﻿1
00:00:16,780 --> 00:00:18,310
يا حراس !

2
00:00:19,250 --> 00:00:22,540
- أثنان منكم بهذا الأتجاه . بهذا الأتجاه
- حسناً

3
00:01:14,690 --> 00:01:16,750
<i> جانغ بيوم هو </i>

4
00:01:16,750 --> 00:01:18,140
<i> غوّ يونغ تشان </i>

5
00:01:34,370 --> 00:01:36,890
أين كنتم يا رفاق؟

6
00:01:36,890 --> 00:01:38,350
أنا آسف

7
00:01:38,350 --> 00:01:40,300
ألم تروا شخصاً يدخل ؟

8
00:01:40,300 --> 00:01:42,060
لا. لم نرى

9
00:01:56,250 --> 00:01:57,940
لنذهب

10
00:02:08,730 --> 00:02:12,340
<i> محظــور
- ٩ - </i>

11
00:02:18,270 --> 00:02:23,690
تغيير المالك لهذه الأرض يعني بأن مالك مدينة بوك تشيون هو يتغير

12
00:02:25,580 --> 00:02:28,060
غوّ جا كيونغ هي زوجتي

13
00:02:28,060 --> 00:02:31,410
كل ما يحدث ، هي جزء من عائلة جانغ

14
00:02:31,410 --> 00:02:35,000
سنكون ملتزمين ، ضد إرادتنا ، من قبل الشخص الذي جاء هنا ، ضد أرادتها

15
00:02:35,000 --> 00:02:38,850
إذا حاولنا حماية هذه الأرض بالقوة ، عائلة جانغ و عائلة غوّ ، نحن جميعاً نموت

16
00:02:38,850 --> 00:02:43,020
أفعل كما يحلو لك . فالقرار هو في نهاية المطاف متروكٌ لك

17
00:02:46,000 --> 00:02:48,930
ماذا والدي قد يفعل ؟

18
00:02:50,750 --> 00:02:52,300
لستُ متأكداً

19
00:03:05,210 --> 00:03:10,340
لماذا تصرفت عالياً جداً و قوياً عندما كنت ستتركني بفوضى كهذه يا أبي ؟

20
00:03:18,320 --> 00:03:24,460
<i> يا جون سيو ، هناك طريقة للقيام بالأشياء في بوك تشيون التي أنت لا تعرف عنها </i>

21
00:03:24,460 --> 00:03:29,330
<i> يا قائد الفريق جانغ ، كان هناك تغيير في المدعي العام هذا الصباح </i>

22
00:03:29,330 --> 00:03:32,390
<i> الرئيس السابق غوّ يونغ تشان </i>

23
00:03:32,390 --> 00:03:34,850
<i> أمرك أن تُنفذ هذا القتل، أليس كذلك؟ </i>

24
00:03:34,850 --> 00:03:38,150
<i> أيمكنك أن تشهد على ذلك تحت القسم في المحكمة ؟ </i>

25
00:03:38,150 --> 00:03:41,150
<i> أنهُ لأن الرئيس السابق غوّ يونغ تشان </i>

26
00:03:41,150 --> 00:03:44,910
<i> أمرني بإيجاد شخصٍ ما </i>

27
00:03:44,910 --> 00:03:48,640
<i> لقتل آهن جين كيونغ </i>

28
00:03:48,640 --> 00:03:53,550
<i> إذا كانت رئيسة الشرطة هي الروبيان تصعد ضد الحوت ، فما نحن ؟ العوالق؟ </i>

29
00:03:53,550 --> 00:03:57,410
<i> أرجوك أعثر على الإجابات التي لم تتمكن أختي جيونغ هاي من العثور عليها بكل قوتها </i>

30
00:03:57,410 --> 00:04:02,010
<i> لأنك أنت ، يمكنك العثور على الإجابات و لأنهُ أنت ، عليك أن تعثر على الإجابات </i>

31
00:04:07,560 --> 00:04:12,550
<i> الشخص مع الدم الحي لعائلة جانغ ... أنهُ ليس كي سيو </i>

32
00:04:12,550 --> 00:04:15,420
<i> أنهُ أنت يا جون سيو </i>

33
00:04:25,060 --> 00:04:27,400
ألا تعتقدين بأنهُ غير عادل؟

34
00:04:27,400 --> 00:04:32,560
أنها الأبنة التي باعت جسدها ، و لكن الأب هو يحاول أن يأخذ كل المال

35
00:04:35,440 --> 00:04:38,830
متى قُمت ببيع جسدي ؟

36
00:04:38,830 --> 00:04:42,940
كل ما أتذكرهُ أنهُ يجري عضي من قبل الكلب الذي يعيش في هذا المنزل

37
00:04:50,240 --> 00:04:54,360
في النهاية، من أجل جعل والدكِ الرئيس

38
00:04:54,360 --> 00:04:59,060
أنتِ تزوجتِ كلباً يا زوجة الوغد

39
00:05:18,700 --> 00:05:22,330
<i> تهانينا ، أنتِ حامل </i>

40
00:05:24,290 --> 00:05:26,360
<i> هذا الطفل ... </i>

41
00:05:29,100 --> 00:05:31,040
<i> أنا لا أريد أن أحمل به </i>

42
00:05:31,040 --> 00:05:37,280
<i> يا مديرة ، أفهم أن لديكِ مشكلة في التصور </i>

43
00:05:38,260 --> 00:05:41,460
<i> أتصلي بي فور تحديدكِ موعد الجراحة </i>

44
00:06:17,910 --> 00:06:20,870
<i> أين كنتم يا رفاق ؟ </i>

45
00:06:20,870 --> 00:06:22,720
<i> أنا آسف </i>

46
00:06:22,720 --> 00:06:24,950
<i> ألم تروا أي شخصٍ يدخل ؟ </i>

47
00:06:24,950 --> 00:06:26,770
<i> لا، لم نرى </i>

48
00:06:42,430 --> 00:06:47,500
لنُعطي كي سيو و جون سيو هدية

49
00:06:47,500 --> 00:06:51,510
هدية الله من السماوات

50
00:07:14,190 --> 00:07:19,430
♫ <i> يا صديق ، كُنت صبياً ، و جعلت ضجيجاً كبيراً باللعب في الشارع ، تريد أن تكون رجلاً كبيراً يوماً ما </i> ♫

51
00:07:21,250 --> 00:07:24,090
أنا ، نوه جي هوان ، قد وصلت

52
00:07:24,090 --> 00:07:28,620
كل القمامة في بوك تشيون

53
00:07:28,620 --> 00:07:30,960
سيتم أجتاحها بنظافة بعيداً !

54
00:07:30,960 --> 00:07:35,360
جاهزون ؟ أكشن !

55
00:07:36,540 --> 00:07:37,920
توقف حالاً !

56
00:07:37,920 --> 00:07:42,250
♫ <i> يا صديق ، كُنت صبياً ، و جعلت ضجيجاً كبيراً باللعب في الشارع ، تريد أن تكون رجلاً كبيراً يوماً ما </i> ♫

57
00:07:42,250 --> 00:07:44,380
لقد وصلنا
♫ <i> لقد حصلت على الدم على وجهك </i> ♫

58
00:07:44,380 --> 00:07:46,070
♫ <i> أنت عارٌ كبير </i> ♫

59
00:07:46,070 --> 00:07:48,470
ضعهم في سيارات منفصلة. حسناً
♫ <i> تلوح لافتتك في كل مكان </i> ♫

60
00:07:48,470 --> 00:07:50,730
أمسكه بشدة !

61
00:07:50,730 --> 00:07:54,180
♫ <i> نحن سنفعل ، نحن سنكون صخرة لك ! </i> ♫

62
00:07:54,180 --> 00:07:55,590
♫ <i> غني ذلك خارجاً </i> ♫

63
00:07:55,590 --> 00:08:00,360
♫ <i> نحن سنفعل ، نحن سنكون صخرة لك ! </i> ♫

64
00:08:01,480 --> 00:08:04,640
لنركض !
♫ <i> يا صديق ، أنت رجل عجوز ، رجل فقير ، تترافع مع عينيك </i> ♫

65
00:08:04,640 --> 00:08:07,990
♫ <i> سيجعلك ببعض السلام يوماً ما
أنت حصلت على الدم على وجهك ♫ {\i1\i0\i0}</i>

66
00:08:07,990 --> 00:08:13,020
♫ <i> عارٌ كبير ، شخصٌ ما أفضل وضعك خلفاً في مكانك </i> ♫

67
00:08:13,020 --> 00:08:18,930
♫ <i> نحن سنفعل ، نحن سنكون صخرة لك ! </i> ♫

68
00:08:22,260 --> 00:08:23,940
الرئيسة سيو على ما يرام، أليس كذلك؟

69
00:08:23,940 --> 00:08:27,010
نعم، أنها مرتاحة ، لذلك تقول

70
00:08:27,010 --> 00:08:29,840
هذا مُريح . كُنت قلقاً

71
00:08:29,840 --> 00:08:31,680
أنتِ هنا لتفقد مركز الأعتقال، أليس كذلك؟

72
00:08:31,680 --> 00:08:35,590
نعم، و أنا أردتُ أيضاً مقابلة قائد الشرطة الجديد

73
00:08:35,590 --> 00:08:38,060
- أين هو الآن ؟
- يا إلهي

74
00:08:38,060 --> 00:08:40,320
أنهُ مشغول قليلاً الآن

75
00:08:46,940 --> 00:08:49,200
يا إلهي ، هؤلاء السفاحين ...

76
00:08:56,950 --> 00:08:59,960
آه ، حادة جداً

77
00:09:00,610 --> 00:09:03,650
أنت أعتدت أن تُمرر منشورات ملهى ليلي عندما أعتدت أن أكون هنا . يجب أن يكون المال جيداً الآن

78
00:09:03,650 --> 00:09:05,850
أنها مزيفة . مزيفة

79
00:09:09,340 --> 00:09:11,180
كان هناك آخرين ما الذين أمسكنا بهم مع هذا الرجل ، أليس كذلك ؟

80
00:09:11,180 --> 00:09:12,930
نعم

81
00:09:12,930 --> 00:09:16,760
الآن، الآن، من هم الرجال الذين كانوا أتباعه ؟

82
00:09:16,760 --> 00:09:19,020
أرفعوا أيديكم

83
00:09:20,680 --> 00:09:23,970
أرفعوها عندما أستخدم الكلمات ، أيها الأوغــ** ــاد

84
00:09:26,560 --> 00:09:30,210
أحمق واحد ، أحمقين ، ثلاثة ...

85
00:09:31,220 --> 00:09:34,250
آه ؟ أليس هذا يصبح جدياً بعد ذلك ؟

86
00:09:34,250 --> 00:09:37,330
على هذا المعدل ، يمكنك أن تقول بأنها الى حدٍ كبير مجموعة الجريمة المنظمة

87
00:09:37,330 --> 00:09:41,050
لا ، لسنا كذلك . في نفس الحي ، نحن فقط

88
00:09:41,050 --> 00:09:43,120
نعمل معاً . هذا كل شيء

89
00:09:43,120 --> 00:09:44,790
تدريب ؟

90
00:09:48,300 --> 00:09:52,350
إذا ضربتني ، فأنت ستكون الشخص الذي يعمل بجد

91
00:09:52,350 --> 00:09:56,330
إذا خسرت لي ، فأنت ستكون الرجل الذي بالكاد يتدرب لأنك كُنت دائماً تستخدم سكينك

92
00:09:56,330 --> 00:10:00,680
حينها ، يتم تطبيق عقوبة تشكيل جماعة إجرامية منظمة على الفور

93
00:10:00,680 --> 00:10:03,830
أفهمت ؟ حسناً

94
00:10:04,310 --> 00:10:05,750
جاهز ؟

95
00:10:07,030 --> 00:10:09,030
أكشن !

96
00:10:41,280 --> 00:10:44,960
هل لم أذكر بأنني تعلمت رياضة الكيك بوكسينغ ؟

97
00:10:50,760 --> 00:10:53,260
ماذا تفعل الآن ؟

98
00:11:01,130 --> 00:11:03,930
تعال لرؤيتي في مكتبي غداً

99
00:11:03,930 --> 00:11:07,910
سأحتاج إلى شرحٍ كافٍ حول ما حدث للتو

100
00:11:07,910 --> 00:11:10,340
- لقد فهمت
- سأراك غداً

101
00:11:10,340 --> 00:11:15,000
بما أنني قادم، فأنا سآتي مع قضية

102
00:11:15,000 --> 00:11:19,470
أنها تتعلق بوالدتكِ ، الرئيسة السابقة جيونغ يون مي

103
00:11:19,470 --> 00:11:23,810
التهم هي إساءة أستخدام السلطة، التحريض على التعدي على حقوق الملكية

104
00:11:23,810 --> 00:11:28,760
و القتل غير الطوعي في الوظيفة ، وما إلى ذلك

105
00:11:28,760 --> 00:11:32,770
بالطبع ، سواء كُنتِ مدعيتها العامة أم لا، فالأمر متروك لكِ ، أيتها المدعية العامة

106
00:11:40,410 --> 00:11:45,190
يجب أن تكون ساخطاً جداً معي بسبب المحاكمة لـ بارك تاي جين

107
00:11:45,960 --> 00:11:49,570
ما هو السبب الذي طلبت له رؤيتي بشكلٍ مُريح هكذا ؟

108
00:11:49,570 --> 00:11:51,550
قُلت ذلك لمراتٍ عديدة

109
00:11:51,550 --> 00:11:54,730
بأنك تُريد أن تشرب السوجو معي بشكلٍ مُريح

110
00:11:55,860 --> 00:11:57,540
هل هذا كل شيء ؟

111
00:11:58,870 --> 00:12:01,380
لنصبح أكثر راحة

112
00:12:02,410 --> 00:12:05,830
ستُصبح تحركاتي في بوك تشيون أكبر

113
00:12:05,830 --> 00:12:08,560
سأبذل قصارى جهدي ألا أدخل في طريقك

114
00:12:08,560 --> 00:12:12,940
و لكن قد تكون هناك بعض الأشتباكات الطفيفة

115
00:12:12,940 --> 00:12:14,180
هل هذا تحذير ؟

116
00:12:14,180 --> 00:12:16,960
أنت لست الخصم سأكون بقتال

117
00:12:20,090 --> 00:12:25,220
يا جون سيو ، أنت أخي

118
00:12:25,220 --> 00:12:27,720
إذا كان هناك شيء تريده ، فأخبرني

119
00:12:27,720 --> 00:12:30,030
أنا سأُعطيك أي شيء

120
00:12:30,030 --> 00:12:34,670
ومع ذلك ، لا تأخذ مني بالقوة

121
00:12:34,670 --> 00:12:36,980
في حياتي كلها

122
00:12:36,980 --> 00:12:40,240
هل كان هناك حتى أي وقت عندما حاولت أن أخذ شيئاً منك ؟

123
00:12:41,750 --> 00:12:43,270
لا

124
00:12:43,850 --> 00:12:47,250
بدلاً من ذلك ، تم تسليم الأشياء التي كُنت قد سلمتها لي

125
00:12:47,250 --> 00:12:49,650
حتى الأشياء لم أكُن أريدها

126
00:12:49,650 --> 00:12:51,930
أذاً يجب ألا يكون هناك الكثير من المرفقات العالقة

127
00:12:51,930 --> 00:12:54,250
ليس لدي أي شيء من هذا القبيل

128
00:12:57,060 --> 00:13:01,160
ولكن ... لقد تأذيت من قبل

129
00:13:01,160 --> 00:13:03,380
الأشياء التي دفعتها أنت و أبي لي

130
00:13:03,980 --> 00:13:08,360
لا تعبث مع تلك الجروح . فأنها تؤلم

131
00:13:08,360 --> 00:13:10,110
لقد فهمت

132
00:13:38,950 --> 00:13:41,870
أنا رئيس شرطة بوك تشيون ، نوه جي هوان

133
00:13:41,870 --> 00:13:43,580
ولاء!

134
00:13:47,520 --> 00:13:49,670
منذ وقت ليس ببعيد

135
00:13:49,670 --> 00:13:52,860
شيء غريب حدث لي

136
00:13:52,860 --> 00:13:59,350
أنهُ الشيء الذي فقط جانغ بيوم هو يمكنهُ القيام به

137
00:14:00,220 --> 00:14:02,740
ولكن جانغ بيوم هو ميت

138
00:14:02,740 --> 00:14:05,840
كي سيو لا يزال ليس لديه الشجاعة للقيام بذلك

139
00:14:05,840 --> 00:14:10,000
وعلى الأقل جون سيو الذي أعرفه

140
00:14:10,000 --> 00:14:12,540
هو ليس النوع للقيام بشيء من هذا القبيل

141
00:14:13,380 --> 00:14:15,420
أذاً من يمكن أن يكون؟

142
00:14:15,420 --> 00:14:17,820
هل تلقيت تهديداً ؟

143
00:14:17,820 --> 00:14:19,750
شيءٌ كهذا

144
00:14:19,750 --> 00:14:24,200
هناك شخص واحد فقط يمكنهُ تقليد عمي

145
00:14:24,200 --> 00:14:26,880
الشخص الذي عمل له لفترة طويلة

146
00:14:26,880 --> 00:14:30,150
و الشخص الذي يعرف نواياه أفضل

147
00:14:31,160 --> 00:14:33,420
يونغ هاك سو ؟

148
00:14:33,420 --> 00:14:38,250
ليس لدي أي أفكار لخدمة أي شخصٍ آخر غير العمدة جانغ بيوم هو

149
00:14:38,250 --> 00:14:43,280
أذا كُنت لا تقبل طلبي ، فحينها ستُصبح عدوي

150
00:14:44,930 --> 00:14:46,950
أنا لا يمكنني أن أُصبح عدوك

151
00:14:48,360 --> 00:14:50,410
أنا سأخدمك

152
00:14:50,410 --> 00:14:52,810
عليك أن ترمي والدي بعيداً

153
00:14:56,490 --> 00:15:00,700
أكان والدي الذي أمرك بقتل يون جيونغ هاي؟

154
00:15:00,700 --> 00:15:04,440
<i> لقد قررت. تخلص من جيونغ هاي </i>

155
00:15:04,440 --> 00:15:06,310
لقد كانت حادثة

156
00:15:07,190 --> 00:15:09,930
ما هو السبب الذي جعلك تُخبرني عمداً عن هوية جيونغ هاي الحقيقية ؟

157
00:15:09,930 --> 00:15:13,920
<i> أستخدم هذا ، لجعل جون سيو يعود إلى بوك تشيون بمحض إرادته </i>

158
00:15:13,920 --> 00:15:17,230
لقد كان ببساطة لمساعدتك على التعافي من الجروح في أسرع وقتٍ ممكن

159
00:15:17,230 --> 00:15:20,400
ما هو السبب لتحويلي لقاتل؟

160
00:15:20,400 --> 00:15:23,910
<i> حول جون سيو إلى شخص الذي سيساوم مع العالم ! </i>

161
00:15:23,910 --> 00:15:28,110
هذا الشيء الذي المفوض بارك تاي جين جاء به بمفرده

162
00:15:28,110 --> 00:15:30,870
ما هو السبب بأن والدي أختارني ؟

163
00:15:30,870 --> 00:15:34,400
<i> الشخص الوحيد الذي يمكن أن يُصبح أنا هو جون سيو </i>

164
00:15:34,400 --> 00:15:37,280
لأنك يمكن أن تُصبح جانغ بيوم هو

165
00:15:38,060 --> 00:15:40,220
أي نوع من الأفكار كان لديه حول أخي كي سيو ؟

166
00:15:40,220 --> 00:15:45,340
<i> كي سيو هناك لتغذية النمو لـ جون سيو </i>

167
00:15:46,360 --> 00:15:48,740
هو لم يتحدث عن ذلك

168
00:15:48,740 --> 00:15:51,380
سأسألك سؤالاً واحداً أخيراً

169
00:15:51,380 --> 00:15:53,940
ما الذي بالضبط يريدهُ والدي مني؟

170
00:15:53,940 --> 00:15:56,910
<i> أجعلهُ يمسك بقبضته غوّ يونغ تشان </i>

171
00:15:58,200 --> 00:16:02,190
لقد أبلغت بالفعل رغباته لك

172
00:16:02,190 --> 00:16:05,200
هل تتحدث عن المال الذي أعطيتهُ لي ؟

173
00:16:05,980 --> 00:16:08,630
يوجد أكثر من مجرد المال هناك

174
00:17:06,020 --> 00:17:08,440
<i> أنا سعيد لأنكِ جئتِ يا مديرة آهن </i>

175
00:17:08,440 --> 00:17:14,020
<i> أشعر بتحسن كثيراً هذه الأيام ، و ذلك بفضلكِ يا مديرة آهن </i>

176
00:17:22,040 --> 00:17:23,790
أشكرك

177
00:17:25,700 --> 00:17:28,800
هذا هو أكثر تكلفة من تناول الطعام في الخارج

178
00:17:35,920 --> 00:17:37,470
الى ما تنظرين ؟

179
00:17:37,470 --> 00:17:39,860
هل أبدو كأنني مزحة لكِ ؟

180
00:17:43,650 --> 00:17:46,290
لما تنظر الي هكذا ؟

181
00:17:47,740 --> 00:17:50,250
أتصلي بالشرطة . أسرعي !

182
00:18:00,920 --> 00:18:03,120
آه . آه !

183
00:18:03,120 --> 00:18:04,910
سيارة الشرطة هنا . سيارة الشرطة

184
00:18:04,910 --> 00:18:07,960
هنا ، هنا !

185
00:18:09,510 --> 00:18:12,630
الشرطة ! هنا !

186
00:18:36,480 --> 00:18:39,340
أنتِ بالمنزل ؟ لم تأكلي العشاء بعد، أليس كذلك؟

187
00:18:40,040 --> 00:18:41,540
أمي

188
00:18:42,480 --> 00:18:44,800
هل تعرفين شخص يدعى نوه جو هيون ؟

189
00:18:45,720 --> 00:18:48,720
أعتاد أن يعمل كـ ضابط في المخابرات . ماذا عنه ؟

190
00:18:48,720 --> 00:18:52,050
هو جاء إلى مركز شرطة بوك تشيون كـ خلفاً لكِ

191
00:18:53,980 --> 00:18:55,730
حقاً ؟

192
00:18:55,730 --> 00:18:58,840
قال شيئاً عنكِ

193
00:19:00,320 --> 00:19:04,730
هل أرسلتِ والد أختي جيونغ هاي و المحققين الآخرين على القارب ؟

194
00:19:04,730 --> 00:19:06,730
مع أمركِ ؟

195
00:19:09,030 --> 00:19:13,670
أخبريني ! إذا كان هذا صحيحاً ، فأنتِ مذنبة بإساءة أستخدام سلطتكِ لأستخدام قوة الشرطة للأستخدام الشخصي

196
00:19:13,670 --> 00:19:19,500
وعلاوة على ذلك ، يمكن أن يتم محاسبتكِ على القتل غير الطوعي في العمل إذا كانوا يجبرون الأتهامات عليكِ بطريقة أو بأخرى بما أنهم ماتوا

197
00:19:28,610 --> 00:19:30,940
أنها الحقيقة

198
00:19:30,940 --> 00:19:32,490
لماذا ؟

199
00:19:33,440 --> 00:19:35,010
أسبابي هي مبررة

200
00:19:35,010 --> 00:19:38,250
أذاً لما أخفيتِ ذلك ؟ هل كُنت خائفة من المعاقبة؟

201
00:19:38,250 --> 00:19:40,140
للعثور على المجرم

202
00:19:40,140 --> 00:19:42,740
إذا لم يكُن أنا ، فلن يكون هناك أي شخصٍ آخر للقيام بذلك

203
00:19:42,740 --> 00:19:45,480
ألم تفكري في عائلة الضحية ؟

204
00:19:45,480 --> 00:19:50,650
لأنهُ تم تحديدها على أنها وفاة عرضية ، فأنهم لا يستطيعون الحصول على أي نوع من التعويضات من الحكومة . و أختي جيونغ هاي ... أما بالنسبة لأختي ...

205
00:19:50,650 --> 00:19:54,370
لم يكُن هناك أي طريقةٍ أخرى سوى لإخفائها . أنا لم أفعل ذلك لأنني أردت

206
00:19:54,370 --> 00:19:58,460
ذهبت إلى وكالة الشرطة الوطنية و مكتب الأدعاء العام الأعلى ناشدت معهم . حتى أنني كشفت للصحافة

207
00:19:58,460 --> 00:20:00,420
هل تعرفين ماذا سمعت كلما فعلت ذلك ؟

208
00:20:00,420 --> 00:20:03,000
العبث بالأدلة ، نشر الأكاذيب !

209
00:20:03,000 --> 00:20:05,460
كان الجدار الذي لم أستطع أجتيازه أو المرور من خلاله

210
00:20:07,880 --> 00:20:12,630
إذا يمكنني كسر ذلك الجدار حتى الآن ، فيمكنني أن أكون مكبلة اليدين مع أبتسامة على وجهي في أي وقت !

211
00:20:14,680 --> 00:20:17,140
أنتِ تعتقدين بأنكِ كُنتِ على حق في هذا الوقت ، أيضاً ، أليس كذلك؟

212
00:20:17,690 --> 00:20:21,310
بغض النظر عمن يُصب في هذه العملية

213
00:20:23,400 --> 00:20:24,840
يي را ...

214
00:20:24,840 --> 00:20:27,290
ذلك الشخص قال بأنهُ سيُبل عنكِ

215
00:20:27,290 --> 00:20:32,680
في ذلك الوقت ، أنا سأتجاهل ضمري بصفتي مدعية عامة و أكتب عدم أتهام

216
00:20:33,610 --> 00:20:38,650
لأن الشخص الذي يتم الإبلاغ عنه ... هي أمي

217
00:20:50,920 --> 00:20:53,470
أعتقد بأنهُ سيكون من الصعب لي لإجراء الجراحة في ذلك اليوم

218
00:20:53,470 --> 00:20:57,250
دعيني أتحقق من جدولي و أعاود الأتصال بكِ إذا أنا متفرغة في ذلك اليوم

219
00:20:57,250 --> 00:20:58,770
نعم

220
00:21:00,750 --> 00:21:02,920
هل أذيتِ في مكانٍ ما؟

221
00:21:03,830 --> 00:21:05,870
ماذا تعنين بالجراحة؟

222
00:21:07,060 --> 00:21:11,150
أنهُ لا شيء . لا تقلقي

223
00:21:14,840 --> 00:21:18,470
إذا كُنتِ مريضة في مكانٍ ما، فلا تُخفي ذلك و أخبريني

224
00:21:19,720 --> 00:21:23,020
هل هناك شيءٌ خاطئ مع جسدكِ ؟

225
00:21:25,310 --> 00:21:27,090
لا

226
00:21:28,540 --> 00:21:32,290
بالصدفة، هل أنتِ مريضة ؟

227
00:21:32,290 --> 00:21:35,860
ألهذا السبب بأنكِ لم تُصبحي حاملاً ، لأنكِ مريضة ؟

228
00:21:35,860 --> 00:21:37,970
أنهُ ليس كذلك يا أمي

229
00:21:39,950 --> 00:21:43,870
أنتما الأنين تناما منفصلين هذه الأيام ، أليس كذلك؟

230
00:21:45,590 --> 00:21:49,830
السبب بأنني لم أقُل أي شيءٍ لكِ حتى الآن ، كان لأنني فكرت

231
00:21:49,830 --> 00:21:53,800
بأنكِ تعرفين السبب لما جئتِ إلى هنا

232
00:21:58,130 --> 00:22:00,420
ما هو السبب لما جئت إلى هنا يا أمي ؟

233
00:22:00,420 --> 00:22:03,470
هل تسألين لأنكِ لا تعرفين ؟

234
00:22:03,470 --> 00:22:06,760
يجب عليكِ أن تُنجبي طفلاً مع كي سيو

235
00:22:08,200 --> 00:22:09,990
أنا آسفة

236
00:22:10,900 --> 00:22:15,950
أنا للتو أكتشفت السبب لما جئت إلى هذه العائلة

237
00:22:55,320 --> 00:22:57,700
<i> أنا سعيد لأنكِ جئت يا مديرة آهن </i>

238
00:22:57,700 --> 00:23:03,350
<i> أنا أشعر بتحسن كثيراً هذه الأيام ، و ذلك بفضلكِ يا مديرة آهن </i>

239
00:23:03,350 --> 00:23:06,040
أخبري والدكِ بأن يُسلم نفسه

240
00:23:06,040 --> 00:23:08,900
طالما كُشفت كل جرائمه واحدة تلو الآخرى

241
00:23:08,900 --> 00:23:11,660
أنا لن أكشف هذا للجمهور

242
00:23:13,990 --> 00:23:18,700
هذه هي مراعاتي الأخيرة أتجاه الشخص الذي أعتنى بي

243
00:23:18,700 --> 00:23:21,580
لمدة ثلاث سنوات خلال المدرسة الثانوية

244
00:23:24,480 --> 00:23:27,330
الشخص الذي قال في الواقع لقتل آهن جين كيونغ

245
00:23:27,330 --> 00:23:31,770
كان والدك . أستكون على ما يرام؟

246
00:23:32,390 --> 00:23:35,260
أنهما سيكونان متواطئين حينها

247
00:23:36,840 --> 00:23:39,450
أنا لا أستطيع أن أُزعج بأخبار والدي

248
00:23:39,450 --> 00:23:41,990
يمكنك المضي قدماً و كشف ذلك

249
00:23:41,990 --> 00:23:43,450
ماذا ؟

250
00:23:43,450 --> 00:23:47,890
أثنين من أكثر الرجا أزعاجاً في حياتي

251
00:23:47,890 --> 00:23:51,230
سيختفيان من حياتي في نفس الوقت

252
00:23:51,230 --> 00:23:52,850
أثنين من الرجال ؟

253
00:23:52,850 --> 00:23:54,450
أبي ...

254
00:23:56,530 --> 00:23:57,850
و أخيك

255
00:23:57,850 --> 00:24:01,420
أخي كي سيو ليس لهُ علاقة بقضية آهن جين كيونغ

256
00:24:03,400 --> 00:24:06,780
أبي ليس هو النوع من الشخص الذي سيسقط من منحدر بنفسه

257
00:24:06,780 --> 00:24:09,330
بدلاً من حماي المتوفى

258
00:24:09,330 --> 00:24:12,610
أنهُ ربما يسحب أخيك للأسفل معه

259
00:24:12,610 --> 00:24:17,210
على كاحل أخيك ، حماي

260
00:24:17,210 --> 00:24:20,700
وضع شيءٌ ثقيل جداً قبل أن يتوفى

261
00:24:20,700 --> 00:24:25,580
أذاً عائلة جانغ التي بنيت في السنوات الـ 100 الماضية

262
00:24:25,580 --> 00:24:28,490
ستنهار في طلقة واحدة

263
00:24:28,490 --> 00:24:32,740
أنا سأستعيد الحرية ...

264
00:24:40,750 --> 00:24:45,440
<i> على كاحل أخيك ، حماي </i>

265
00:24:45,440 --> 00:24:48,860
<i> وضع شيءٌ ثقيل جداً قبل أن يتوفى </i>

266
00:24:53,200 --> 00:24:56,610
يا طبيبة ، أنا غوّ جا كيونغ

267
00:24:56,610 --> 00:24:58,970
لقد غيرتُ رأيّ

268
00:25:05,260 --> 00:25:08,630
بعد التفكير حيال ذلك ، هذه القضية هي معقدة جداً

269
00:25:08,630 --> 00:25:12,080
جميع الأشخاص المعنيين هم أشخاص لديهم الكثير من القوة والسلطة

270
00:25:12,080 --> 00:25:14,670
إذا كُنت على أتصال معهم على عجل ، فأنا سأكون بالخارج بسرعة كبيرة

271
00:25:14,670 --> 00:25:17,640
ولكن ماذا أفعل ؟ لماذا أنا أتمسك بهذا ؟

272
00:25:17,640 --> 00:25:21,740
أفعلي ما تُريدين . فأنا لم أجبركِ على القيام بذلك

273
00:25:21,740 --> 00:25:25,420
ماذا ؟ أنت لم تُجبرني على ذلك ؟

274
00:25:25,420 --> 00:25:30,480
لقد أجبرت على تفاصيل حادث جيونغ هاي في رأسي التي لم أكُن مهتمة بها حتى

275
00:25:30,480 --> 00:25:31,990
الآن أنت تُخبرني بأن أفعل ما أريد ؟

276
00:25:31,990 --> 00:25:36,650
رائع ، هذا مثل الإصرار على أنني تعثرت و سقطت في الطين عندما أنت وضعتني فيه هناك

277
00:25:36,650 --> 00:25:40,490
أذاً أبقي في الطين معي

278
00:25:41,320 --> 00:25:43,520
لما علي ذلك ؟

279
00:25:43,520 --> 00:25:46,140
أذاً أفعلي ما تظنين هو الأفضل

280
00:25:47,430 --> 00:25:51,560
أنا لا أستطيع التحدث إلى شخص لا يفهم ما أقوله

281
00:25:51,560 --> 00:25:56,410
لا يكون مصدر أزعاج بقلب الوجه و فقط أخبريني بالظروف

282
00:25:56,410 --> 00:25:59,840
بالضبط ماذا حدث قبل أن تأتي هنا ؟

283
00:26:02,780 --> 00:26:05,240
أمي

284
00:26:05,240 --> 00:26:08,740
أرسلت المتوفى يون دونغ بيل و المحققين

285
00:26:08,740 --> 00:26:11,870
على تحقيق غير قانوني

286
00:26:12,760 --> 00:26:17,670
إذا كان علينا أن نكشف عن سبب موتهم الجائر ، علينا أن نكشف عن جريمة أمي أولاً

287
00:26:17,670 --> 00:26:20,890
هل تفهم الآن ؟ ما هو قلقي؟

288
00:26:20,890 --> 00:26:25,560
لقد فهمت . أنا سأتعامل مع ذلك ، لذا يمكنكِ البقاء خارجاً

289
00:26:25,560 --> 00:26:26,970
ما الذي تُخطط لفعله ؟

290
00:26:26,970 --> 00:26:31,320
أنت ذاهب لأعتقال و حبس أمي معي خارج الصورة؟

291
00:26:31,320 --> 00:26:33,080
لا، أنا لن أفعل

292
00:26:33,080 --> 00:26:37,880
لا، أنت تعرف بأن أخيك و أبيك هما في أصل هذه القضية

293
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
أنت تحل هذه القضية على الرغم من معرفة ذلك

294
00:26:40,280 --> 00:26:44,660
أذاً لما مثل هذا الشخص القاسي قد يهتم بشخص مثل أمي؟

295
00:26:49,110 --> 00:26:51,720
أنا الشخص المجنون

296
00:26:51,720 --> 00:26:56,890
كان ينبغي لي أن أشرب بنفسي ، و أتحدث إلى نفسي و أحسب ذلك بنفسي

297
00:26:58,880 --> 00:27:01,930
أنا أشعر حتى أكثر أرهاقاً الآن

298
00:27:01,930 --> 00:27:03,120
أين تذهبين ؟

299
00:27:03,120 --> 00:27:05,970
أنا ذاهبة لجولة ثانية حتى أستطيع أن أنفجر مثل مجنونة بنفسي

300
00:27:05,970 --> 00:27:07,970
لا تتبعني

301
00:27:10,690 --> 00:27:14,290
المعذرة ، أيها العميل . الفاتورة

302
00:27:18,800 --> 00:27:20,290
كم هي ؟

303
00:27:26,800 --> 00:27:30,440
<i> أنها لا تعمل ، أنها لا تعمل ! </i>

304
00:27:35,220 --> 00:27:38,730
هل هذه الآلة مكسورة ؟

305
00:27:40,940 --> 00:27:44,300
عليكِ أن تحصلي على الموضع الصحيح عند أسقاطها

306
00:27:50,180 --> 00:27:53,530
هذا هو مُحبط للغاية . أنها لن تأتي لأنكِ تحاول جذب ذلك الجسم

307
00:27:53,530 --> 00:27:55,360
منطقة الرقبة ، الفقرات

308
00:27:55,360 --> 00:27:58,280
عليكِ أن تُهدفي للرقبة

309
00:28:02,340 --> 00:28:04,550
ماذا تفعل؟

310
00:28:04,550 --> 00:28:06,780
- هذه هي . أسقطيها
- أسقطها ؟

311
00:28:06,780 --> 00:28:09,330
ماذا تفعلين ؟ أسرعي و أسقطيها

312
00:28:09,330 --> 00:28:13,160
هذه هي . أنظري ، أنتِ حصلتِ عليها

313
00:28:13,890 --> 00:28:16,120
ماذا تعني بأنني حصلت عليها ؟

314
00:28:16,850 --> 00:28:20,770
لما أنت هكذا ؟ لقد جئت إلى هنا لتخفيف الإجهاد

315
00:28:28,820 --> 00:28:30,570
أنتهى !

316
00:28:33,500 --> 00:28:35,610
نعم !

317
00:28:42,450 --> 00:28:44,530
ماذا تفعل ؟

318
00:28:45,500 --> 00:28:50,330
أنت لا يمكنك حتى ألتقاط دمية ، فكيف يمكنك ألتقاط المجرمين؟

319
00:28:50,330 --> 00:28:52,540
لقد أنتهى تقريباً

320
00:28:56,460 --> 00:28:59,040
تلك الدمية ليست حتى بتلك الجميلة

321
00:28:59,040 --> 00:29:01,680
لماذا تستمر بالتهديف للشيء الذي لا يمكنك الحصول عليه؟

322
00:29:01,680 --> 00:29:06,040
الواحدة الآخري هي أجمل . أنت مثل أحمق

323
00:29:06,040 --> 00:29:08,890
لنرى من يفوز

324
00:29:10,030 --> 00:29:13,070
آه ، شخصيتك غريبة حقاً . تنحى أنا سأحصل عليها لأجلك

325
00:29:13,070 --> 00:29:15,140
أنها لديها أمكانات . أنها ستعمل إذا كُنت أحاول لفترة أطول قليلاً

326
00:29:15,140 --> 00:29:17,320
لا، أنا أخبرك بتغيير هدفك

327
00:29:17,320 --> 00:29:20,840
تلك الدمية هي تُخبرك لتجذبها

328
00:29:20,840 --> 00:29:24,670
إذا كُنت تهدف لتلك ، فإنهُ ستمسك على الفور

329
00:29:25,190 --> 00:29:27,410
- لماذا هو هكذا ؟
- أختر تلك الواحدة . تلك الواحدة

330
00:29:27,410 --> 00:29:29,930
- تلك الواحدة
- توقفي عن ذلك . أنا أحاول أن أختار واحدة لنفسي

331
00:29:29,930 --> 00:29:32,030
أنا سأحصل عليها لأجلك

332
00:29:39,100 --> 00:29:45,450
ما الذي قد كسبته

333
00:29:46,580 --> 00:29:49,420
بالبقاء بجانب جانغ بيوم هو طوال حياتك ؟

334
00:29:49,420 --> 00:29:51,860
أنا لم أكسب أي شيء

335
00:29:51,860 --> 00:29:54,590
بدون أي تعويض

336
00:29:54,590 --> 00:29:58,560
كُنت موالياً لهُ بلا هدف ؟

337
00:29:58,560 --> 00:30:00,180
نعم

338
00:30:01,500 --> 00:30:04,470
حسناً . لقد بدا الأمر بهذه الطريقة

339
00:30:05,910 --> 00:30:10,590
ولكن ... جانغ بيوم هو ميت

340
00:30:12,200 --> 00:30:17,640
لماذا لا تزال نفسك كما كُنت عندما كان جانغ بيوم هو على قيد الحياة ؟

341
00:30:18,520 --> 00:30:21,790
في عينيّ

342
00:30:23,100 --> 00:30:27,010
يبدو أنك تعيش كما لو كان جانغ بيوم هو على قيد الحياة بجانبك

343
00:30:27,860 --> 00:30:29,900
لما سيكون ذلك ؟

344
00:30:38,460 --> 00:30:40,480
أذاً أنا سأذهب

345
00:30:41,250 --> 00:30:42,740
حسناً

346
00:30:51,110 --> 00:30:53,480
نعم . لا

347
00:30:54,660 --> 00:30:56,460
أنا سأذهب إليك

348
00:30:57,280 --> 00:30:59,000
أنا سأراك في المنزل

349
00:31:12,530 --> 00:31:14,760
جو تاي سيوب ؟

350
00:31:16,310 --> 00:31:18,690
هل أكلت ؟

351
00:31:18,690 --> 00:31:21,200
نعم و أنت ؟

352
00:31:21,200 --> 00:31:25,160
ليس لدي حقاً شهية

353
00:31:25,160 --> 00:31:29,160
هذا ليس جيداً . فلديك مهمة كبيرة أمامك

354
00:31:29,160 --> 00:31:34,080
أنا سأتحدث إلى طبيبي للأعشاب و أخبرهُ بأن يُرسل لك بعض الأدوية العشبية

355
00:31:34,080 --> 00:31:37,100
حسناً . أرجوك أرسلها

356
00:31:38,840 --> 00:31:40,880
هل قررت ؟

357
00:31:44,380 --> 00:31:45,940
نعم

358
00:31:46,560 --> 00:31:50,000
قررت أن أفكر في الأتجاه الذي يفيد كلينا

359
00:31:51,120 --> 00:31:54,120
جا كيونغ هي عضوة في عائلة جانغ

360
00:31:54,120 --> 00:31:59,270
أنا أقول بأن الأرض سوف لن تترك عائلة جانغ

361
00:31:59,270 --> 00:32:00,980
هذا صحيح

362
00:32:01,680 --> 00:32:07,650
ولكن أنت و أنا كلينا ، يجب أن ننسى حول الذكريات السيئة من الماضي

363
00:32:07,650 --> 00:32:10,160
ماذا عن العيش في سلام ؟

364
00:32:11,410 --> 00:32:17,160
لا تزعج رئيس الأدعاء العام دون سبب . بما أن كلينا مواطنين من بوك تشيون

365
00:32:17,160 --> 00:32:20,520
أعتقد بأنهُ يمكننا أن نعتني بذلك في بوك تشيون

366
00:32:21,670 --> 00:32:23,170
ماذا ؟

367
00:32:35,340 --> 00:32:40,230
نعم يا رئيس الأدعاء العام . هل شاهدت مقطع الفيديو الذي أرسلتهُ إليك؟

368
00:32:40,230 --> 00:32:44,670
<i> نعم ، لقد راجعته ، و هو مجرد ملف صوتي </i>

369
00:32:44,670 --> 00:32:48,090
آه ، هل هذا صحيح ؟ أنتظر

370
00:32:59,380 --> 00:33:04,350
آه ، الملف الأصلي لم يتم أتلافه لحسن الحظ

371
00:33:04,350 --> 00:33:08,200
تحقق من ذلك ، و أنا سأرسلهُ لك مرةً أخرى

372
00:33:08,200 --> 00:33:13,330
<i> لقد فهمت ، و لكن من هو مالك الصوت في الملف ؟ </i>

373
00:33:13,330 --> 00:33:17,300
تحقق لاحقاً ، و ستعرف من هو بمجرد مشاهدة الفيديو

374
00:33:17,300 --> 00:33:19,080
أنا سأُغلق

375
00:33:23,490 --> 00:33:25,440
أنا مشغول هذه الأيام

376
00:33:25,440 --> 00:33:29,210
أعتقد بأنهُ سيستغرق 2-3 أيام بالنسبة لي للتحقق من الملف

377
00:33:29,210 --> 00:33:31,590
أرجوك أتصل بي قبل ذلك الحين

378
00:33:38,930 --> 00:33:43,870
من ترك ذلك لك ؟

379
00:33:46,250 --> 00:33:48,540
إذا كُنت تشعر بعدم الأرتياح حول أخباري ، فليس عليك ذلك

380
00:33:48,540 --> 00:33:53,640
على أية حال ، أنت أعطيتني سلاحاً كبيراً

381
00:33:57,240 --> 00:33:59,480
أنا سأتصل بك لاحقاً

382
00:34:12,750 --> 00:34:15,330
من أين حصلت على هذا ؟

383
00:34:15,330 --> 00:34:17,990
أنها وظيفتي للعثور على أشياء كهذه

384
00:34:17,990 --> 00:34:19,760
كـ محقق؟

385
00:34:21,340 --> 00:34:24,260
أذاً ما هو السبب بالنسبة لك لإعطاء هذا لي؟

386
00:34:24,260 --> 00:34:27,690
فقط فكر به كأخٍ صغير يساعد أخيه الكبير

387
00:34:30,110 --> 00:34:34,140
يمكنني أستخدام هذا للأستخدام الشخصي دون الكشف عن هذا للجمهور

388
00:34:34,140 --> 00:34:39,110
حينها ، سيتم أخفاء جريمة حماي إلى الأبد

389
00:34:39,110 --> 00:34:42,610
لقائد الفريق جانغ جون سيو خاصتنا المتزمت ، أنهُ ليس مقبولاً ، أليس كذلك؟

390
00:34:42,610 --> 00:34:46,890
أخي . أنا لستُ بتلك السذاجة

391
00:34:46,890 --> 00:34:52,340
هذا ما أعنيه . ما هو السبب لما أنك لست ساذجاً ؟

392
00:34:52,340 --> 00:34:55,910
ستكون هناك فرصة بالنسبة لك لمساعدتي

393
00:35:15,890 --> 00:35:18,260
سيكون من الصعب محوه مع عدد قليل من العمليات الجراحية

394
00:35:18,260 --> 00:35:21,570
هناك طريقة لمحوه جراحياً

395
00:35:21,570 --> 00:35:24,910
ومع ذلك ، لا يمكننا محو كل آثاره

396
00:35:38,950 --> 00:35:45,050
يا مريضة ! يا مريضة ! لقد تركت ورائكِ صورة الجنين بالموجات فوق الصوتية

397
00:35:50,940 --> 00:35:52,580
توقفي هناك

398
00:36:03,750 --> 00:36:08,110
لا تقولي أي شيء لأي شخص

399
00:36:10,980 --> 00:36:13,070
فأنا سأقتلكِ

400
00:36:16,110 --> 00:36:17,690
توقفي هناك

401
00:36:18,380 --> 00:36:22,770
لا تقولي أي شيء لأي شخص

402
00:36:25,630 --> 00:36:27,810
فأنا سأقتلكِ

403
00:36:57,450 --> 00:36:59,460
لدي شيء لأقوله

404
00:37:01,180 --> 00:37:02,960
ماذا تُريدين أن تقولي ؟

405
00:37:12,790 --> 00:37:15,990
أظن أن حماي أخبركِ بالفعل

406
00:37:15,990 --> 00:37:20,010
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ أحتاج إلى الأحتفاظ بتلك الأرض لنفسي

407
00:37:20,010 --> 00:37:24,240
قد يكون عليك تسوية المسألة مع أبي ، و لكن ليس معي

408
00:37:26,310 --> 00:37:29,900
هل تقولين بأنهُ لا يزال لديكِ مرفقٌ عالق ؟

409
00:37:31,620 --> 00:37:36,470
إذا كُنت تتخلى عن والدي ، فأنت ستنهار أيضاً

410
00:37:36,470 --> 00:37:42,700
أريدك أن تعرف بأنهُ يمكنني أن أُدمرك كلما أريد

411
00:37:44,290 --> 00:37:47,910
أذاً ؟ ما الذي تُريدينه ؟

412
00:37:47,910 --> 00:37:51,830
ماذا علي أن أفعل لكِ ؟

413
00:37:51,830 --> 00:37:54,730
ليس لدي أي أفكار لأخذ الأشياء بعيداً عنك

414
00:37:54,730 --> 00:37:59,800
لذلك لا تُفكر أبداً في أخذ أشيائي

415
00:37:59,800 --> 00:38:03,640
أشيائكِ ؟ ماهو لكِ ؟

416
00:38:04,290 --> 00:38:07,000
أنهُ شيء لا علاقة لهُ بك

417
00:38:07,000 --> 00:38:11,810
أنت عليك أن تُقر بأنك تنتمي لي

418
00:38:12,380 --> 00:38:14,900
أنا لا أمل بأي شيءٍ آخر

419
00:38:15,720 --> 00:38:17,430
أرجوك

420
00:38:24,900 --> 00:38:26,900
عندما كُنا صغاراً

421
00:38:26,900 --> 00:38:32,900
كُنت فخوراً بـ أبي

422
00:38:32,900 --> 00:38:36,160
من يتبعه جميع مواطني بوك تشيون و يتطلعوا إليه

423
00:38:36,160 --> 00:38:38,720
الآن ، أنا بأستجواب ذلك

424
00:38:41,290 --> 00:38:47,620
لماذا لم يرى أُناس بوك تشيون الجانب القبيح من والدي؟

425
00:38:49,170 --> 00:38:54,290
كان والدك لديه مُحيا دافئ و سخي

426
00:38:55,750 --> 00:38:58,330
كانت هذه هي سلطته

427
00:39:02,710 --> 00:39:06,720
أجعلك المدير لشركة بوك تشيون البحرية ؟ ماذا عن كونك محقق ؟

428
00:39:06,720 --> 00:39:09,470
لقد سلمت أستقالتي اليوم

429
00:39:09,470 --> 00:39:11,140
حقاً ؟

430
00:39:11,840 --> 00:39:14,690
حسناً . خُذ وقتك بتعلم العمل

431
00:39:14,690 --> 00:39:16,230
أشكرك

432
00:39:16,230 --> 00:39:18,850
أكان هذا الشيء الوحيد الذي أردت مني أن أفعلهُ لك ؟

433
00:39:18,850 --> 00:39:23,430
هذا ليس هو . أريد الأنضمام إلى لجنة بوك تشيون

434
00:39:25,020 --> 00:39:27,270
أنا لا أعرف ... هذا قليلاً ...

435
00:39:27,270 --> 00:39:31,190
إذا كُنت المدير لشركة بوك تشيون البحرية ، أليس لديك الحق في تركي أدخل ؟

436
00:39:31,190 --> 00:39:33,680
أنا يمكنني أن أضعك كـ مدير إدارة الشركة كما أنا أتمنى ، و لكن

437
00:39:33,680 --> 00:39:37,450
للأنضمام إلى لجنة بوك تشيون، تحتاج إلى أكثر من نصف أصوات الموافقة

438
00:39:37,450 --> 00:39:40,080
أنهُ ليس المكان الذي يمكنني أن أفعل ما أريده

439
00:39:40,080 --> 00:39:43,030
و لكن يمكنك على الأقل أن توصي بي

440
00:39:45,160 --> 00:39:48,410
حسناً . سأحاول التوصية بك

441
00:39:48,410 --> 00:39:50,670
و لكن لا أستطيع ضمان ما إذا كُنت تدخل أم لا

442
00:39:50,670 --> 00:39:53,000
أنا جيد مع ذلك

443
00:39:55,780 --> 00:40:00,540
أريد أن أستهدف جروحهم . من أين يجب أن أبدأ ؟

444
00:40:01,470 --> 00:40:04,270
هل تُريد أن تعرف الفساد من قبل هؤلاء الناس؟

445
00:40:06,380 --> 00:40:11,260
إذا أعددت للبحث عن ذلك ، فيمكنني ملء 100 صفحة بحجم A4 لكل شخص

446
00:40:11,260 --> 00:40:15,660
و لكن في اللحظة التي أكتشف فيها كل ذلك ، هؤلاء الناس سيتحدون كواحد

447
00:40:15,660 --> 00:40:17,980
أنهُ يخرج على الرسوم المتحركة للأطفال قليلاً جداً

448
00:40:17,980 --> 00:40:20,270
شخص واحد لا يمكنهُ أن يقف بمفرده ، و لكن عندما تنشأ الأزمة

449
00:40:20,270 --> 00:40:24,750
يقولون " وحدة الصليب ! " و أنهم يصبحون كـ وحدة مذهلة

450
00:40:24,750 --> 00:40:30,730
تلك الوحدة الآلية الشريرة الهائلة ستدوس علي . بام !

451
00:40:30,730 --> 00:40:37,760
حتى أنهُ لا يمكنهم التوحد ... واحد ... أحفري في شخصٍ واحدٍ فقط

452
00:40:39,510 --> 00:40:46,230
في أجتماعنا المقبل للجنة بوك تشيون ، أنا أفكر في التوصية بأخي الصغير جون سيو كـ عضو جديد

453
00:40:46,230 --> 00:40:49,970
هو يُريد ذلك بشدة ، لذلك أنا أوصي به

454
00:40:49,970 --> 00:40:55,100
و لكنني قلق من أن لجنة بوك تشيون قد تنظر إليه على أنهُ تجمع شخصي

455
00:40:56,100 --> 00:41:01,660
لقد وضعتهُ كـ مدير لشركة بوك تشيون البحرية . لكنهُ مبتدئ بغض النظر عمن يرى

456
00:41:01,660 --> 00:41:05,260
حتى الآن ، هو كان يعمل كمجرد شرطي

457
00:41:05,260 --> 00:41:08,070
و هو لا يعرف شيئاً عن بوك تشيون

458
00:41:08,070 --> 00:41:11,640
ولكن لأنهُ كان طلب أخي الصغير ، فأنا لا يمكنني أن أرفضه

459
00:41:17,420 --> 00:41:22,500
ولكن ألن يكون من الأفضل التضحية بشيءٍ صغير من أجل شيءٍ أكبر، أليس كذلك؟

460
00:41:26,940 --> 00:41:32,450
بالنسبة لأولئك منكم الذين يوافقون على قبول عضوٍ جديد ، فأرجوكم أرفعوا يدكم

461
00:41:41,080 --> 00:41:43,200
حسناً أذاً

462
00:41:43,200 --> 00:41:50,530
أُقر بأن قبول رئيس شرطة بوك تشيون نوه جي هوان تمت الموافقة عليه بأكثر من 50 بالمئة من الأصوات

463
00:41:54,360 --> 00:41:57,930
تهانينا . أرجوك تفضل بالجلوس

464
00:41:58,890 --> 00:42:00,560
ولاء !

465
00:42:05,330 --> 00:42:10,020
الآن، القادم هو جانغ جون سيو الذي تم تثبيته كـ مدير إدارة جديد لشركة بوك تشيون البحرية

466
00:42:10,020 --> 00:42:15,940
أولئك منكم الذين يوافقون على قبول المرشح جانغ جون سيو ، أرجوكم أرفعوا يدكم

467
00:42:31,100 --> 00:42:36,180
حسناً ، لقبول مدير الأدارة جانغ جون سيو من شركة بوك تشيون البحرية ...

468
00:42:59,490 --> 00:43:01,860
أرجوكم أعتنوا جيداً بي ، جميعكم

469
00:43:15,780 --> 00:43:17,750
أشكرك يا رئيس مجلس الإدارة

470
00:43:23,190 --> 00:43:26,350
هل تلعب معي الآن ؟

471
00:43:26,350 --> 00:43:28,230
أنا آسف

472
00:43:28,230 --> 00:43:32,770
هل تحاول جمع الجميع معاً هذه المرة و ركلي خارجاً ؟

473
00:43:32,770 --> 00:43:34,480
لا ، أنهُ ليس ذلك على الإطلاق

474
00:43:34,480 --> 00:43:37,090
أذاً ، ما هو السبب ؟

475
00:43:37,090 --> 00:43:40,550
لماذا أصبح الجميع وحدة و طعنوني بالظهر ؟

476
00:43:40,550 --> 00:43:43,950
هذا ... بينما كُنت لست بالمنزل

477
00:43:43,950 --> 00:43:49,070
مدير الأدارة جانغ جون سيو جمع رجالي إلى قاعة المؤتمرات

478
00:43:50,980 --> 00:43:56,300
<i> من اللطيف مقابلتكم . أنا الأبن الثاني لعائلة جانغ ، جانغ جون سيو </i>

479
00:43:56,300 --> 00:44:00,280
<i> أعتقد بأن جميعكم هم مبتدئي بوك تشيون ، لذلك أنا سأتكلم بشكلٍ مُريح </i>

480
00:44:01,110 --> 00:44:08,100
<i> أبي، العمدة السابق جانغ بيوم هو ، ترك لي شياً ثميناً جداً </i>

481
00:44:10,890 --> 00:44:14,410
<i> كان هناك شيء واحد كُنت فضولي جداً به حيال والدي </i>

482
00:44:14,940 --> 00:44:22,900
<i> لما أعضاء لجنة بوك تشيون متخوفين للغاية من قبل والدي ؟ </i>

483
00:44:24,250 --> 00:44:32,200
<i> و لكن ... بعد رؤية هذا ، أستطيع الآن فهم السبب </i>

484
00:44:36,880 --> 00:44:38,690
<i> من هو تشوي جيونغ هون ؟ </i>

485
00:44:38,690 --> 00:44:41,000
<i> نعم ، أنهُ أنا </i>

486
00:44:43,360 --> 00:44:46,250
<i> أنت الأبن الأكبر لرئيس الأدعاء العام تشوي ميونغ جون </i>

487
00:44:47,090 --> 00:44:48,420
<i> لقد تخرجت من ثانوية بوك تشيون ، أليس كذلك؟ </i>

488
00:44:48,420 --> 00:44:49,750
<i> نعم </i>

489
00:44:50,410 --> 00:44:56,090
<i> أنها مدرسة رائعة . مدرسة ثانوية بوك تشيون . أنهُ ليس من السهل الدخول الى هناك . و لكن ... </i>

490
00:44:57,650 --> 00:45:02,960
<i> أنهُ يقول بأن درجتك تغييرت عندما دخلت مدرسة بوك تشيون الثانوية </i>

491
00:45:07,860 --> 00:45:10,650
<i> أنتم جميعكم خريجون من بوك تشيون الثانوية ، أليس كذلك ؟ </i>

492
00:45:10,650 --> 00:45:20,650
<i> ولكن بعد مراجعة هذه ... مع نقل مُقنع و التلاعب في الدرجات ، تقريباً أي واحد منكم دخل المدرسة مع قدرتكم الخاصة </i>

493
00:45:21,280 --> 00:45:22,840
<i> صحيح ؟ </i>

494
00:45:27,150 --> 00:45:30,200
<i> لقد أجتزت الأختبار الإداري و أنتظرت أعلان الموضع ، أليس كذلك ؟ </i>

495
00:45:30,200 --> 00:45:31,520
<i> نعم </i>

496
00:45:32,210 --> 00:45:34,790
<i> يبدو كأنك أدخلت نفسك في ورطة في سيئول بينما كُنت في الكلية </i>

497
00:45:34,790 --> 00:45:40,360
<i> المدعي العام أوه بيونغ سيوك من مكتب الأدعاء العام لـ سيو بو كان مسؤولاً عن القضية . أيضاً تخرج من بوك تشيون الثانوية </i>

498
00:45:44,200 --> 00:45:51,030
<i> إذا تم الكشف عن كل هذا ، فأعتقد بأنهُ سيكون من الصعب بالنسبة لك للحصول على منصبٌ جيد . فأنهُ سيكون من الصعب الترقية في المستقبل أيضاً </i>

499
00:45:53,670 --> 00:45:59,310
<i> الجميع ، أنا متأكد من أنكم جميعاً في أكثر المناصب نجاحاً في مجال عملكم </i>

500
00:46:01,390 --> 00:46:04,430
<i> أبي كان مثالياً </i>

501
00:46:05,370 --> 00:46:09,810
<i> في حال كان هناك خائن الذي ينسى النعم التي أُعطيت له </i>

502
00:46:09,810 --> 00:46:14,920
<i> هو سجل كل شيءٍ بالتفصيل هنا </i>

503
00:46:14,920 --> 00:46:21,120
<i> بما في ذلك أسماء و ألقاب هؤلاء الناس الذين وضعوكم جميعاً في مناصبكم </i>

504
00:46:25,000 --> 00:46:27,440
<i> أذهبوا و أخبروا أبائكم </i>

505
00:46:28,230 --> 00:46:33,600
<i> بأنني ، جانغ جون سيو ، سأكون مسؤولاً عن مستقبلكم </i>

506
00:46:37,200 --> 00:46:42,980
لم يكُن أمامنا خيار سوى الوثوق به . قيل لنا أن العمدة جانغ بيوم هو أعطى ذلك له

507
00:47:06,100 --> 00:47:09,920
عندما دخلت الكلية ، والدك كان يذهب لأهدائك مع هذا

508
00:47:11,210 --> 00:47:13,920
<i> جانغ سيونغ جوّ
جانغ بيوم هو </i>

509
00:47:13,920 --> 00:47:20,690
بالضبط كم قدم أبي لـ جون سيو؟

510
00:47:58,390 --> 00:48:02,150
<i> المعلومات الشخصية </i>

511
00:48:02,150 --> 00:48:04,910
<i> نموذج تسجيل طلاب مدرسة بوك تشيون الثانوية 2007 </i>

512
00:48:04,910 --> 00:48:07,420
<i> مكتب الأدعاء العام سيو بو في سيئول </i>

513
00:48:23,410 --> 00:48:27,120
<i> تحركاتي في بوك تشيون ستصبح أكبر </i>

514
00:48:28,140 --> 00:48:31,320
<i> سأبذل قصارى جهدي لعدم الحدخول في طريقك </i>

515
00:48:31,320 --> 00:48:35,650
<i> ولكن قد تكون هناك بعض الأشتباكات الطفيفة </i>

516
00:48:52,130 --> 00:48:54,090
<i> أليس تلك هي هناك؟ </i>

517
00:48:54,090 --> 00:48:56,510
<i>- آه ، أنها هنا !
- أنها هنا </i>

518
00:48:58,490 --> 00:48:59,860
ماذا تفعلون ؟

519
00:48:59,860 --> 00:49:03,660
- أنتِ المدعية العامة سيو يي را، أبنة رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي ، أليس كذلك ؟
- نعم

520
00:49:03,660 --> 00:49:05,850
هل أنتِ على علم بما حدث لأمكِ ؟

521
00:49:05,850 --> 00:49:07,140
ماذا ؟

522
00:49:07,140 --> 00:49:09,320
ألم تقرأي المقال حتى الآن ؟

523
00:49:09,320 --> 00:49:11,690
<i> ما هو شعوركِ ؟ </i>

524
00:49:14,190 --> 00:49:16,840
- أمي !
- هاه ؟

525
00:49:16,840 --> 00:49:19,340
من هم كل هؤلاء الصحفيين يا أمي ؟

526
00:49:21,790 --> 00:49:25,250
ماذا تعنزن ، " السيدة بطلة بوك تشيون " ؟

527
00:49:25,250 --> 00:49:28,350
لم يكُن علي فعل ذلك ، كما أعتقد

528
00:49:42,120 --> 00:49:44,550
"السدة مقاتلة الشارع لـ بوك تشيون هي الأفضل ! "

529
00:49:44,550 --> 00:49:47,200
" كما هو متوقع ، السيدات الكوريات هُن الأقوى في العالم ! "

530
00:49:47,200 --> 00:49:51,070
" آه ، أعتقد بأنها السيدة رئيسة شرطة بوك تشيون "

531
00:49:52,810 --> 00:49:54,840
من المؤكد هي أمي

532
00:50:04,580 --> 00:50:06,670
مرحباً ؟

533
00:50:07,820 --> 00:50:10,540
نعم، لقد رأيتُ مقطع الفيديو

534
00:50:11,360 --> 00:50:15,080
عذراً ؟ ماذا تعني ما أعتقده ؟

535
00:50:17,510 --> 00:50:20,950
أي نوع من الأشياء غير المتوقعة التي تفكرين بها؟

536
00:50:20,950 --> 00:50:27,490
يونغ هاك سو جاء لرؤيتي . لكنهُ جلب جو تاي سيوب معه

537
00:50:27,490 --> 00:50:35,240
جو تاي سيوب ؟ لماذا يبقى ذلك الصداع للرجل يظهر؟

538
00:50:35,240 --> 00:50:37,560
أسرعي و أهتم به يا رجل

539
00:50:37,560 --> 00:50:39,430
أنهُ ليس سهلاً

540
00:50:39,430 --> 00:50:43,820
أنا أفهم بأنهُ يحاول أن يرسل لي تحذيراً من دون كلمات

541
00:50:43,820 --> 00:50:47,550
أتساءل من وراء ذلك يونغ هاك سو

542
00:50:49,130 --> 00:50:51,220
هل نظرت إلى يونغ هاك سو؟

543
00:50:51,220 --> 00:50:53,850
نعم ، أخبرت أحدهم بأن ينظر إليه

544
00:50:53,850 --> 00:50:55,480
هل هناك شيء ؟

545
00:50:55,480 --> 00:51:00,300
يونغ هاك سو لم يترك جانب عمي قط

546
00:51:00,300 --> 00:51:05,220
ولكن لمرة واحدة ، هو ذهب لليابان لوحده

547
00:51:06,960 --> 00:51:09,350
قبل أن يتوفى عمي

548
00:51:09,350 --> 00:51:13,630
الذي كان أيضاً قبل أيام قليلة من وفاة إيتو من شركة ماتشيموتو البحرية

549
00:51:13,630 --> 00:51:15,660
حقاً ؟

550
00:51:16,310 --> 00:51:24,960
ماذا ؟ هذا يعني أخي بيوم هو أمر يونغ هاك سو بقتله . رائع ...

551
00:51:24,960 --> 00:51:27,990
كما هو متوقع ، أخي بيوم هو هو مدهش

552
00:51:27,990 --> 00:51:33,390
الحفر في جانغ بيوم هو الآن ليس لهُ معنى

553
00:51:34,750 --> 00:51:41,190
<i> يا جون سيو ، أنا أعلم ذلك أيضاً . أنها جريمة أرتكبها أبي </i>

554
00:51:41,190 --> 00:51:47,250
<i> ولكن العقاب لأبي يجب أن يُدفع من قبلي </i>

555
00:51:47,250 --> 00:51:53,810
<i> و أيضاً ، النعمة التي أُعطاها أبي يجب أن تُسدد لي </i>

556
00:51:53,810 --> 00:51:59,420
<i> لماذا ؟ لأنني الأبن لجانغ بيوم هو </i>

557
00:52:01,540 --> 00:52:07,070
هل تتذكر ما قالهُ كي سيو في الجنازة؟

558
00:52:07,730 --> 00:52:14,220
" العقاب لأبي يجب أن يُدفع من قبلي "

559
00:52:16,440 --> 00:52:18,300
جون سيو

560
00:52:19,690 --> 00:52:23,230
- متى أنت ذاهب للبدء بالذهاب إلى المكتب ؟
- غداً

561
00:52:23,230 --> 00:52:25,650
أعتقدت بأنك قُلت بأنك ستأخذ بضعة أيام أجازة

562
00:52:25,650 --> 00:52:27,940
بما أنني ذاهب إلى العمل على أية حال ، فيجب أن أعمل بجد

563
00:52:27,940 --> 00:52:31,980
حسناً . قُم بعملٍ جيد ، حتى لا تُخجل أب و لا تُخجلني

564
00:52:31,980 --> 00:52:35,530
لا تقلق . فأنا سأقوم بعملٍ جيد

565
00:52:38,110 --> 00:52:39,440
<i>- أنها تخرج !
- أنها تخرج ! </i>

566
00:52:39,440 --> 00:52:41,240
<i> أنها بالخارج ! </i>

567
00:52:42,300 --> 00:52:45,530
أنتِ الشخص في مقطع الفيديو ، أليس كذلك ؟

568
00:52:45,530 --> 00:52:46,460
نعم

569
00:52:46,460 --> 00:52:50,710
أنتِ الشخص الأكثر شعبية على شبكة الإنترنت في الوقت الحالي . فكيف تشعرين حيال ذلك؟

570
00:52:50,710 --> 00:52:53,440
<i> كيف تشعرين حيال الأهتمام ؟ </i>

571
00:52:59,350 --> 00:53:01,430
<i> تحركوا ! أبتعدوا عن الطريق ! </i>

572
00:53:01,430 --> 00:53:03,880
<i> تحركوا ! تحركوا ! فقط لحظة من فضلكم ! </i>

573
00:53:03,880 --> 00:53:05,590
<i> ماذا يجري ؟ </i>

574
00:53:05,590 --> 00:53:06,890
<i> ماذا بحق السماء ؟ </i>

575
00:53:06,890 --> 00:53:11,350
أنا المفتش كيم يونغ سيوك من مكتب الأدعاء العام في بوك تشيون . أنتِ رهن الأعتقال بسبب إساءة أستخدام السلطة

576
00:53:11,350 --> 00:53:12,670
<i> ماذا ، ماذا ؟ </i>

577
00:53:12,670 --> 00:53:16,660
يمكنكِ البقاء صامتة و الحصول على محامٍ

578
00:53:16,660 --> 00:53:21,720
لديكِ الحق في عدم تقديم أي شهادة سيئة تستخدم ضدكِ في قاعة المحكمة . لنذهب

579
00:53:24,820 --> 00:53:25,870
<i> أرجوكِ أشرحي ! </i>

580
00:53:25,870 --> 00:53:28,430
<i> مكتب الأدعاء العام ؟ </i>

581
00:53:28,430 --> 00:53:30,290
<i> أرجوكِ قولي شيئاً ! </i>

582
00:53:30,290 --> 00:53:37,030
أشعر بالأرتياح . و لكن القيام بذلك لن يفكك الجدار الذي بنوه

583
00:53:37,030 --> 00:53:42,640
أنا لا أقول يجب تدمير الجدار . فقط صنع ثقبٍ صغير في الجدار

584
00:53:42,640 --> 00:53:46,970
هناك موجة ضخمة تنتظر وراءكِ يا رئيسة

585
00:53:46,970 --> 00:53:50,810
هذا هو ما تسميه " سقيه من الأسفل "

586
00:53:52,810 --> 00:53:58,740
الشخص في مقطع الفيديو الشعبي قد تم الكشف عنه لتكون رئيسة الشرطة السابقة لبوك تشيون التي تنحت مؤخراً

587
00:53:58,740 --> 00:54:03,810
و أصوات الناس الذين يوافقون عليها و يشجعونها في جميع أنحاء البلاد تنتشر مثل موجة المحيط

588
00:54:03,810 --> 00:54:07,210
<i> و لكن الشخص الرئيسي ، رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي </i>

589
00:54:07,210 --> 00:54:10,230
<i> قد تم أعتقالها فجأة من قبل مكتب الأدعاء العام بعد ظهر اليوم </i>

590
00:54:10,230 --> 00:54:15,080
<i> كل أهتمام الصحافة يُركز على سبب أعتقالها </i>

591
00:54:37,790 --> 00:54:40,860
ما هو سبب أعتقال مكتب الأدعاء العام لكِ ؟

592
00:54:40,860 --> 00:54:44,210
أنهُ بسبب الجريمة التي أرتكبتها بينما كُنت رئيسة الشرطة

593
00:54:44,210 --> 00:54:46,290
ما هي ؟

594
00:54:47,180 --> 00:54:51,860
قبل ثلاث سنوات ، وقع حادث توفي فيه أربعة من المحققين

595
00:54:51,860 --> 00:54:58,320
بسبب طلبي المباشر ، كانوا على متن قارب بدون أمر قضائي و أنتهى بهم المطاف في الموت في حادث

596
00:54:58,320 --> 00:55:03,830
أنا أسأت أستخدام سلطتي و يجب أن أتحمل المسؤولية القانونية عن موتهم

597
00:55:03,830 --> 00:55:08,380
بالصدفة ، هل تنحيتِ عن منصب رئيسة الشرطة بسبب هذا الحادث؟

598
00:55:10,250 --> 00:55:12,890
ذلك الحادث تم التلاعب به

599
00:55:14,860 --> 00:55:21,540
الطرف المسؤول وراء التلاعب هما شركة بوك تشيون البحرية و العمدة السابق جانغ بيوم هو الذي يملك هيوغ ريونغ دو

600
00:55:21,540 --> 00:55:25,880
بالصدفة ، هل تنحيتِ عن منصب رئيسة الشرطة بسبب هذا الحادث؟

601
00:55:27,950 --> 00:55:30,890
ذلك الحادث تم التلاعب به

602
00:55:32,590 --> 00:55:39,250
الطرف المسؤول وراء التلاعب هما شركة بوك تشيون البحرية و العمدة السابق جانغ بيوم هو الذي يملك هيوغ ريونغ دو

603
00:55:39,250 --> 00:55:46,570
و الشخص الذي طردني هو القوة لشركة بوك تشيون البحرية التي تحكم بوك تشيون

604
00:55:53,850 --> 00:55:58,520
وفقاً للقانون ، أمي هي مذنبة بلا شك . أنت تعلم ذلك ، صحيح؟

605
00:55:58,520 --> 00:56:03,160
لا تقلقي . فالقانون ليس عادلاً

606
00:56:19,750 --> 00:56:22,200
هل ذهبتِ إلى المستشفى ؟

607
00:56:22,200 --> 00:56:24,600
نعم

608
00:56:24,600 --> 00:56:27,760
أيمكنهم إزالة الوشم ؟

609
00:56:27,760 --> 00:56:34,120
لقد فعلت ما يكفي لي من خلال توفيري لكل هذا. لا تأتي بعد الآن

610
00:56:38,530 --> 00:56:41,740
أنا يمكنني أن آتي إلى هنا كـ عميل

611
00:56:43,330 --> 00:56:47,660
لديك عائلة و زوجة

612
00:56:47,660 --> 00:56:54,280
نحن فعلنا الأشياء التي يسهل فهمها من قبل أشخاصٍ آخرين

613
00:57:10,070 --> 00:57:21,870
لا يمكنهم محوه . أنهم لا يمكنهم أن يمحو الوشم و أنا لا يمكنني أن أمحو الألم الذي تسببت به لي أيضاً

614
00:57:21,870 --> 00:57:24,100
و من أنت ...

615
00:57:28,790 --> 00:57:31,160
المعكرونة كانت جيدة

616
00:57:46,350 --> 00:57:48,060
نعم

617
00:57:49,520 --> 00:57:51,140
ماذا ؟

618
00:57:56,300 --> 00:57:59,450
طلب جميع موظفي شركة بوك تشيون البحرية

619
00:57:59,450 --> 00:58:03,390
أخبرهم بأن يبقوا أفواههم مغلقة حول هذا الحادث

620
00:58:04,140 --> 00:58:06,820
<i> أنهُ يخرج ! أنهُ يخرج ! </i>

621
00:58:06,820 --> 00:58:09,130
<i> هنا ، هنا ! </i>

622
00:58:09,130 --> 00:58:10,650
<i> أذهب إلى الواجهة ! </i>

623
00:58:10,650 --> 00:58:11,720
<i> أرجوك أشرح ! </i>

624
00:58:11,720 --> 00:58:12,940
<i> لما تنحني ؟ </i>

625
00:58:12,940 --> 00:58:14,360
<i> أنهُ ينحني ! </i>

626
00:58:14,360 --> 00:58:15,920
<i> ماذا يجري ؟ </i>

627
00:58:15,920 --> 00:58:16,960
<i> حلم الأمة البحرية القوية على الصعيد العالمي ! شركة بوك تشيون البحرية ستقود ! </i>

628
00:58:16,960 --> 00:58:20,380
أنا مدير الأدارة لشركة بوك تشيون البحرية جانغ جون سيو

629
00:58:20,380 --> 00:58:28,630
و ممثل شركة بوك تشيون البحرية ، سأقول موقفنا من البيان الذي أدلت به رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي

630
00:58:29,640 --> 00:58:36,310
حادث المحققين المفقودين منذ ثلاث سنوات ... الحقيقة بأنها متصلة بشركة بوك تشيون البحرية و العمدة السابق جانغ بيوم هو ...

631
00:58:36,310 --> 00:58:37,950
<i>[ شركة بوك تشيون البحرية تصنع أعلان عن حادث هيوغ ريونغ دو ]</i>

632
00:58:37,950 --> 00:58:45,190
أنهُ الأفتراض الشخصي لرئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي و الإصرار الكاذب من دون أي دليل مدعوم
{\i1\i1}[ شركة بوك تشيون البحرية تصنع أعلان عن حادث هيوغ ريونغ دو ]{\i0\i0}

633
00:58:45,880 --> 00:58:50,250
ومع ذلك ، ذلك الحادث يجري التحقيق به و

634
00:58:50,250 --> 00:58:57,240
إذا كُشف أي دليل على أنهُ كان متصلاً بـ شركة بوك تشيون البحرية ، على الرغم من المنصب أو من هو الشخص

635
00:58:57,240 --> 00:59:00,820
فنحن سنطلب من الشخص بدقة لتحمل المسؤولية الكاملة

636
00:59:00,820 --> 00:59:07,680
<i> حتى لو كان الشخص المسؤول هو والدي المتوفى ، العمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

637
00:59:07,680 --> 00:59:13,460
سأكون متأكداً من أنهُ يدفع ثمن الجريمة التي أرتكبها
{\i1\i1}[ شركة بوك تشيون البحرية تصنع أعلان عن حادث هيوغ ريونغ دو ]{\i0\i0}

638
00:59:33,580 --> 00:59:37,090
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

639
00:59:37,090 --> 00:59:40,650
<i> بداية الحادث و جميع الأسئلة المحيطة به بدأت هنا في هذه الجزيرة ، هيوغ ريونغ دو </i>

640
00:59:40,650 --> 00:59:42,260
<i> سنحصل على جوابنا إذا قُمنا بالتحقيق أولاً بـ هيوغ ريونغ دو </i>

641
00:59:42,260 --> 00:59:45,570
<i> جون سيو ، ذلك الرجل ، أنهُ يحاول فتح النعش لوالده </i>

642
00:59:45,570 --> 00:59:50,940
<i>حولني إلى الصهر لغوّ يونغ تشان من كونهُ الأبن لـ جانغ بيوم هو </i>

643
00:59:50,940 --> 00:59:57,030
<i> جون سيو هو يحفر في الماضي لوالده . ألن يكون من الأفضل بالنسبة لك أن تنأى بنفسك عن والدك ؟ </i>

644
00:59:57,030 --> 00:59:58,590
<i> يا قائد الفريق ، يمكنك البقاء خارجاً </i>

645
00:59:58,590 --> 01:00:01,430
<i> الشائعات في جميع أنحاء هذه المنطقة تقول بأنك تخون والدك</i>

646
01:00:01,430 --> 01:00:06,950
<i> أنا مع طفل . لا أعتقد بأنني قد أمتلكت ما ينتمي لي لوحدي </i>

647
01:00:06,950 --> 01:00:08,630
<i> لدي شخص الذي هو حقاً لي </i>

648
01:00:08,630 --> 01:00:11,300
<i> ذلك الطفل بالتأكيد ليس لكِ </i>

649
01:00:11,300 --> 01:00:16,480
<i> أنا لا أعتقد بأنك بحاجة للخروج من طريقك للقيام بذلك . أعتقد بأن الأخوين سيصبحان سيوفاً التي ستقطع بعضها البعض </i>