00:41:51,610 --> 00:41:55,410
نحن لا يمكننا الحديث بالحماقة حول عائلة جانغ في هذه بلدة بوك تشيون المصاصة

432
00:41:55,410 --> 00:41:57,030
أو يُلقى القبض علينا

433
00:41:57,030 --> 00:42:00,290
الآن ، الآن ، الآن . دعونا نكسب قوتنا

434
00:42:00,290 --> 00:42:03,970
أنهُ لم يمر وقتاً طويلاً مُذ تشكل فريقنا . من المبكر جداً أن نشعر بالهزيمة

435
00:42:03,970 --> 00:42:08,110
الآن ، تناولوا مشروباً و دعونا نحصل على القوة

436
00:42:10,680 --> 00:42:15,790
مهلاً ، أنت تعتقد بأنني فوضوي فاسد، هاه؟

437
00:42:15,790 --> 00:42:18,330
صحيح . هذه هي الطريقة التي أراك بها

438
00:42:18,330 --> 00:42:24,630
جيد . أنا شرطي فاسد و شخص مادي

439
00:42:24,630 --> 00:42:27,000
أنا شرطي لعــ** ــين

440
00:42:27,000 --> 00:42:30,250
و لكن ما زلت شرطي

441
00:42:30,250 --> 00:42:33,480
بغض النظر عن عدد الأوصاف الكريهة التي أنت وضعتها أمامي ، فأنا فقط علي أن أكون " شرطي " في نهاية المطاف

442
00:42:33,480 --> 00:42:36,660
لماذا ؟ لأنني شرطي

443
00:42:36,660 --> 00:42:39,460
أنا شرطي حتى لو عُدت من الموت

444
00:42:39,460 --> 00:42:42,690
ماذا تُريد أن تقول لي ؟

445
00:42:42,690 --> 00:42:48,600
أخبرت والدي بأنني سأُصبح شرطي عندما أكبر

446
00:42:48,600 --> 00:42:54,390
و قال والدي ، " أذهب بلعنــ* ــة على نفسك ، أنت وغــ **ــد !"

447
00:42:56,270 --> 00:43:00,950
بالطبع ، لقد قُلت ذلك لأبي الذي كان يجري أخذهُ بعيداً مع الأصفاد

448
00:43:00,950 --> 00:43:03,290
أنا أستحق أن يتم لعني . صحيح ؟

449
00:43:03,290 --> 00:43:08,520
ما هو الذي تُريد أن تقوله ، أيها الوغــ **ــد ؟

450
00:43:08,520 --> 00:43:13,500
لا يوجد شيء يمكنني قوله . لذلك ، أنا فقط تسللت عليه، أيها الوغــ**ــد !

451
00:43:13,500 --> 00:43:16,040
لما تفعل هذا لي؟

452
00:43:16,040 --> 00:43:19,690
مهلاً ، لما تم طردك من كونك شرطي؟

453
00:43:19,690 --> 00:43:22,120
أكُنت تجمع الرشاوى ؟

454
00:43:22,120 --> 00:43:24,170
أنت وغــ**ـــد

455
00:43:24,170 --> 00:43:26,680
- ماذا تعتقد أنا ؟
- مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

456
00:43:26,680 --> 00:43:28,210
مهلاً !

457
00:43:28,210 --> 00:43:29,760
- مهلاً يا غوّ دو سوّ
- نعم ؟

458
00:43:29,760 --> 00:43:33,740
لي سيونغ غيون ليس هذا النوع من الرجل يا رجل

459
00:43:33,740 --> 00:43:37,630
هو أعتاد أن يكون شرطياً جيداً جداً في مركزنا بوك تشيون

460
00:43:37,630 --> 00:43:39,160
إذا كُنت تعرف ذلك

461
00:43:39,160 --> 00:43:42,800
ألا يمكنك حتى وضع كلمة في ذلك لأجلي مع الأشخاص الأعلى عندما طُردت ؟

462
00:43:42,800 --> 00:43:45,190
لا تتصرف كأنك الشخص الوحيد المستقيم

463
00:43:45,190 --> 00:43:49,960
أنتم كلكم متشابهين . فأنت قد حدرت قدميك في المياه الفاسدة

464
00:43:49,960 --> 00:43:51,990
هل أنت ثمل ؟

465
00:43:51,990 --> 00:43:55,010
نحن نعود إلى فرقة واحدة مرةً أخرى

466
00:43:55,010 --> 00:43:59,460
لما نحن دائماً نعود إلى فرقة واحدة مرةً أخرى؟

467
00:43:59,460 --> 00:44:01,330
هل هو مصيرنا ؟

468
00:44:01,330 --> 00:44:04,690
أنهُ ليس بالضبط عودة مرةً أخرى إلى فرقة واحدة . فلقد كسبنا بعض الأشياء من خلال هذا

469
00:44:04,690 --> 00:44:09,040
أنت على قيد الحياة بالتمثيل مثل الخادم للرئيسة !

470
00:44:10,790 --> 00:44:11,840
تباً ...

471
00:44:11,840 --> 00:44:14,230
لا تبصق فقط ما تريد أن تقولهُ ، أيها الوغــ**ــد !

472
00:44:14,230 --> 00:44:18,940
ماذا تعرف ؟ خلافاً لك ، من قد تخلى و هرب مثل وغد

473
00:44:18,940 --> 00:44:23,350
أنا مائة مرة أفضل لمحاولة تغيير الأشياء من خلال البقاء ، أيها الوغــ**ــد !

474
00:44:23,350 --> 00:44:26,130
اللعنة

475
00:44:29,150 --> 00:44:33,760
يا لي سيونغ غيون . أذهب بعيداً إذا كُنت لا تُريد أن تعمل . فنحن لن نُتمسك بك

476
00:44:35,420 --> 00:44:39,670
الأوغاد من عائلة جانغ دائماً في الرأس أينما ذهبت في هذه المدينة بوك تشيون

477
00:44:39,670 --> 00:44:41,980
تباً

478
00:44:41,980 --> 00:44:43,470
لا ، أرجوك تمالك نفسك

479
00:44:43,470 --> 00:44:46,270
هذا الرجل لديه فم فظ ، و لكن قلبهُ ليس كذلك

480
00:44:46,270 --> 00:44:48,690
يا غوّ دو سوّ ، أنهُ يذهب نفسهُ معك . أذهب بعيداً إذا كُنت لا تُريد أن تعمل

481
00:44:48,690 --> 00:44:50,030
لا، ليس أنا يا قائد الفريق

482
00:44:50,030 --> 00:44:51,980
ماذا ، هل هو بسبب المال ؟

483
00:44:51,980 --> 00:44:54,860
أخبرني كم من المال تُريد . أنا سأحصل عليه لأجلك

484
00:45:00,170 --> 00:45:04,890
يا قائد الفريق ، أنا أحب المال

485
00:45:05,920 --> 00:45:10,580
لكنني لم أنضم إلى هذا الفريق فقط للمال

486
00:45:24,080 --> 00:45:27,350
قُلت بأنك ذاهب لتكون ضابط شرطة حقيقي

487
00:45:27,350 --> 00:45:31,080
أكان ذلك عن الأنتقام لزوجتك الميتة؟

488
00:45:31,080 --> 00:45:35,970
أنت نفسك ، لست ضابط شرطة حقيقي

489
00:45:57,630 --> 00:46:01,390
ماذا ؟ لماذا تغسلين الستائر في منتصف الليل؟

490
00:46:01,390 --> 00:46:05,150
أنا سأبدأ في القيام بالأعمال المنزلية

491
00:46:05,150 --> 00:46:09,610
يا إلهي ، أنا لم أغسل هذه لأكثر من عامين . أشعر بالأنتعاش

492
00:46:09,610 --> 00:46:11,410
أمي، هل حدث شيء؟

493
00:46:11,410 --> 00:46:14,070
مهلاً ، أذهبي لتجلبي لي الستائر في غرفتكِ

494
00:46:14,070 --> 00:46:16,530
لنعيش مثل البشر الآن

495
00:46:16,530 --> 00:46:19,450
أنا سأُنظف المنزل بشكلٍ صحيح

496
00:46:19,450 --> 00:46:22,130
و أصنع وجبات الطعام المناسبة

497
00:46:26,190 --> 00:46:27,940
آه ، نعم

498
00:46:28,550 --> 00:46:30,390
أين ؟

499
00:46:30,390 --> 00:46:33,190
آه ، لقد فهمت

500
00:46:35,080 --> 00:46:36,630
أمي، أنا سأخرج لفترة قليلة

501
00:46:36,630 --> 00:46:38,040
حسناً ، عودي قريباً

502
00:46:38,040 --> 00:46:41,460
حسناً . أنا لن أكون بالخارج لوقتٍ متأخر، فلا تقلقي

503
00:46:42,550 --> 00:46:44,530
لا تقومي بأكثر بعد

504
00:46:51,480 --> 00:46:53,570
آه، هذا ...

505
00:46:56,310 --> 00:46:58,130
هذه اللطخة

506
00:46:59,470 --> 00:47:02,130
لماذا لا تُزال ؟

507
00:47:24,030 --> 00:47:28,870
<i> أنت نفسك ، لست ضابط شرطة حقيقي </i>

508
00:48:08,420 --> 00:48:14,260
أنتِ تعتقدين أيضاً بأنني فقط متعلق جداً بـ جيونغ هاي، أليس كذلك؟

509
00:48:15,130 --> 00:48:19,290
أنتِ مُحقة . لقد كُنت هكذا

510
00:48:19,290 --> 00:48:24,370
بأستخدام حقيقة أنني شرطي كذريعة ، قفزت على ذلك مثل رجلٍ مجنون

511
00:48:25,360 --> 00:48:31,350
ولكن ، الآن أنا لا أعرف ما أحاول القيام به

512
00:48:31,350 --> 00:48:33,910
أنا أحاول أن أقبض على المجرم

513
00:48:33,910 --> 00:48:36,900
أم أحاول التنفيس عن غضبي ؟

514
00:48:41,600 --> 00:48:44,660
هدفك الحقيقي

515
00:48:44,660 --> 00:48:47,990
هو معرفة المشاعر لأختي جيونغ هاي

516
00:48:49,220 --> 00:48:53,220
سواء هي كانت حقاً أحبت جانغ جون سيو

517
00:48:53,220 --> 00:48:55,860
أليس هذا ما تُريد معرفته ؟

518
00:48:55,860 --> 00:48:57,370
هل أنا لا يسمح لي بذلك ؟

519
00:48:57,370 --> 00:49:00,360
أنت حقاً شخصٌ أناني

520
00:49:00,360 --> 00:49:02,980
لماذا تفكر فقط في نفسك ؟

521
00:49:02,980 --> 00:49:08,190
ألا تظن بأن وجودك كان مصيبة لحياة أختي جيونغ هاي ؟

522
00:49:08,190 --> 00:49:12,960
لو هي لم تقابلك ، لم تكُن قد ماتت

523
00:49:18,380 --> 00:49:22,660
أذاً ماذا يجب أن أفعل؟

524
00:49:22,660 --> 00:49:27,670
أختي جيونغ هاي أرادت الكشف عن الحقيقة

525
00:49:28,660 --> 00:49:32,490
العثور على الحقيقة التي كانت عاجزة جداً للعثور عليها

526
00:49:32,490 --> 00:49:37,240
يمكنك العثور عليها ، لأنهُ أنت . ولأنهُ أنت ، عليك أن تجدها

527
00:49:40,920 --> 00:49:42,920
أنتِ تبدين كأنكِ مدعية عامة

528
00:49:43,990 --> 00:49:48,390
" يجب على ضابط الشرطة القضائي أن يجري تحقيقاً تحت إشراف المدعي العام "

529
00:49:48,390 --> 00:49:52,090
قانون القانون الجنائي 196، المادة 1

530
00:49:53,730 --> 00:49:57,550
أرجوكِ أقبلي شرابي أيتها المدعية العامة

531
00:50:10,320 --> 00:50:12,200
أنتظر ، أنتظر

532
00:50:13,680 --> 00:50:15,730
أشكركِ

533
00:50:21,910 --> 00:50:26,160
أنهُ نائم . لا يمكنه الرد على مكالمتك الآن

534
00:50:26,160 --> 00:50:30,800
هذا الحادث ... ألا يمكنك أن تعتني بذلك على مستواك ؟

535
00:50:30,800 --> 00:50:36,890
يمكنني السيطرة على القضاة ، و لكن المشكلة هي الصحافة

536
00:50:38,800 --> 00:50:42,900
أتصل بالبيت الأزرق مرةً أخرى . أخبرهم أن يوقظوه و يدعونه يعرف ما قُلت

537
00:50:42,900 --> 00:50:47,960
دعنا لا نسبب أي حادث الذي سيجعل كلانا مرهقاً جداً

538
00:50:49,270 --> 00:50:52,930
<i>- العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ ... </i>
- العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ

539
00:50:52,930 --> 00:51:00,220
<i>- أقتلع جميع الجرائم التي أستخدمت بقذارة لبوك تشيون خاصتنا </i>
- أقتلع جميع الجرائم التي أستخدمت بقذارة لبوك تشيون خاصتنا

540
00:51:00,220 --> 00:51:05,770
<i>- هو إعاد إنشائها لتكون مدينة حيث يحكم القانون </i>
- هو إعاد إنشائها لتكون مدينة حيث يحكم القانون

541
00:51:05,770 --> 00:51:11,470
<i>- و أنا، جانغ بيوم هو، أتخلى عن الفقر المدقع </i>
- و أنا، جانغ بيوم هو، أتخلى عن الفقر المدقع

542
00:51:11,470 --> 00:51:16,320
<i>- لقد أنشأت بوك تشيون الحالية التي يمكنها أن تتحسن </i>
- لقد أنشأت بوك تشيون الحالية التي يمكنها أن تتحسن

543
00:51:16,320 --> 00:51:19,130
<i>- و بالنسبة لمستقبل بوك تشيون </i>
- و بالنسبة لمستقبل بوك تشيون

544
00:51:19,130 --> 00:51:22,480
<i> على رأس ما سلفي و أنا قد بنيناه </i>

545
00:51:22,480 --> 00:51:24,640
<i> خطوة أخرى إلى الأمام ... </i>

546
00:51:24,640 --> 00:51:27,280
مستقبل بوك تشيون سيكون

547
00:51:27,280 --> 00:51:30,830
ما أنا ، جانغ كي سيو، سأجعلهُ يحدث

548
00:51:30,830 --> 00:51:37,090
أرجوكم أمحو الأسماء لجانغ سيونغ جوّ ، جانغ بيوم هو من عقولكم

549
00:51:37,090 --> 00:51:41,440
المستقبل لبوك تشيون سيكون معي ، جانغ كي سيو

550
00:51:41,440 --> 00:51:44,080
لا يمكن لأحد في العالم أن يتغاضى عنه

551
00:51:44,080 --> 00:51:47,720
أنها ستكون أفضل و أقوى بوك تشيون

552
00:51:47,720 --> 00:51:50,340
أنا أتعهد لكم !

553
00:51:58,910 --> 00:52:02,590
كيف هذا ؟ أنا أفضل من والدي ، أليس كذلك؟

554
00:52:02,590 --> 00:52:05,700
سمعت ما حدث في قاعة المحكمة اليوم

555
00:52:06,370 --> 00:52:09,700
حسناً ، ألم يحدث شيءٌ ما من شأنه أن يحدث ؟

556
00:52:11,070 --> 00:52:15,870
حتى لو كان حماي ، فهو يجب أن يدفع ثمن جرمته أذا فعل خطئاً

557
00:52:15,870 --> 00:52:19,310
الآن هو ليس الوقت لطعن غوّ يونغ تشان

558
00:52:19,310 --> 00:52:23,570
حتى لو فعلت ، فإن السكين سيرتد للوراء . فأنهُ من السابق لأوانه جداً

559
00:52:24,860 --> 00:52:26,680
يا سيد يونغ

560
00:52:27,730 --> 00:52:30,990
أرجوك لا تحاول محاضرتي بعد الآن

561
00:52:30,990 --> 00:52:33,260
هذا هو تحذير

562
00:52:43,480 --> 00:52:45,300
أنهُ الشخصية المهمة جداً

563
00:52:49,400 --> 00:52:53,540
أنا آسف لإيقاظك

564
00:52:54,720 --> 00:52:57,620
خلال أنتخاباتنا الرئاسية الأخيرة

565
00:52:57,620 --> 00:53:01,310
كان هناك وعد الذي قطعناه على بعضنا البعض، أليس كذلك؟

566
00:53:02,070 --> 00:53:08,620
نحن الأثنين ... أعتقد بأن الوقت قد حان للتخلص من عيوب بعضنا البعض

567
00:53:52,390 --> 00:53:57,070
<i> أبي ، يجب أن يُعاقب </i>

568
00:53:57,070 --> 00:54:00,950
<i> أنت ؟ أنسى ذلك </i>

569
00:54:00,950 --> 00:54:04,160
<i> إذا أخبرتك أن تنسى ذلك ، فـ عليك ذلك </i>

570
00:54:06,030 --> 00:54:08,770
لماذا أصبحت شرطي

571
00:54:09,650 --> 00:54:15,230
لقد نسيت هذا السبب للحظة يا أبي

572
00:54:35,030 --> 00:54:36,670
غو جا كيونغ

573
00:54:41,630 --> 00:54:43,480
تعالي هنا و أجلسي

574
00:54:43,480 --> 00:54:47,920
الأخبار عن والدك ستظهر قريباً

575
00:54:51,980 --> 00:54:53,880
أنها تظهر الآن

576
00:54:55,700 --> 00:54:58,280
<i> بوك تشيون 24 ساعة </i>

577
00:54:58,280 --> 00:55:00,980
آه ، لا ، ماذا العمل معكِ يا جا كيونغ

578
00:55:00,980 --> 00:55:03,590
أنهُ لم يكُن هذا يعني بأن يكون عليكِ أن تعتني بوالدكِ في السجن

579
00:55:03,590 --> 00:55:08,460
<i> الأخبار العاجلة . المدعى عليه الذي كان يحاكم في محكمة في بوك تشيون </i>

580
00:55:08,460 --> 00:55:11,460
<i> جذب الأنتباه من خلال تقديم شهادة صادمة </i>

581
00:55:11,460 --> 00:55:13,410
<i> خلال الشهادة، المدعى عليه بارك </i>

582
00:55:13,410 --> 00:55:16,720
<i> كشف عن جريمة صادمة من قبل سياسي </i>

583
00:55:16,720 --> 00:55:20,740
<i> تم الكشف عن أن شهادة السيد بارك كانت ملفقة بالكامل </i>

584
00:55:20,740 --> 00:55:23,120
<i> بينما كان السيد بارك يعمل كمحقق </i>

585
00:55:23,120 --> 00:55:27,180
<i> كان قد أبلغ عن حالات ملفقة لم تحدث لزملائه </i>

586
00:55:27,180 --> 00:55:31,540
<i> و كان من المعروف بأنه غالباً ما يوشوش هؤلاء من حوله </i>

587
00:55:31,540 --> 00:55:35,110
<i> في النهاية ، كُشف بأنهُ كان يعاني من مرض أنفصام الشخصية </i>

588
00:55:35,110 --> 00:55:39,190
<i> هذا الحادث أنتهى فقط بكونه حادث لا يمكنكم الضحك عليه </i>

589
00:55:46,300 --> 00:55:47,950
كي سيو

590
00:55:48,910 --> 00:55:53,670
دعنا ... نتحدث

591
00:55:59,910 --> 00:56:03,030
<i> ما هو معرض بوك تشيون ؟ </i>

592
00:56:09,210 --> 00:56:12,330
لماذا تُري هذا لي ؟

593
00:56:12,330 --> 00:56:17,120
ضعني بعيداً مع ذلك

594
00:56:17,120 --> 00:56:21,020
لا تستمر بكشف الماضي القذر

595
00:56:21,020 --> 00:56:26,030
أبلغني بهذا الفساد

596
00:56:26,690 --> 00:56:31,310
المبلغ الذي ينطوي عليه الفساد كبيراً جداً ، لذلك سأحصل على حكم طويل

597
00:56:32,290 --> 00:56:37,230
لماذا ؟ هل تشعر بعدم الأرتياح بتحول حماك كـ صهر ؟

598
00:56:37,230 --> 00:56:41,400
أذاً ، أيجب أن أُبلغ عن نفسي؟

599
00:56:46,730 --> 00:56:49,760
<i> رئيس الأدعاء العام </i>

600
00:56:53,610 --> 00:56:56,320
<i> نعم يا رئيس غوّ </i>

601
00:56:56,320 --> 00:56:58,780
مرحباً يا رئيس الأدعاء العام كيم

602
00:56:58,780 --> 00:57:02,720
هل رأيت الملف الذي أرسلتهُ هذا الصباح؟

603
00:57:02,720 --> 00:57:07,140
<i> نعم، ما هي نيتك في أرسال هذا لي ؟ </i>

604
00:57:07,140 --> 00:57:11,530
أنهُ ملف معقد ، لذلك فأنهُ صعب للفهم، أليس كذلك؟

605
00:57:12,600 --> 00:57:17,280
أنا سأجعلهُ لسهلاً لك و أشرح لك

606
00:57:17,280 --> 00:57:24,060
بينما كنت في منصبي ، حاولت أن أُقيم معرضاً عالمياً في مدينة بوك تشيون

607
00:57:24,060 --> 00:57:29,600
و بالنسبة لموقع الحدث ، تم التقرير على الأرض التي يملكها العمدة السابق جانغ بيوم هو

608
00:57:29,600 --> 00:57:33,690
و لكن تلك كانت أرضاً مربوطة كـ حزامٍ أخضر

609
00:57:33,690 --> 00:57:38,260
بعد أن تقرر كـ موقع الحدث ، تم إصدار أحكام الحزام الأخضر

610
00:57:38,940 --> 00:57:44,270
زاد ثروة العمدة السابق جانغ بيوم هو إلى المبلغ الضخم

611
00:57:45,130 --> 00:57:49,550
ذلك المال هو مع صهري ، الأبن لجانغ بيوم هو

612
00:57:49,550 --> 00:57:53,020
أنهُ تحت أسم جانغ كي سيو

613
00:57:54,110 --> 00:57:58,680
المشكلة هي أن محاولتي لتأمين المعرض هناك قد فشلت

614
00:57:58,680 --> 00:58:04,490
و بأن الأرض أبداً لم تحصل على الأعادة كـ أرض الحزام الأخضر

615
00:58:04,490 --> 00:58:08,500
ماذا عن ذلك ؟ ألا تعتقد بأن الفساد ذو الصلة بذلك سيكون هائلاً ؟

616
00:58:08,500 --> 00:58:13,900
<i> ولكن مع هذا ، ستكون هناك مشكلة معك أيضاً ، أيها الرئيس غوّ </i>

617
00:58:13,900 --> 00:58:18,890
لقد كان تحت قيادتي ، لذلك سأضطر إلى العيش خارج الحكم في السجن

618
00:58:19,590 --> 00:58:23,220
و سيتم ضبط كل ثروة عائلة جانغ

619
00:58:23,220 --> 00:58:29,430
صهري سيصبح متسولاً دون فلساً واحداً في جيبه

620
00:58:29,430 --> 00:58:34,390
لا ، صهري سيكون بنفس الشيء مثلي

621
00:58:35,820 --> 00:58:39,550
هو سيذهب إلى السجن لأنتهاك قوانين الميراث

622
00:58:39,550 --> 00:58:42,260
<i> أنا آسف ، و لكن لما أنت عمداً ... </i>

623
00:58:42,260 --> 00:58:48,060
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، بصفتي شخص كان رئيساً لبلد

624
00:58:48,060 --> 00:58:50,830
كان لدي ضمير مذنب

625
00:58:50,830 --> 00:58:53,500
أرجوك حول ذلك إلى الشرطة

626
00:58:53,500 --> 00:58:58,770
ولكن أمنحني وقتاً لـ 2-3 أيام

627
00:58:58,770 --> 00:59:01,850
سأضطر إلى أن أسأل صهري ما رأيه

628
00:59:01,850 --> 00:59:05,520
<i> فهمت . أرجوك أتصل بي عندما تقرر </i>

629
00:59:10,700 --> 00:59:12,970
ما رأيك ؟

630
00:59:22,840 --> 00:59:28,030
من الآن فصاعداً ، لن أحفر في خلفيتك يا حماي

631
00:59:28,740 --> 00:59:34,600
أنا مستعد للخدمة في السجن

632
00:59:35,430 --> 00:59:38,100
هذا ليس ما أريده

633
00:59:39,690 --> 00:59:40,860
أذاً ماذا ؟

634
00:59:40,860 --> 00:59:43,540
الملكية لتلك الأرض

635
00:59:45,040 --> 00:59:47,820
ضعها بأسم زوجتك

636
00:59:47,820 --> 00:59:51,670
أبنتي ، بأسم غوّ جا كيونغ

637
00:59:57,500 --> 01:00:00,820
بقيت مستيقظاً طوال الليل . أنا متعب قليلاً

638
01:00:00,820 --> 01:00:03,980
سأرد على مكالمتك في فترة ما بعد الظهر

639
01:00:16,760 --> 01:00:20,260
السبب بأن والدكِ أرسلكِ

640
01:00:22,160 --> 01:00:23,930
أكان هذا ؟

641
01:00:24,640 --> 01:00:29,430
أنت لم تقبلني كـ زوجتك أيضاً

642
01:00:46,400 --> 01:00:50,000
تهانينا . أنتِ حامل

643
01:01:00,290 --> 01:01:02,250
هذا الطفل

644
01:01:05,080 --> 01:01:07,110
أنا لا أُريد أن أحمل بهذا الطفل

645
01:01:18,710 --> 01:01:21,530
لما تُريد أن تراني ؟

646
01:01:21,530 --> 01:01:24,300
أخبرتني بأن أُخبرك إذا كُنت بحاجة إلى أُناس

647
01:01:24,300 --> 01:01:26,860
نعم ، بالطبع

648
01:01:26,860 --> 01:01:29,270
أحتاج إلى شخصين للعمل تحتي

649
01:01:29,270 --> 01:01:31,130
من ؟

650
01:01:34,520 --> 01:01:37,580
أنت. يونغ هاك سوّ

651
01:02:14,750 --> 01:02:16,970
<i> جانغ بيوم هو ، غوّ يونغ تشان </i>

652
01:02:16,970 --> 01:02:18,420
<i> جانغ بيوم هو ، غوّ يونغ تشان </i>

653
01:02:34,690 --> 01:02:37,090
أين كنتم يا رفاق؟

654
01:02:37,090 --> 01:02:38,680
أنا آسف

655
01:02:38,680 --> 01:02:40,560
ألم تروا شخصاً يدخل ؟

656
01:02:40,560 --> 01:02:42,350
لم نرى

657
01:03:19,150 --> 01:03:22,670
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

658
01:03:22,670 --> 01:03:26,230
<i> جون سيو ، كي سيو، أمنحهم هداياهم </i>

659
01:03:26,230 --> 01:03:28,960
<i> هدية الله من السماوات </i>

660
01:03:28,960 --> 01:03:31,280
<i> أنهُ ربما يكون من الأفضل التضحية بشيءٍ صغير لشيءٍ كبير، أليس كذلك؟</i>

661
01:03:31,280 --> 01:03:33,770
<i> أنا أفهم الآن لما جئت إلى هذه العائلة </i>

662
01:03:33,770 --> 01:03:37,500
<i> كل قمامة بوك تشيون ! أنا سأُنظف كل واحدٍ منكم ! </i>

663
01:03:37,500 --> 01:03:40,340
<i> أنا رئيس شرطة بوك تشيون نوه جو هيون . ولاء ! </i>

664
01:03:40,340 --> 01:03:42,530
<i> ذلك الشخص تحدث عنكِ يا أمي </i>

665
01:03:42,530 --> 01:03:45,570
<i> هل أنتِ أرسلتِ والد أختي جيونغ هاي و المحققين في قارب ؟ </i>

666
01:03:45,570 --> 01:03:48,030
<i> أنتِ قيد الأعتقال بسبب أساءة أستخدام السلطة </i>

667
01:03:48,030 --> 01:03:51,110
<i> أذهبوا لأخبار أبائكم . أنا ، جانغ جون سيو </i>

668
01:03:51,110 --> 01:03:53,620
<i> سأكون مسؤولاً عن مستقبلكم </i>

669
01:03:53,620 --> 01:03:56,650
<i> لما أنتم تتوحدون معاً لطعني في الظهر ؟ </i>

670
01:03:56,650 --> 01:04:02,230
<i> مغادرة والدك تركت عبئاً ثقيلاً على كاحل أخيك </i>