﻿1
00:00:10,260 --> 00:00:12,850
<i> كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة </i>

2
00:00:14,410 --> 00:00:17,210
<i> أنهُ يخرج ! أنهُ يخرج  ! </i>

3
00:00:17,210 --> 00:00:20,970
<i> هنا ، هنا ! </i>

4
00:00:20,970 --> 00:00:22,010
<i> أرجوك أشرح ! </i>

5
00:00:22,010 --> 00:00:24,600
<i>  لما تنحني ؟ </i>

6
00:00:24,600 --> 00:00:26,480
<i> أنهُ ينحني  ! </i>

7
00:00:27,340 --> 00:00:30,340
أنا مدير الأدارة لشركة بوك تشيون البحرية جانغ جون سيو

8
00:00:30,340 --> 00:00:35,590
و ممثل شركة بوك تشيون البحرية ، سأقول موقفنا من البيان الذي أدلت به رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي

9
00:00:35,590 --> 00:00:38,320
و ممثل شركة بوك تشيون البحرية ، سأقول موقفنا من البيان الذي أدلت به رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي

10
00:00:39,780 --> 00:00:43,880
حادث المحققين المفقودين منذ ثلاث سنوات ... الحقيقة بأنها متصلة  بشركة بوك تشيون البحرية

11
00:00:43,880 --> 00:00:46,970
و العمدة السابق جانغ بيوم هو ...

12
00:00:46,970 --> 00:00:51,360
أنهُ الأفتراض الشخصي لرئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي و الإصرار الكاذب

13
00:00:51,360 --> 00:00:53,490
من دون أي دليل مدعوم

14
00:00:53,490 --> 00:00:57,600
ومع ذلك ، ذلك الحادث يجري التحقيق به  و

15
00:00:57,600 --> 00:01:01,630
إذا كُشف  أي دليل على أنهُ كان متصلاً بـ  شركة بوك تشيون البحرية

16
00:01:02,260 --> 00:01:08,000
على الرغم من المنصب أو من هو الشخص ، فنحن سنطلب من الشخص بدقة لتحمل المسؤولية الكاملة

17
00:01:08,950 --> 00:01:15,820
حتى لو كان الشخص المسؤول هو والدي المتوفى ، العمدة السابق جانغ بيوم هو

18
00:01:15,820 --> 00:01:21,310
سأكون متأكداً من أنهُ يدفع ثمن الجريمة التي أرتكبها

19
00:01:25,620 --> 00:01:29,220
<i> محظــور

 -  ١٠  -  </i>

20
00:01:34,060 --> 00:01:38,990
منذ فترة طويلة ، أنهم أعتادوا لأداء هذا الشيء المسمى التنفيذ بعد الوفاة

21
00:01:38,990 --> 00:01:42,380
إذا تم الكشف عن الجريمة بعد وفاة الجاني

22
00:01:42,380 --> 00:01:45,510
فأنهم سيفتحون النعش و يخرجون الجثة

23
00:01:45,510 --> 00:01:49,240
كانوا يقطعون الرأس  و يرمونهُ  خارجاً في الشارع

24
00:01:50,790 --> 00:01:56,320
جون سيو ،  ذلك الرجل ، أنهُ يحاول فتح النعش لوالده

25
00:01:56,320 --> 00:02:00,360
لم أكُن أتوقع منه أن يقوم بهذا إلى هذا الحد . سأحاول أيقافه بطريقةٍ أو بأخرى

26
00:02:00,360 --> 00:02:03,290
لما ؟  أنهُ يقوم بعملٍ جيد

27
00:02:04,920 --> 00:02:08,530
كي سيو ، ذلك الرجل الضعيف . لا يستطيع أن يفعل ذلك

28
00:02:08,530 --> 00:02:12,070
ما يفعلهُ يتعارض مع النظام الطبيعي بين الأب و الأبن

29
00:02:12,800 --> 00:02:20,950
<i>  متجر حلاقة هو بيوب    </i>

30
00:02:24,470 --> 00:02:26,170
أين هو جون سيو؟

31
00:02:43,650 --> 00:02:45,790
مرحباً

32
00:02:46,560 --> 00:02:49,160
لوقتٍ طويل لم أرك

33
00:02:49,790 --> 00:02:52,720
أذاً ، ألم تتمكن من الأجابة على الهاتف لأنك كُنت هنا ؟

34
00:02:54,090 --> 00:02:58,360
سيدي ، أُريد أن أحلق لأخي للمرة الأولى منذ فترة طويلة

35
00:02:58,360 --> 00:02:59,760
هاه ؟

36
00:02:59,760 --> 00:03:01,890
أنا الشخص الذي أعطاهُ الحلاقة الأولى

37
00:03:01,890 --> 00:03:05,940
لا تقلق ، و أذهب للتدخين

38
00:03:08,380 --> 00:03:10,020
حسناً

39
00:03:30,500 --> 00:03:32,380
لما فعلت ذلك ؟

40
00:03:33,380 --> 00:03:36,530
لأنهُ كان شيئاً يجب علي أن أكون قد فعلتهُ منذ فترة طويلة

41
00:03:37,320 --> 00:03:41,250
أذاً عليك أن تفعل ذلك عندما كان  أبي على قيد الحياة

42
00:03:41,250 --> 00:03:43,960
تبدو جباناً جداً

43
00:03:44,740 --> 00:03:47,170
ألا تفكر بشأني ؟

44
00:03:49,020 --> 00:03:52,670
لدي أنتخابات العمدة القادمة

45
00:03:54,120 --> 00:03:57,030
أنا لن أدعك تتأثر

46
00:04:04,160 --> 00:04:07,240
أنت دائماً أناني

47
00:04:07,240 --> 00:04:09,190
أنت تفكر فقط بنفسك

48
00:04:10,200 --> 00:04:15,280
أنت لا تهتم بما أفكر به على الإطلاق ، أليس كذلك؟

49
00:04:16,040 --> 00:04:18,390
لا تتحرك ،  فأنت ستتأذى

50
00:04:20,490 --> 00:04:25,430
لا تكرهني عما يحدث في المستقبل

51
00:04:25,430 --> 00:04:27,990
كل شيء لأنك طلبت ذلك

52
00:05:04,680 --> 00:05:07,290
لقد عملتِ بجد .  يمكنكِ الذهاب

53
00:05:10,070 --> 00:05:12,240
أنتِ لا تبدين بخير

54
00:05:12,240 --> 00:05:14,990
أنا لم أتمكن من الأتصال بكِ لبضعة أيام

55
00:05:14,990 --> 00:05:16,520
هل حدث شيءٌ ما ؟

56
00:05:16,520 --> 00:05:18,990
ماذا تُريد أن تقول ؟

57
00:05:21,700 --> 00:05:26,600
كي سيو لديه ملف الفيديو مع آهن جين كيونغ

58
00:05:26,600 --> 00:05:30,250
من أين حصل على ذلك ؟

59
00:05:30,250 --> 00:05:33,250
جانغ جون سيو ربما أعطاهُ له ؟

60
00:05:33,250 --> 00:05:35,220
جون سيو ؟

61
00:05:36,160 --> 00:05:39,040
هل هذا يعني بأنكِ تعرفين عن ذلك؟

62
00:05:39,040 --> 00:05:41,900
لما لم تُخبريني في وقتٍ أبكر  ؟

63
00:05:41,900 --> 00:05:44,140
أنا ذاهبة لمغادرة بوك تشيون

64
00:05:44,140 --> 00:05:46,360
ماذا تعنين ؟

65
00:05:47,360 --> 00:05:50,830
أنا ... حامل

66
00:05:50,830 --> 00:05:52,690
ماذا ؟

67
00:05:52,690 --> 00:05:59,160
تعال للتفكير في ذلك ، فأنا  لم يكُن لدي شيءٌ لي

68
00:05:59,160 --> 00:06:03,610
الآن ، أنا لدي حقاً شيءٌ لي

69
00:06:03,610 --> 00:06:05,130
هل كي سيو يعرف؟

70
00:06:05,130 --> 00:06:06,450
لا

71
00:06:06,450 --> 00:06:09,270
هل أنت جاهز ؟ سيبدأ البث المباشر

72
00:06:09,270 --> 00:06:11,190
لقد فهمت

73
00:06:16,110 --> 00:06:17,990
تخلصي منه

74
00:06:18,630 --> 00:06:23,120
هذا الطفل خصوصاً  ليس لكِ

75
00:06:27,810 --> 00:06:32,420
أنا سوف لن ...   أدعك تأخذهُ بعيداً عني

76
00:06:33,350 --> 00:06:35,290
أبداً

77
00:06:41,360 --> 00:06:44,340
أين تعلمتِ أن تضعي عرضاً بأستخدام الصحافة؟

78
00:06:44,340 --> 00:06:47,270
من المؤكد بأن الأم و أبنتها تعرفان كيفية العمل معاً

79
00:06:47,270 --> 00:06:51,650
هل أنتِ عدوة لعائلة جانغ ؟ لما أنتِ تعبثين مع شركة بوك تشيون البحرية؟

80
00:06:57,330 --> 00:06:59,750
آه ، نعم يا مدير الأدارة جانغ جون سيو

81
00:07:00,390 --> 00:07:03,410
آه ، نعم

82
00:07:04,650 --> 00:07:06,380
لقد فهمت

83
00:07:12,150 --> 00:07:14,290
أذاً لقد كان لديكِ شخصاً الذي سيُغطي ظهركِ

84
00:07:14,290 --> 00:07:15,720
عذراً ؟

85
00:07:15,720 --> 00:07:18,880
أنها ذهبت بالفعل إلى الصحافة ، لذلك ليس هناك وسيلة لتغطية ذلك

86
00:07:18,880 --> 00:07:21,120
أيتها المدعية العامة سيو ،  أفعلي كل ما تريدين

87
00:07:21,120 --> 00:07:23,600
نعم ، لقد فهمت

88
00:07:29,300 --> 00:07:32,510
<i> بوك تشيون 24 ساعة </i>

89
00:07:32,970 --> 00:07:38,480
العمدة السابق جانغ بيوم هو كان الشخص الذي خلق التاريخ لبوك تشيون

90
00:07:38,480 --> 00:07:40,410
نعم

91
00:07:40,410 --> 00:07:46,460
ومع ذلك ، أعتقد بأن تاريخ جانغ بيوم هو يجب أن ينتهي معه

92
00:07:46,460 --> 00:07:49,040
أنا لا أعتقد بأنهُ ينبغي أن يكون هناك أي تحامل بسبب هذا الحادث

93
00:07:49,040 --> 00:07:54,150
ضد المرشح جانغ كي سيو الذي يعمل على العمدة المقبل  لبوك تشيون

94
00:07:54,150 --> 00:07:55,150
نعم

95
00:07:55,150 --> 00:07:59,580
المرشح جانغ كي سيو هو خلع عبء ماضيه الذي كان والده

96
00:07:59,580 --> 00:08:03,800
أعتقد بأننا يجب أن ندعهُ يبني بوك تشيون الجديدة

97
00:08:03,800 --> 00:08:06,950
المرشح جانغ كي سيو هو صهرك ، أليس كذلك؟

98
00:08:08,210 --> 00:08:11,150
هل يبدو كأنهُ حمى هو  يتباهى بصهره ؟

99
00:08:11,150 --> 00:08:14,110
نعم، هذا جداً  ...

100
00:08:15,920 --> 00:08:19,520
خارج علاقتنا العائلية

101
00:08:20,870 --> 00:08:25,130
كـ السياسي الذي كان في وقتٍ ما رئيساً للأمة

102
00:08:25,130 --> 00:08:29,640
أؤمن  و أثق بالمرشح جانغ كي سيو

103
00:08:29,640 --> 00:08:36,340
أعتقد بأن كل مواطني بوك تشيون لديهم نفس الأفكار

104
00:08:36,340 --> 00:08:41,860
لذا ، إذا لم ننتخب المرشح جانغ كي سيو ، فهذا يعني بأن مدينة بوك تشيون ستترك دورها في الحكومة المركزية

105
00:08:41,860 --> 00:08:45,590
هذه هي الطريقة التي أفسر بها كلماتك ، هل أنا مُحق ؟

106
00:08:46,640 --> 00:08:52,820
مواطني بوك تشيون سيقررون بأنفسهم

107
00:08:52,820 --> 00:08:59,130
لقد حولتني إلى صهر لـ غوّ يونغ تشان من كوني الأبن لـ جانغ بيوم هو

108
00:08:59,130 --> 00:09:04,530
جون سيو هو يحفر من خلال الماضي لوالدك

109
00:09:04,530 --> 00:09:10,470
ألن يكون من الأفضل بالنسبة لك أن تنأى بنفسك عن والدك فقط في حالة ؟

110
00:09:14,440 --> 00:09:18,780
لقد فهمت . سأعتبر ذلك حسن  نية منك

111
00:09:24,330 --> 00:09:26,430
لما يوجد الكثير ؟

112
00:09:26,950 --> 00:09:31,510
أنهُ ليس فقط من مركز شرطة بوك تشيون . لقد أحضرت جميع ملفات القضية من خمسة مراكز شرطة أخرى . لهذا السبب

113
00:09:31,510 --> 00:09:35,290
بالمناسبة ، أين هو مكتبي ؟

114
00:09:35,290 --> 00:09:37,230
مكتبكِ ؟

115
00:09:44,330 --> 00:09:47,040
لماذا  ؟ هل تشعر بالحرج ؟

116
00:09:47,040 --> 00:09:49,380
لا، لا على الإطلاق

117
00:09:52,800 --> 00:09:56,830
ماذا ؟ هل تفكر بي كـ أمرأة ؟

118
00:10:00,270 --> 00:10:04,740
أنا .. أنا ... أنا آسف

119
00:10:09,670 --> 00:10:11,370
لا تحصل على أية أفكار

120
00:10:11,370 --> 00:10:17,160
إذا أخبرت الشرطة ،  أنت مُنتهي .  أفهمت ؟

121
00:10:26,010 --> 00:10:29,460
مرحباً

122
00:10:29,460 --> 00:10:32,290
- قائد الفريق غو

 - أنت هنا ؟

123
00:10:32,290 --> 00:10:35,010
لما طلبت الأجتماع هنا ؟

124
00:10:35,010 --> 00:10:36,750
أنا دعوتك هنا

125
00:10:36,750 --> 00:10:40,350
معظم الأشخاص المعنيين في القضية إما ينكرون أو يرفضون  الإدلاء بالشهادة

126
00:10:40,350 --> 00:10:43,470
لم يكُن لدي خيار سوى أستدعاكما كـ شهود مرجعيين

127
00:10:46,500 --> 00:10:48,710
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟

128
00:11:00,050 --> 00:11:02,720
ليس علينا جميعاً أن نذهب .  أنا سأذهب  للتعامل مع ذلك

129
00:11:02,720 --> 00:11:05,090
لا ، لا ، لا . أنا سأذهب

130
00:11:05,090 --> 00:11:09,470
في هذه الحالة ، كأمرأة، لدي ميزة .  فأنا سأتعامل مع ذلك بهدوء و أعود

131
00:11:09,470 --> 00:11:10,990
أبقوا هنا

132
00:11:16,270 --> 00:11:21,020
عزيزي ! لمـ .. لما تبدو هكذا ؟

133
00:11:21,020 --> 00:11:23,040
عزيزي ؟

134
00:11:24,630 --> 00:11:28,200
أنت مثير مشاكل !  أخبرتك بأنني أرميك في السجن إذا كُنت تخون مجدداً ، أليس كذلك؟

135
00:11:28,200 --> 00:11:29,670
نعم

136
00:11:31,150 --> 00:11:34,790
أنا آسفة ، ماذا حدث بالضبط؟

137
00:11:34,790 --> 00:11:39,130
هذا الوغد ، أجبر نفسه على زوجتي

138
00:11:39,130 --> 00:11:42,730
- الآن أنت تعبث مع النساء المتزوجات ؟  أنت قمامة !

139
00:11:42,730 --> 00:11:44,500
أ .. أنا آسف يا عزيزتي !

140
00:11:44,500 --> 00:11:47,630
عذراً ، أموالنا

141
00:11:51,050 --> 00:11:54,720
نعم ، لا تقلق .  أنا سأعوضكم تماماً

142
00:11:54,720 --> 00:11:59,900
كيف تشعر بالضيق ؟ أنا ليس لدي أي نقدٍ  الآن

143
00:12:01,840 --> 00:12:05,080
أنا المدعية العامة سيو يي را من مكتب الأدعاء العام لبوك تشيون

144
00:12:06,340 --> 00:12:10,800
إذا كُنت تأتي إلى مكتبي في الطابق الثالث ،  فأنا سأدفع لك حينها

145
00:12:10,800 --> 00:12:12,430
-  أرجوك تعال

 - نعم

146
00:12:12,430 --> 00:12:14,760
عليك ذلك

147
00:12:14,760 --> 00:12:16,580
أرتدي ملابسك

148
00:12:18,440 --> 00:12:25,880
عذراً ، أنا ممتن لكِ بأنقاذي . و لكن ماذا سنفعل في المستقبل ؟

149
00:12:26,720 --> 00:12:28,620
ماذا تعني ؟

150
00:12:28,620 --> 00:12:33,260
حسناً ، أعني إذا كُنتِ قد دعيتِ عازباً كـ "عزيزكِ "

151
00:12:33,260 --> 00:12:36,250
يجب أن تتحملي المسؤولية عن تلك الكلمات، أليس كذلك؟

152
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
حسناً . لنقول بأننا متزوجين

153
00:12:42,100 --> 00:12:44,720
تعال إلى مكتبي غداً

154
00:12:44,720 --> 00:12:49,090
قُلت بأنني  أضعك وراء القضبان إذا كُنت تخون .  فلا بد لي من تحمل المسؤولية عن كلماتي

155
00:12:49,830 --> 00:12:53,510
حتى لو توصلت إلى أتفاق مع الضحية ،  فالتحرش القسري ليست جريمة صغيرة ، أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

156
00:12:53,510 --> 00:12:56,690
كيف يمكنكِ أن تأخذي مزحة على محمل الجد؟

157
00:12:56,690 --> 00:12:58,540
- المدعية العامة سيو لا تمزح حقاً

 - لا تكذب علي

158
00:12:58,540 --> 00:13:00,160
أنها الحقيقة

159
00:13:00,160 --> 00:13:02,400
أذاً هل حقاً تُرسليني وراء القضبان؟

160
00:13:02,400 --> 00:13:04,700
أنا سأعتبر بأن الضحية قد أرتكبت نوايا خاطئة

161
00:13:04,700 --> 00:13:07,570
و سأحاول الحصول لك على أمر الخدمة الأجتماعية

162
00:13:07,570 --> 00:13:12,000
مع هؤلاء الناس ،  آمل بأنك ستتعاون مع تحقيقي الذي سأقوم به هنا ، أبتداءً من اليوم

163
00:13:12,000 --> 00:13:14,320
نعم يا عزيزتي

164
00:13:16,500 --> 00:13:17,950
يا قائد الفريق غو ، أنت ستساعد كذلك، أليس كذلك؟

165
00:13:17,950 --> 00:13:21,760
آه ، بالطبع .  بما أن  المدعية العامة سيو أنضمت إلينا

166
00:13:21,760 --> 00:13:24,990
نحن سنكون قادرين على القيام بذلك بشكلٍ صحيح الآن

167
00:13:24,990 --> 00:13:30,550
مهلاً ، لنشكل  مجموعة معاً و نحفر من خلال قضية هيوغ ريونغ دو بشكلٍ صحيح

168
00:13:30,550 --> 00:13:33,410
لنحل قضايا المحققين الذين لقوا حتفهم بشكلٍ غير عادل

169
00:13:33,410 --> 00:13:37,000
و أعطاء أفراد أسرهم التعويض المناسب

170
00:13:37,000 --> 00:13:40,030
أنسى ذلك . لما عليك أن تُربط بذلك ؟

171
00:13:40,030 --> 00:13:41,610
محقق لي

172
00:13:42,430 --> 00:13:46,580
سأفعل ذلك بشكلٍ صحيح هذه المرة . أمنحني فرصةً أخرى

173
00:13:47,410 --> 00:13:50,000
آه، بجدية

174
00:13:50,000 --> 00:13:52,360
الآن ،  الآن . الآن نحن جميعاً على نفس الصفحة

175
00:13:52,360 --> 00:13:55,790
بدءاً من اليوم، نحن على نفس الفريق . بصحتكم !

176
00:13:55,790 --> 00:13:57,880
- بصحتكم !

 - بصحتكم !

177
00:13:57,880 --> 00:14:00,550
- مهلاً !

 - بصحتكم !

178
00:14:03,720 --> 00:14:05,650
<i> أستراحة يوم الجمعة </i>

179
00:14:10,780 --> 00:14:12,860
الرئيس جانغ كي سيو ؟

180
00:14:15,050 --> 00:14:18,130
آه، لقد كانت فترة

181
00:14:19,670 --> 00:14:24,750
نعم ، أنهُ يبدو كذلك . أنا متجه للمغادرة

182
00:14:24,750 --> 00:14:27,340
أنت تعرف بأنني غيرت أنتماءات حزبي، أليس كذلك؟

183
00:14:27,340 --> 00:14:30,390
نعم ، أعرف

184
00:14:31,300 --> 00:14:34,900
هذا كلهُ بفضلك

185
00:14:34,900 --> 00:14:39,850
ألا تتذكر؟ أعطيتني تحذيراً شديداً حقاً

186
00:14:42,530 --> 00:14:45,530
<i>  هذا هو ما سياسة بوك تشيون تشبه  </i>

187
00:14:45,530 --> 00:14:52,070
<i> القوي يدوس على الضعيف . هذه هي السياسة الحقيقية </i>

188
00:14:52,070 --> 00:14:53,970
<i> هل فهمت الآن ؟ </i>

189
00:14:55,600 --> 00:14:58,670
كنت تعمل في أنتخابات العمدة، أليس كذلك؟

190
00:14:58,670 --> 00:15:02,480
ولكن بصراحة ،  أنا لا أستطيع أن أهتف لك

191
00:15:02,480 --> 00:15:04,860
بما أنني قد غيرت أنتماءات حزبي

192
00:15:04,860 --> 00:15:08,760
أذاً ، أنا سأراك قريباً

193
00:15:16,740 --> 00:15:19,480
أنا لن أفعل ذلك مرةً أخرى ...

194
00:15:32,810 --> 00:15:37,410
هل تعرف شخص يدعى لي بيون سيوك؟

195
00:15:38,610 --> 00:15:40,370
لي بيون سيوك ؟

196
00:15:41,190 --> 00:15:47,430
لقد عمل كـ خادم لعائلة جانغ طوال حياته و توفي فجأة في حادث سيارة

197
00:15:49,320 --> 00:15:51,330
أنهُ أبي

198
00:15:53,700 --> 00:15:58,970
أنا لا أعرف ما هو عظيم جداً بشأن عائلة جانغ بأنهُ أعطى حياته بالعمل لأجلهم

199
00:16:00,510 --> 00:16:02,090
أعلم

200
00:16:04,630 --> 00:16:06,620
أنت تعرفه ؟

201
00:16:07,320 --> 00:16:09,790
لقد رأيتهُ في المنزل عدة مرات

202
00:16:09,790 --> 00:16:13,470
في ذاكرتي ، كان شخصٌ جيدٌ حقاً

203
00:16:13,470 --> 00:16:15,750
كُنت مخطئاً

204
00:16:17,180 --> 00:16:21,570
هو عاش فقط في الجزء السفلي من السلم الأجتماعي

205
00:16:23,750 --> 00:16:27,470
<i> الحيوان المدرب أبداً لا يخون أنسان ! </i>

206
00:16:27,470 --> 00:16:30,780
<i> الخيانة  هي فقط تفعل من قبل البشر  </i>

207
00:16:30,780 --> 00:16:33,230
<i> ولكن بيون سيوك !  </i>

208
00:16:33,230 --> 00:16:37,090
<i> حيوان لم يعرف حتى نفسه و يحاول أن يتصرف مثل أنسان ! </i>

209
00:16:37,090 --> 00:16:39,930
<i> كيف يمكنني التعامل مع ذلك ، هاه ؟ </i>

210
00:16:49,290 --> 00:16:53,140
بما أنك تضع مشاعرك الشخصية جانباً

211
00:16:53,140 --> 00:16:56,230
فأنا سأضع أيضاً مشاعري الشخصية  جانباً

212
00:16:56,230 --> 00:16:57,830
أنا سأخرج

213
00:17:15,880 --> 00:17:19,080
<i> كيم يون سي  </i>

214
00:17:24,180 --> 00:17:30,680
السيدة البطلة لبوك تشيون  هي الوحيدة التي يمكنها أن تتغلب على الأبن لجانغ بيوم هو، جانغ كي سيو

215
00:17:34,870 --> 00:17:37,940
لقد تم حجزي و أنا قيد التحقيق

216
00:17:37,940 --> 00:17:41,870
ليس لدي أي حق ولا نية للأنضمام إلى أنتخابات العمدة

217
00:17:43,480 --> 00:17:49,660
سمعت من الشرطة بأن أبنتكِ قد أوقفت لائحة الأتهام

218
00:17:49,660 --> 00:17:53,240
كُنتِ قد عبثتِ بالفعل مع شركة بوك تشيون البحرية

219
00:17:53,240 --> 00:17:58,350
إذا كان هناك شخص أضعف ، فإن الشخص الأقوى سيدوس عليه

220
00:17:58,350 --> 00:18:00,930
هذه هي سياسة بوك تشيون

221
00:18:00,930 --> 00:18:06,620
إذا لم يكُن لديكِ أي قوة ، فسيستمر بالدوس عليكِ

222
00:18:08,840 --> 00:18:13,690
في 26 سبتمبر 2014 حوالي الساعة 9 مساءً ، جانغ جي تشيول الذي كان مشتبهاً به في السرقة و الأغتصاب

223
00:18:13,690 --> 00:18:16,300
جاء إلى إدارة شرطة بوك تشيون قائلاً بإنهُ سيعترف

224
00:18:16,300 --> 00:18:20,400
<i>  أنا ... أنا سأعترف.  أرجوك أعتقلني  </i>

225
00:18:20,400 --> 00:18:22,980
قائد الفريق السابق ، يون دونغ بيل

226
00:18:22,980 --> 00:18:27,170
سمعت عن هيوغ ريونغ دو من هذا الرجل للمرة الأولى

227
00:18:27,170 --> 00:18:28,920
<i> ما سببك للأعتراف ؟ </i>

228
00:18:28,920 --> 00:18:33,660
- <i>  هيو .. هيو .. هيوغ ريونغ دو

 - هيوغ ريونغ دو؟ </i>

229
00:18:33,660 --> 00:18:38,590
وفي تلك الليلة ،  جانغ جي تشيول تم طعنه حتى الموت في مركز الشرطة

230
00:18:41,850 --> 00:18:44,060
ومع ذلك ، أنتقلت هذه القضية إلى مكتب الأدعاء العام

231
00:18:44,060 --> 00:18:48,050
و تم أغلاقها كـ أنتحار لـ جانغ جي تشيول

232
00:18:48,050 --> 00:18:50,930
الرئيسة جيونغ يون مي التي كانت قائدة الشرطة في ذلك الوقت

233
00:18:50,930 --> 00:18:53,990
أدركت بأن هذه القضية كانت مغطاة من قبل شخصٍ ما

234
00:18:53,990 --> 00:18:59,620
و شرعت في التحقيق في هيوغ ريونغ دو . و لكن لسببٍ ما ، هي لم تتمكن من الحصول على أمر صادر

235
00:19:00,260 --> 00:19:02,630
و بدون أمر قضائي ،   الرئيس جيونغ يون مي

236
00:19:02,630 --> 00:19:05,620
أرسلت زميلي الأقدم  دونغ بيل   و هؤلاء المحققين الأربعة

237
00:19:05,620 --> 00:19:09,250
أرسلتهم  سراً إلى هيوغ ريونغ دو

238
00:19:10,780 --> 00:19:16,280
وفي 20 أكتوبر  2014 ،  على بعد حوالي 10 كم جنوب هيوغ ريونغ دو

239
00:19:16,280 --> 00:19:21,800
كل  الأربعة ، بأستثناء المحقق بارك تاي جين ، كانوا في عداد المفقودين

240
00:19:21,800 --> 00:19:29,170
بداية الحادث و جميع الأسئلة المحيطة به بدأت هنا في هذه الجزيرة ، هيوغ ريونغ دو

241
00:19:30,040 --> 00:19:34,890
نحن سنحصل على إجابتنا إذا قُمنا بالتحقيق في هيوغ ريونغ دو أولاً . ألم يكُن والدك يمتلك هذه الجزيرة ؟

242
00:19:34,890 --> 00:19:36,850
لا، تغير المالك

243
00:19:36,850 --> 00:19:41,500
قبل أن يتوفى عمدة السابق جانغ بيوم هو ، تغيرت إلى رجل أعمال ياباني هاريموتو

244
00:19:44,050 --> 00:19:45,900
لقد مر وقتٌ طويل

245
00:19:47,010 --> 00:19:51,990
هناك طفل أعرفه في فرع من بوك تشيون في حزب جا بيونغ لذا أشتريته لمشروب و سألته

246
00:19:51,990 --> 00:19:56,020
عضو البرلمان  كيم وون سي هو يدعم الرئيسة السابقة جيونغ يون مي كـ مرشحة للعمدة

247
00:19:56,020 --> 00:19:58,460
- الرئيسة جيونغ يون مي ؟

 - نعم

248
00:19:58,460 --> 00:19:59,920
لا يمكنك التقليل من شأنها

249
00:19:59,920 --> 00:20:04,160
خلال آخر فيديو على الأنترنت لحادث،   أصوات الشباب و النساء ستذهب إليها

250
00:20:04,160 --> 00:20:07,090
كيم وون سي يعرف ذلك و قام بتحركه

251
00:20:10,350 --> 00:20:14,000
هاريموتو إيشيرو . أنهُ رجل أعمال في أوساكا

252
00:20:14,000 --> 00:20:17,750
لقد طلبت من الشرطة اليابانية التعاون لمعرفة مكان وجوده

253
00:20:17,750 --> 00:20:19,520
لكنهم يقولون بأن الأتصال به هو صعب

254
00:20:19,520 --> 00:20:22,100
هذا يعني بأنهُ سيكون من الصعب أن تتحرك فيه بإذن

255
00:20:22,100 --> 00:20:24,730
الحصول على مذكرة سيكون صعب أيضاً

256
00:20:24,730 --> 00:20:28,960
أولاً ، أعتقد بأن المحققين يجب أن يبحثوا عن أدلة تقول بأنها كانت جريمة قتل ، و ليس  موت عرضي

257
00:20:28,960 --> 00:20:30,950
لكنك تعرف ... داخل مركز شرطة بوك تشيون

258
00:20:30,950 --> 00:20:33,940
هل تعتقد بأن الأدلة لا تزال موجودة هناك؟

259
00:20:33,940 --> 00:20:37,010
بارك تاي جين ربما أكل كل شيء بالفعل

260
00:20:37,010 --> 00:20:39,090
إذا نظرنا إلى خارج منطقة بوك تشيون

261
00:20:39,090 --> 00:20:42,000
ألا تعتقدون بأنهُ لا تزال هناك أدلة ذات صلة؟

262
00:20:42,000 --> 00:20:44,900
<i> يا إلهي ، شكراً لك </i>

263
00:20:48,630 --> 00:20:50,360
<i> آه ، المرشح !  </i>

264
00:20:50,360 --> 00:20:52,130
<i> مرحباً ! </i>

265
00:20:56,740 --> 00:21:00,810
مهلاً ، مهلاً ! هل كونك الأبن لجانغ بيوم هو شيءٌ  للتباهي به ؟

266
00:21:00,810 --> 00:21:04,190
ذلك الغبي  هو الشخص الذي أمتص الدم منا مثل علقة !

267
00:21:04,190 --> 00:21:06,990
- هل أنت مجنون ؟

 -  أتركاني !  أتركاني !!

268
00:21:06,990 --> 00:21:09,750
عُدوا الى رشدكم !

269
00:21:09,750 --> 00:21:11,490
إذا أخترتم ذلك الرجل كـ عمدة

270
00:21:11,490 --> 00:21:14,620
هذا سيُصبح  العالم لعائلة جانغ مرةً أخرى ! أيها الأغبياء!

271
00:21:14,620 --> 00:21:17,280
أتركاني !  أتركاني !

272
00:21:17,280 --> 00:21:19,590
أتركاهُ يذهب

273
00:21:21,490 --> 00:21:23,420
أتركاني !

274
00:21:25,710 --> 00:21:27,510
أتركاه

275
00:21:31,930 --> 00:21:33,560
بعد يوم من حادث جزيرة هيوغ ريونغ

276
00:21:33,560 --> 00:21:37,770
أنها صورة لجثة غارقة من داخل ولاية شرطة دونغ با

277
00:21:37,770 --> 00:21:41,310
عثر على جثة صياد كان يعمل في المنطقة

278
00:21:41,310 --> 00:21:44,270
لذلك أمرت شرطة دونغ با بتشريح الجثة

279
00:21:44,270 --> 00:21:47,200
تم التعرف على الجثة ليكون كيم هو سانغ

280
00:21:47,200 --> 00:21:49,270
الذي كان يعمل على سفينة تابعة لشركة بوك تشيون البحرية

281
00:21:49,270 --> 00:21:52,350
المشكلة هي بأن سبب الوفاة لم يكُن مجرد غرق

282
00:21:52,350 --> 00:21:55,920
كان هناك نزيف داخلي ناجم عن صدمة قاسية

283
00:21:55,920 --> 00:21:58,260
أنها مماثلة

284
00:21:58,260 --> 00:22:00,630
قبل أن يُغادر زميلي الأقدم يون دونغ بيل سونباي إلى هيوغ ريونغ دو في ذلك اليوم

285
00:22:00,630 --> 00:22:04,020
أنهُ يشبه الزي الذي أرتداه ذلك اليوم عندما ألتقى بي

286
00:22:04,020 --> 00:22:06,220
- هل أنت واثق ؟

 - نعم

287
00:22:06,220 --> 00:22:08,640
أنها مُزقت ، لذلك أنا لستُ متأكداً من دون أدنى شك

288
00:22:08,640 --> 00:22:11,490
ولكن أخي الكبير لم يكُن لديه الكثير من الملابس عادةً

289
00:22:11,490 --> 00:22:13,660
فأنا أدركتُ ذلك

290
00:22:14,530 --> 00:22:18,780
هذا صحيح . أتذكر رؤية سترته الخارجية

291
00:22:20,960 --> 00:22:23,790
<i> أستكشاف الأماكن الخارجية </i>

292
00:22:23,790 --> 00:22:25,840
<i> أستكشاف الأماكن الخارجية </i>

293
00:22:32,470 --> 00:22:37,780
لقد عملت لمدة 20 عاماً وصولاً إلى عظامي في هذا سوق المأكولات البحرية ،  رائحة الأسماك

294
00:22:37,780 --> 00:22:39,780
هل تعرف ما أكتسبته ؟

295
00:22:39,780 --> 00:22:43,490
القرض المصرفي الأول أقترضته للحصول على هذا المتجر

296
00:22:43,490 --> 00:22:47,550
و سكين الساشيمي هذا وصولاً الى النتوء لأنني شحذته  لمرات عديدة

297
00:22:47,550 --> 00:22:51,170
هذا ما فعلهُ الناس لنا

298
00:22:51,170 --> 00:22:54,570
ماذا تعني بأنك تُريد أن تُصبح عمدة مرةً أخرى ؟ كيف تجرؤ، هاه ؟

299
00:22:54,570 --> 00:22:56,260
لما تكون هكذا ؟

300
00:22:56,260 --> 00:22:59,800
ماذا فعلت ؟ هل قُلت أي خطأ ؟  أنها الحقيقة

301
00:22:59,800 --> 00:23:03,480
أنا آسف ، هو دائماً هكذا عندما يشرب

302
00:23:03,480 --> 00:23:05,890
أرجوك تفهم

303
00:23:05,890 --> 00:23:11,200
لا ، أنهُ يُساعد بأنهُ يُخبرني أشياء كهذه بصراحة

304
00:23:12,450 --> 00:23:13,680
أرجوكِ أحضري لنا زجاجة أخرى من السوجو

305
00:23:13,680 --> 00:23:15,150
نعم

306
00:23:17,200 --> 00:23:18,990
هل لديك أطفال ؟

307
00:23:18,990 --> 00:23:21,320
لدي أبن في المدرسة الثانوية

308
00:23:21,320 --> 00:23:24,410
نعم ، هو يحضر مدرسة بوك تشيون الثانوية

309
00:23:25,510 --> 00:23:29,560
يجب أن يكون جيداً في الدراسة . ما هو أسمه ؟

310
00:23:29,560 --> 00:23:32,220
أسمهُ هو كيم تشيون سوّ

311
00:23:32,220 --> 00:23:34,400
كيم تشيون سوّ

312
00:23:34,400 --> 00:23:37,760
هل هو كيم تشيون سوّ في السنة 3 الصف  5؟

313
00:23:39,240 --> 00:23:44,030
في الآونة الأخيرة ، ذهبت  و أعطيت جوائز لمنافسة مقال في المدرسة

314
00:23:44,030 --> 00:23:46,980
تشيون سوّ تلقى الجائزة الكبرى، أليس كذلك؟

315
00:23:46,980 --> 00:23:48,570
نعم

316
00:23:48,570 --> 00:23:50,670
مما أتذكره

317
00:23:50,670 --> 00:23:56,840
أنهُ الطالب النموذجي مع نظارات و شعرٍ قصير

318
00:23:57,950 --> 00:24:01,600
هو من المحتمل سيتم أختياره كمستلم

319
00:24:01,600 --> 00:24:04,370
للحصول على منحة جامعية لمدة 4 سنوات

320
00:24:04,370 --> 00:24:06,730
و ستكون هناك بعض المساعدة مع حساب المعيشة كذلك

321
00:24:06,730 --> 00:24:08,530
عزيزي

322
00:24:14,550 --> 00:24:17,540
آه !

323
00:24:22,880 --> 00:24:25,000
أنا آسف يا رئيس

324
00:24:26,070 --> 00:24:27,340
آه ، نعم

325
00:24:27,340 --> 00:24:29,460
آه ، نعم

326
00:24:29,460 --> 00:24:35,730
<i> جانغ كي سيو .  جانغ كي سيو </i>

327
00:24:35,730 --> 00:24:39,680
<i> جانغ كي سيو .  جانغ كي سيو </i>

328
00:24:39,680 --> 00:24:41,660
<i> الجائزة الكبرى  </i>

329
00:24:41,660 --> 00:24:44,680
<i> جانغ كي سيو .  جانغ كي سيو </i>

330
00:24:57,410 --> 00:25:02,390
قالت بأنهُ سيشرب الكحول في متجر في نهاية هذا الزقاق

331
00:25:02,390 --> 00:25:04,760
هل قالت لما لا يُجيب على الهاتف؟

332
00:25:04,760 --> 00:25:09,290
هو  لا يُريد أن يكون مصدر إزعاج لبوك تشيون البحرية و العمدة السابق ، جانغ بيوم هو

333
00:25:09,290 --> 00:25:11,170
لأي سبب؟

334
00:25:11,170 --> 00:25:13,770
بعد ذلك الحادث ،  أبنه كان عاطلاً عن العمل

335
00:25:13,770 --> 00:25:17,410
و  والدك حصل على وظيفة في شركة بوك تشيون  البحرية

336
00:25:17,410 --> 00:25:21,640
والدك هو مثل الآله له

337
00:25:21,640 --> 00:25:23,950
أنهُ سيكون من الصعب أقناعه أذاً

338
00:25:23,950 --> 00:25:25,580
علينا أن نحاول أقناعه

339
00:25:25,580 --> 00:25:28,600
الشخص الذي يمكن أن يشهد بأن الجثة هو قائد الفريق يون دونغ بيل

340
00:25:28,600 --> 00:25:31,940
هو الصياد الذي أكتشف لأول مرة جثته

341
00:25:31,940 --> 00:25:33,350
لنذهب

342
00:25:34,880 --> 00:25:38,250
إلن يساعد إذا كشفت نفسي كـ الأبن لجانغ بيوم هو؟

343
00:25:38,250 --> 00:25:40,200
يجب أن تبقى خارجاً

344
00:25:40,200 --> 00:25:43,520
أنتشرت الشائعات بأنك الأبن الذي يخون والده

345
00:25:43,520 --> 00:25:45,600
أنهُ  لن يُساعد

346
00:25:47,490 --> 00:25:49,650
يا جدي ، أنت وجدت الجثة

347
00:25:49,650 --> 00:25:51,580
بالمحيط، أليس كذلك؟

348
00:25:51,580 --> 00:25:54,030
لا ، أنا لا أعرف عن ذلك

349
00:25:54,030 --> 00:25:56,260
كما تعلم ، فإن موظف شركة بوك تشيون البحرية ...

350
00:25:56,260 --> 00:25:58,420
قُلت بأنني لا أعرف

351
00:26:01,220 --> 00:26:04,400
لا تكون هكذا .  أرجوك فكر حيال ذلك  أولاً

352
00:26:04,400 --> 00:26:06,840
قُلت بأنني لا أعرف

353
00:26:10,800 --> 00:26:13,700
- هل أنتِ بخير ؟

 - نعم ، أنا بخير

354
00:26:13,700 --> 00:26:15,610
لا تكوني مُزعجة

355
00:26:15,610 --> 00:26:17,710
هذه المسألة قد أنتهت

356
00:26:17,710 --> 00:26:20,620
لماذا تبقين تصبين الشيء الذي أنتهى بالفعل ؟

357
00:26:21,360 --> 00:26:23,140
بالرغم من ذلك ...

358
00:26:23,140 --> 00:26:26,260
كل بوك تشيون هي تعيش بسبب شركة بوك تشيون البحرية

359
00:26:26,260 --> 00:26:29,870
لو لم يكُن العمدة جانغ بيوم هو ، لكان الجميع قد عاشوا كالمشردين

360
00:26:30,560 --> 00:26:32,200
فقط أنسي ذلك . لنذهب

361
00:26:32,200 --> 00:26:33,570
أعتقد بأنهُ سينجح  إذا حاولنا أكثر من ذلك بقليل

362
00:26:33,570 --> 00:26:36,020
ليس هناك فائدة . لنذهب

363
00:26:39,830 --> 00:26:43,190
أنهُ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يشهد بأن والد أختي جيونغ هاي  توفي بشكلٍ غير عادل

364
00:26:43,190 --> 00:26:44,770
علينا أن نتشبث به

365
00:26:44,770 --> 00:26:47,280
أنسي ذلك . لا يمكننا أن نحصل عليه

366
00:26:47,280 --> 00:26:48,880
لقد وعدتني

367
00:26:48,880 --> 00:26:51,260
بأنك ستكشف الحقيقة  التي أختي جيونغ هاي كانت تحاول العثور عليها

368
00:26:51,260 --> 00:26:53,090
- أليس ذلك  ...؟

 - هذا هو شيءٌ علي أن أفعله

369
00:26:53,090 --> 00:26:54,850
أيتها  المدعية العامة سيو ، أنتِ ...

370
00:26:57,870 --> 00:27:00,360
- أتركاني !

 - ماذا ستقول ؟

371
00:27:00,360 --> 00:27:03,620
أنت تطلق على نفسك أنساناً ؟  أنت عار على أسم والدك

372
00:27:03,620 --> 00:27:06,770
شخص مثلك هو ليس أبناً للعمدة جانغ بيوم هو

373
00:27:06,770 --> 00:27:09,010
لما أنت هكذا؟

374
00:27:09,010 --> 00:27:10,730
هل أنتِ  بخير ؟ هل تأذيتِ ؟

375
00:27:10,730 --> 00:27:13,790
لا، و لكن ...

376
00:27:13,790 --> 00:27:15,240
قائد الفريق

377
00:27:15,240 --> 00:27:17,930
<i> أخي الكبير ، أرجوك ! تباً !  </i>

378
00:27:36,850 --> 00:27:38,390
فقط أفعلي ذلك بخشونة .  فأنها بخير

379
00:27:38,390 --> 00:27:40,560
توقف عن الحركة

380
00:27:40,560 --> 00:27:42,610
لما أنت متهورٌ جداً ؟

381
00:27:42,610 --> 00:27:46,470
كيف يمكنك أن تُضرب من قبل كل تلك القطع الزجاجية ؟

382
00:27:49,030 --> 00:27:51,070
<i> عِدني </i>

383
00:27:51,070 --> 00:27:54,960
<i>  بدلاً من أمساك المجرمين ، فجسدك هو الأولوية الأولى </i>

384
00:27:54,960 --> 00:27:56,870
<i> حسناً  </i>

385
00:27:59,630 --> 00:28:01,020
في المستقبل

386
00:28:01,020 --> 00:28:04,670
قبل أن تقلق حيال الآخرين ، عليك أن تبتعد عن الطريق أولاً . حسناً ؟

387
00:28:06,700 --> 00:28:08,270
الشيء هو

388
00:28:09,510 --> 00:28:13,000
لدي شيء للقيام به ، لذلك أنا سأذهب للمنزل أولاً .  أنا آسف

389
00:28:13,000 --> 00:28:16,290
أنتظر يا قائد الفريق ! خذ هذا معك ! ضع هذا في الليل . جرحك قد يصب بعدوى  ! يا إلهي !

390
00:28:16,290 --> 00:28:18,260
يا قائد الفريق !

391
00:28:20,450 --> 00:28:22,670
لما هو هكذا ؟

392
00:28:47,630 --> 00:28:48,990
<i> في المستقبل  </i>

393
00:28:48,990 --> 00:28:52,870
<i> قبل أن تقلق حيال الآخرين ، عليك أن تبتعد عن الطريق أولاً . حسناً ؟  </i>

394
00:29:02,470 --> 00:29:04,050
مرحباً ؟

395
00:29:05,120 --> 00:29:07,520
نعم ، أنا المالك لذلك المنزل

396
00:29:07,520 --> 00:29:11,760
لا ، أنا لم أنتقل .  أنا فقط تركتهُ فارغاً لفترة من الوقت

397
00:29:25,520 --> 00:29:29,850
<i>  من : بطاقات هان غوك

 إلى : جو مين جوّ </i>

398
00:29:54,970 --> 00:29:57,160
آه ، لقد كانت فترة

399
00:29:57,160 --> 00:29:59,130
آه ، نعم .  مرحباً

400
00:29:59,580 --> 00:30:03,050
و لكن أنا لا أرى زوجتك هذه الأيام . هل ذهبت إلى مكانٍ ما ؟

401
00:30:03,050 --> 00:30:06,800
نعم ، لقد أنتقلنا إلى مسقط رأسنا

402
00:30:06,800 --> 00:30:08,360
لقد فهمت

403
00:30:08,360 --> 00:30:10,950
هي  لا تزال جميلة كما كانت من قبل ، صحيح ؟

404
00:30:11,670 --> 00:30:14,560
بالتأكيد . أنها لا تزال جميلة

405
00:30:14,560 --> 00:30:18,570
أنها لا تزال الأجمل بالنسبة لي

406
00:30:19,190 --> 00:30:21,230
أنها الأوقات الجيدة

407
00:30:21,230 --> 00:30:24,760
- أذهبي للمنزل بأمان

 - حسناً ، حسناً

408
00:30:49,920 --> 00:30:58,280
<i> هنا هو تأكيد الشراء للحصول على تذكرة من الدرجة الأولى من إن تشون إلى جي أف كي  في 2017، 12/02 17:20 </i>

409
00:31:09,920 --> 00:31:11,940
جون سيو

410
00:31:14,410 --> 00:31:16,870
هل ترغب ببعض الشاي معي؟

411
00:31:26,340 --> 00:31:29,530
يبدو بأن لديك شيئاً لتُخبرينني به

412
00:31:29,530 --> 00:31:35,350
لقد فعلت شيئاً لأُخبرك ، و لكن ... أنا لن أُخبرك

413
00:31:37,390 --> 00:31:39,610
هذا بخير، أليس كذلك؟

414
00:31:40,680 --> 00:31:44,080
بالتأكيد  . أياً كان ما تُريدين

415
00:32:04,640 --> 00:32:10,270
السبب لما ذهب يونغ هاك سو إلى اليابان هو للعثور على القاتل الذي قتل إيتو له

416
00:32:10,270 --> 00:32:13,000
هو ربما كان على أتصال مع ياكوزا في أوساكا. (ياكوزا =  مجموعة الجريمة المنظمة اليابانية )

417
00:32:13,000 --> 00:32:20,270
حتى الشرطة اليابانية تعتقد  شركة يوشيدا ، هي شركة تابعة لـ ياكوزا أوساكا  ، و هي المشتبه به القوي في قتل إيتو

418
00:32:24,110 --> 00:32:28,290
أنا متأكد من أن بيوم هو طلب منه أن يفعل ذلك . من قبل ، ذلك الرجل

419
00:32:28,290 --> 00:32:31,160
يعرف الرجال في هذا العالم

420
00:32:31,160 --> 00:32:36,050
على  أية حال ، بالنسبة لنا ،  أنهُ ليس جانغ بيوم هو

421
00:32:36,050 --> 00:32:39,720
علينا أن نصنع ذلك ،حتى يكُن جانغ كي سيو من أخذ تلك الرصاصة

422
00:32:39,720 --> 00:32:42,990
أنا لا أعتقد بأن هناك حاجة للقيام بذلك

423
00:32:43,950 --> 00:32:48,190
أنا أعرف الشاهد الذي يعرف بأن أخي كي سيو  أمر شخصياً بذلك

424
00:32:49,120 --> 00:32:50,960
من هو الشاهد ؟

425
00:32:50,960 --> 00:32:53,070
أنهُ أنا

426
00:32:53,920 --> 00:32:57,430
<i>  شركة يوشيدا ؟  أي نوع من الشركة هذه ؟  </i>

427
00:32:57,430 --> 00:33:04,690
<i>  لا تحتاج إلى معرفة ذلك .  عليك فقط لسلك هذا المبلغ من خلال شركة بوك تشيون البحرية </i>

428
00:33:04,690 --> 00:33:07,370
<i>  ولكن يجب أن أعرف أي نوع من الصفقة وقعت من أجلي لوضعها في كتب المحاسبة </i>

429
00:33:07,370 --> 00:33:11,280
<i> لا ترسلهُ من صندوق الشركة . أرسلهُ من حسابي الشخصي </i>

430
00:33:11,280 --> 00:33:12,460
<i> حسابك ؟  </i>

431
00:33:12,460 --> 00:33:17,450
<i> أنت تقوم بهذا النوع من الشيء بشكلٍ جيدٍ للغاية . نقل الأموال من هنا و هناك و غسلها </i>

432
00:33:21,090 --> 00:33:24,030
أنا الشخص الوحيد الذي يعرف طريق غسل الأموال

433
00:33:24,030 --> 00:33:30,260
و مع ذلك فقط ،  فأنهُ  ليس دليلاً كافياً على القول بأن كي سيو أمر بالقتل

434
00:33:30,260 --> 00:33:37,020
وعلاوة على ذلك ، إذا  ذلك كُشف ،  فأنت ستتأذى بما أنك قُمت بإرسال المال

435
00:33:37,020 --> 00:33:41,050
أنهُ لا يهم . فأنهُ  ليس دليلاً الذي يتم أستخدامه في قاعة المحكمة

436
00:33:41,050 --> 00:33:46,730
أعتقد بأن الأخوة سيصبحان سيوفاً ستقطع بعضها البعض

437
00:33:49,500 --> 00:33:53,750
<i> مكتب الأدعاء العام في بوك تشيون

 المدعية العامة سيو يي را </i>

438
00:34:12,150 --> 00:34:17,230
<i> ياكوزا  أوساكا يوشيدا إيتو على تهمة ألتماس القتل </i>

439
00:34:23,520 --> 00:34:28,700
<i> تحقيق من جانب الشرطة بشأن أحتمال أغتيال الرئيس إيتو </i>

440
00:34:35,890 --> 00:34:39,780
<i> أنتحار مروع من قبل الرئيس إيتو من شركة ماتسوموتو البحرية  </i>

441
00:34:45,320 --> 00:34:48,780
<i>  تحقيقات الحسابات النهائية  </i>

442
00:34:56,190 --> 00:35:02,620
أذا تم الكشف عن ذلك للصحافة فأن الشرطة اليابانية ستُحقق في الرئيس جانغ كي سيو لأمر القتل

443
00:35:04,010 --> 00:35:07,040
<i> لن تكون هناك أية مشكلة حول ما حدث في اليابان ، أليس كذلك؟  </i>

444
00:35:08,060 --> 00:35:11,460
<i>  لقد عملت بجد يا سيد يونغ </i>

445
00:35:12,850 --> 00:35:14,920
من  أرسل هذا بالضبط ؟

446
00:35:14,920 --> 00:35:19,460
تم إرساله من مجهول . و لكن تم تضمين هذه المذكرة

447
00:35:20,430 --> 00:35:24,220
<i>  جانغ كي سيو يجب ألا يُصبح العمدة لبوك تشيون  </i>

448
00:35:28,180 --> 00:35:32,220
في وقت سابق من ظهر اليوم ، جاء عضو البرلمان كيم وون سي

449
00:35:32,220 --> 00:35:36,010
سأل أي هو نوع العلاقة لدينا أنت و أنا

450
00:35:39,560 --> 00:35:41,690
أذاً ، ماذا قُلتِ ؟

451
00:35:41,690 --> 00:35:44,000
أنا لم أستطع الإجابة عليه

452
00:35:44,000 --> 00:35:49,110
فأنا لا أعرف حتى ما هي علاقتنا

453
00:35:52,150 --> 00:35:57,630
أنهُ عيد ميلادي اليوم .  أيمكنك أن تُعطيني بعض الوقت؟

454
00:36:02,760 --> 00:36:04,840
نعم ، أنهُ أنا. ما الأمر ؟

455
00:36:04,840 --> 00:36:08,600
أين أنت ؟ قابلني و لنتحدث

456
00:36:09,590 --> 00:36:14,270
أنا أهتم  بشيءٍ الآن . سأراك في المنزل في لاحقاً

457
00:36:19,270 --> 00:36:21,530
ماذا تُريدين أن تفعلي ؟

458
00:36:29,710 --> 00:36:31,710
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

459
00:36:33,070 --> 00:36:38,310
كُنت غير مُرتاح كل هذا الوقت ، أليس كذلك ؟  أنا أيضاً كُنت كذلك

460
00:36:38,310 --> 00:36:40,660
هذا لن يحدث في المستقبل

461
00:36:40,660 --> 00:36:43,270
هل تقولين بأنكِ تنتقلين ؟

462
00:36:44,180 --> 00:36:46,370
نعم

463
00:36:46,370 --> 00:36:49,090
ماذا عن أخي ؟ هل يعلم ؟

464
00:36:50,440 --> 00:36:52,470
أنا في طريقي لأخباره الآن

465
00:36:52,470 --> 00:36:58,410
أخي في موقفٍ صعبٍ الآن. إذا تركته الآن ، سيكون لديه صعوبة في التعامل مع ذلك لوحده

466
00:36:58,410 --> 00:37:04,690
أما بالنسبة لك ... فما هو برأيك أخيك يعني لي كل هذا الوقت؟

467
00:37:07,240 --> 00:37:11,790
هو  قطع معصمه في حوض الأستحمام في أول ليلة لنا معاً على شهر عسلنا

468
00:37:11,790 --> 00:37:16,500
للأسف ، هو نجا لأنني وجدتهُ  في وقتٍ مبكر بما فيه الكفاية

469
00:37:17,740 --> 00:37:21,530
هل تعرف ما قالهُ أخيك لي بعد ذلك ؟

470
00:37:21,530 --> 00:37:24,790
<i> بسببكِ  </i>

471
00:37:24,790 --> 00:37:28,980
<i> قد فقدت الفرصة بأن أكون حراً من  أبي  </i>

472
00:37:31,020 --> 00:37:33,890
<i> هذه كانت فرصتي الأخيرة </i>

473
00:37:36,930 --> 00:37:45,150
<i> هل تعرفين كم هو صعب بالنسبة لشخصٍ مثلي بأن يكون لديه ما يكفي من الشجاعة للموت ؟ </i>

474
00:37:46,310 --> 00:37:53,070
أخيك مات حينها . أنا عشت مع صدفة فارغة

475
00:38:06,850 --> 00:38:11,810
<i> من اللطيف لمقابلتك . أنا الأبن الثاني لعالة جانغ ، جانغ جون سيو </i>

476
00:38:12,670 --> 00:38:17,380
<i> أعتقد بأن جميعكم هم مبتدئي بوك تشيون  ، لذلك أنا سأتكلم بشكلٍ مُريح </i>

477
00:38:17,380 --> 00:38:21,590
<i>  والدي ، العمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

478
00:38:21,590 --> 00:38:24,500
<i>-   ترك لي شيئاً ثميناً جداً

 - هل كونك الأبن لجانغ بيوم هو شيءٌ للتباهي حياله ؟   </i>

479
00:38:24,500 --> 00:38:28,040
<i> ذلك الغبي هو الشخص الذي أمتص الدم منا مثل علقة ! </i>

480
00:38:28,040 --> 00:38:28,820
<i> لا تلمساني! </i>

481
00:38:28,820 --> 00:38:30,690
<i> أتركاني ! أتركاني أذهب !  </i>

482
00:38:30,690 --> 00:38:32,130
<i> من الأفضل أن تعودوا لرشدكم ! </i>

483
00:38:32,130 --> 00:38:43,330
يا هاك سو ... لقد كانت مجرد لحظة . و لكن هل تعرف ما شعرت باللحظة التي شهدت بها الموت؟

484
00:38:44,410 --> 00:38:48,500
ليس هناك جحيم

485
00:39:41,480 --> 00:39:47,850
قُلت ، " أنا أحبك "،  لزميل في الأبتدائية

486
00:39:47,850 --> 00:39:52,600
إذا قُلت ذلك مازحاً ، شعرت كما لو كُنت حقاً أحبه

487
00:39:52,600 --> 00:39:57,720
حتى بعد أن أصبحت راشدة ، قُلت ،  " ليس لدي مكان أذهب إليه "

488
00:39:57,720 --> 00:40:03,220
قول ذلك جعلني أشعر كأنني حقاً لم يكُن لدي أي مكان للذهاب إليه

489
00:40:04,060 --> 00:40:11,180
حتى اليوم ، لأنني قُلت بأنهُ كان عيد ميلادي ، شعرت حقاً كأنهُ كان عيد ميلادي

490
00:40:11,800 --> 00:40:13,920
ماذا ؟

491
00:40:13,920 --> 00:40:19,450
أنا لا أحب الوجبات الخفيفة الرخيصة . و أنا لا أحب الحمام ،  أيضاً

492
00:40:19,450 --> 00:40:22,850
كُنت خائفة جداً أثناء أطعامها

493
00:40:23,620 --> 00:40:27,960
دعني أنزل .  كذبت أيضاً عن إيذاء قدمي

494
00:40:29,100 --> 00:40:31,130
دعينا فقط نذهب هكذا

495
00:40:35,900 --> 00:40:41,520
أمضي قدماً أذاً . فأنهُ مُريح بالنسبة لي

496
00:40:52,960 --> 00:40:57,700
<i> البطلة سيدة  بوك تشيون ، إعلان للرئيسة جيونغ يون مي كـ مرشحة للعمدة  لحزب الحرية لبوك تشيون </i>

497
00:41:00,610 --> 00:41:05,580
و لكن لما نجتمع دون كي سيو؟

498
00:41:08,420 --> 00:41:12,020
حسناً .  لنتحدث عندما نلتقي لاحقاً

499
00:41:13,900 --> 00:41:16,690
لما لا يقول لي ؟ فاسق

500
00:41:16,690 --> 00:41:20,220
يُريد أن يرمي حفلة مفاجئة لأخي كي سيو

501
00:41:21,150 --> 00:41:23,230
حفلة مفاجئة  ؟

502
00:41:23,230 --> 00:41:26,040
أبي . أرجوك تدرب على التمثيل

503
00:41:26,040 --> 00:41:30,300
عليك أن تخدع تماماً الشخصية الرئيسية للحفلة المفاجئة لتنجح

504
00:41:35,880 --> 00:41:38,330
<i>  تحقيقات الحسابات النهائية  </i>

505
00:41:38,330 --> 00:41:41,480
<i> الرعاية لرئيس الأدعاء العام لبوك تشيون تشوي ميونغ جون </i>

506
00:41:53,230 --> 00:41:58,360
<i>  يجب ألا يُصبح جانغ كي سيو عمدة لبوك تشيون  </i>

507
00:42:01,720 --> 00:42:06,290
هذا يكفي .  أذهب الآن

508
00:42:06,290 --> 00:42:08,680
ماذا تعنين بهذا يكفي؟

509
00:42:09,560 --> 00:42:13,600
أنا لا أعتقد بأن مطعم مثل كهذا يناسبني

510
00:42:13,600 --> 00:42:19,430
أخت  أعرفها فتحت مكاناً في سيئول . مكانها يُناسبني بشكلٍ أفضل

511
00:42:19,430 --> 00:42:23,240
أذاً ، أتُريدين أن تذهبي إلى سيئول؟

512
00:42:30,550 --> 00:42:37,550
لا تذهبي .  أخبريني ماذا تُريدين .  فأنا سأفعل كل شيء  لأجلكِ .  فقط أبقي في بوك تشيون

513
00:42:37,550 --> 00:42:39,600
لا، لا أستطيع

514
00:42:41,410 --> 00:42:43,660
لـ .. لـ .. لنذهب

515
00:42:43,660 --> 00:42:46,630
أرجوك . أسرع

516
00:42:55,240 --> 00:42:58,430
أنهُ صبياني ، و لكنني حصلت على مساعدة من هذه المرأة اليوم

517
00:42:58,430 --> 00:43:00,180
ماذا ؟

518
00:43:00,180 --> 00:43:02,840
عليك منحي الطلاق

519
00:43:04,720 --> 00:43:07,960
حسناً . سأمنحكِ أياه  بعد الأنتخابات . تحملي لفترة أطول قليلاً

520
00:43:07,960 --> 00:43:10,230
محاميّ سيذهب  لرؤيتك غداً .  فوقعها  و أعيدها معه

521
00:43:10,230 --> 00:43:12,460
أخبرتكِ الآن ليس الوقت

522
00:43:12,460 --> 00:43:15,640
لا.  أنهُ سيكون متأخراً جداً

523
00:43:15,640 --> 00:43:20,620
أنا لا أطلب منكِ أن تعيشي في نفس الغرفة معي

524
00:43:20,620 --> 00:43:24,110
أنا فقط أطلب منكِ البقاء كـ زوجتي بالأسم

525
00:43:24,110 --> 00:43:28,120
بعد الأنتخابات ، أنا لن أهتم

526
00:43:28,120 --> 00:43:34,360
الشخص الذي  أحببته  بنحوٍ بائسٍ جداً ، جانغ جون سيو ،  أنا لن أهتم ما إذا كُنتِ تذهبين إليه أم لا

527
00:43:38,130 --> 00:43:40,180
أنت أنتهيت

528
00:43:44,000 --> 00:43:46,950
يا جا كيونغ . لما تفعلين هذا فجأة ؟

529
00:43:46,950 --> 00:43:49,130
ما هو سببكِ ؟

530
00:43:54,560 --> 00:43:57,510
يا جا كيونغ ، أفتحي الباب

531
00:43:57,510 --> 00:44:00,900
يا جا كيونغ ، من هو ؟ من أخبركِ أن تفعلي هذا ؟

532
00:44:30,720 --> 00:44:32,390
يا جا كيونغ !

533
00:44:35,150 --> 00:44:36,790
يا جا كيونغ !

534
00:44:37,460 --> 00:44:39,700
أخبرتكِ أن توقفي السيارة

535
00:44:42,140 --> 00:44:46,430
يا جا كيونغ ! مهلاً يا غوّ  جا كيونغ ! يا جا كيونغ !

536
00:45:05,080 --> 00:45:07,040
يا جا كيونغ !

537
00:45:10,490 --> 00:45:12,870
يا جا كيونغ ، هل أنتِ بخير؟

538
00:45:29,440 --> 00:45:31,270
ما الخطب ؟

539
00:45:37,990 --> 00:45:40,060
يا جا كيونغ ...

540
00:45:46,030 --> 00:45:47,730
أكُنتِ ...

541
00:45:50,310 --> 00:45:53,080
لقد أجهضت

542
00:45:53,080 --> 00:45:59,260
أنت تعرف بأنهُ من المهم للمريضة بأن تستريح ، أليس كذلك ؟  أرجوك أعتني  جيداً بها

543
00:46:42,450 --> 00:46:44,990
لما لم تُخبريني ؟

544
00:46:47,340 --> 00:46:51,430
- السبب بأنكِ  أردت الطلاق مني ...

 - لما

545
00:46:52,580 --> 00:46:55,630
يجب أن أكون آسفة ؟

546
00:46:56,920 --> 00:47:00,860
لفقدان طفل لعائلتك ؟

547
00:47:05,570 --> 00:47:07,610
يا جا كيونغ ...

548
00:47:09,020 --> 00:47:10,530
أنا آسف

549
00:47:10,530 --> 00:47:12,450
أخرج

550
00:47:15,180 --> 00:47:17,310
يا جا كيونغ ، أنا ...

551
00:47:17,310 --> 00:47:19,250
أخرج

552
00:47:24,430 --> 00:47:26,690
أخرج !

553
00:47:34,150 --> 00:47:36,450
<i>  أخرج ! </i>

554
00:47:52,500 --> 00:47:54,570
هل أنتِ بخير؟

555
00:47:57,050 --> 00:48:00,520
للوقت الراهن ، أرجوكِ أستريحي

556
00:48:09,520 --> 00:48:14,700
أنا سأخذ كل شيءٍ بعيداً

557
00:48:14,700 --> 00:48:16,620
كل شيء ...

558
00:48:23,050 --> 00:48:25,250
أي أنتخابات عمدة ؟

559
00:48:25,250 --> 00:48:27,120
أنا لم أقُل بأنني أدخلها

560
00:48:27,120 --> 00:48:31,380
حزب الحرية أبلغ الصحافة بمفرده

561
00:48:31,380 --> 00:48:34,440
هذا ما حدث ، أليس كذلك ؟ أنتِ لستِ مهتمة ، صحيح يا أمي ؟

562
00:48:35,550 --> 00:48:40,850
يي را. إذا كان لي أن أدخل الأنتخابات،  فهناك سبب واحد لما

563
00:48:40,850 --> 00:48:45,510
أريد أن أفعل الأشياء التي لم أستطع القيام بها كـ رئيسة  بسبب الأفتقار للسلطة

564
00:48:45,510 --> 00:48:47,750
أنتِ تدركين بأنهُ للعظام هذه المرة أيضاً

565
00:48:47,750 --> 00:48:52,760
يمكنني الفوز عليهم فقط مع السلطة . هذه هي الطريقة التي تمكنني من كشف الحقيقة كذلك

566
00:48:52,760 --> 00:48:56,530
أمي . أتركِ هذا لي  و قائد الفريق جانغ جون سيو

567
00:48:56,530 --> 00:48:59,420
ما  لا يمكنكِ فعله ،  فنحن سنفعله

568
00:48:59,420 --> 00:49:03,950
ألا يمكنكِ أن تكوني راضية فقط عن لقب  البطلة السيدة ؟ أيجب أن يكون لديكِ لقب العمدة ، أيضاً ؟

569
00:49:03,950 --> 00:49:07,930
أمي، هناك أحتمال صفر بأن يتم أنتخابكِ  حتى لو قُمتِ بالدخول

570
00:49:07,930 --> 00:49:12,170
بما أنكِ كُنتِ في الأخبار ،  فأنهم يحاولون أستخدامكِ  من خلال الخروج مع القضايا

571
00:49:12,170 --> 00:49:13,780
هذا صحيح . يمكن أن يكون ذلك

572
00:49:13,780 --> 00:49:16,390
وإذا راكمتِ  تلة من الديون بسبب الأنتخابات

573
00:49:16,390 --> 00:49:21,280
فأنا لن أدعوكِ أمي حينها . سأُناديكِ سيدة . أعني ذلك

574
00:49:22,360 --> 00:49:24,930
لقد فهمت . لقد فهمت

575
00:50:05,440 --> 00:50:07,990
<i> -  جانغ غيو هو -

  أخي ، هناك شيء تحتاج إلى معرفته </i>

576
00:50:07,990 --> 00:50:10,780
<i> أنهُ طارئ . أجب على المكالمة </i>

577
00:50:17,860 --> 00:50:19,020
ما الأمر ؟

578
00:50:19,020 --> 00:50:23,830
أخي ، أعتقد بأن لجنة بوك تشيون تتآمر بشيءٍ ما  دون علمك

579
00:50:23,830 --> 00:50:24,520
ماذا ؟

580
00:50:24,520 --> 00:50:26,850
أنا أمام موقع أجتماعهم الآن

581
00:50:26,850 --> 00:50:29,110
أعتقد بأن عليك أن تأتي و تتحقق من ذلك

582
00:50:29,110 --> 00:50:32,260
أي نوع من الأشياء هم يتآمرون بها بالضبط ؟

583
00:50:37,820 --> 00:50:39,560
أهلاً بك

584
00:51:05,260 --> 00:51:08,850
هل أنت جاهز ؟ فلنحتفل

585
00:51:10,210 --> 00:51:12,220
بعد يوم من وفاة العمدة جانغ بيوم هو

586
00:51:12,220 --> 00:51:16,340
الرئيس إيتو من شركة ماشيموتو البحرية أنتحر

587
00:51:16,340 --> 00:51:17,810
الشرطة اليابانية

588
00:51:17,810 --> 00:51:22,890
كانت تُحقق بصفقات التجارة الغير مشروعة للعمدة جانغ بيوم هو و الرئيس إيتو

589
00:51:22,890 --> 00:51:26,240
الشرطة اليابانية أشتبعت بالعمدة جانغ بيوم هو ، ولكن

590
00:51:26,240 --> 00:51:28,340
كان ذلك بعد أن توفي العمدة جانغ بيوم هو

591
00:51:28,340 --> 00:51:30,990
بسبب ذلك ،  أبنه عن غير قصد

592
00:51:30,990 --> 00:51:34,060
جاء إلى سيئول للتحقيق مع الرئيس جانغ كي سيو

593
00:51:34,060 --> 00:51:37,630
ولكنهم لم يتمكنوا من العثور على أي دليل

594
00:51:37,630 --> 00:51:43,130
ولكن اليوم، حقيقة أن الرئيس جانغ كي سيو أمر بقتل الرئيس إيتو

595
00:51:43,130 --> 00:51:46,510
أنا تلقيت بعض الأدلة الحاسمة

596
00:51:46,510 --> 00:51:53,190
يا مدير جانغ ، يجب علينا التأكد من  أن الرئيس جانغ كي سيو يتخلي عن أنتخابات العمدة

597
00:51:54,720 --> 00:52:00,410
<i> إذا كان كي سيو يتخلى عن منصب العمدة ، سيتم تحويل بوك تشيون إلى شخصٍ آخر </i>

598
00:52:00,410 --> 00:52:03,060
<i> أحظر الأدلة . بغض النظر عما يكُن  </i>

599
00:52:03,060 --> 00:52:05,180
<i> أنهُ سيكون صعباً </i>

600
00:52:05,180 --> 00:52:10,450
<i> برؤية كيف تم أرسالها من مجهول يعني أنهُ تحذير ليُخبرنا بأن يتم أرسالها في أي مكانٍ آخر عندما يُريدون </i>

601
00:52:10,450 --> 00:52:14,050
لماذا وصلت تلك الأدلة إلى رئيس الأدعاء العام ؟

602
00:52:14,050 --> 00:52:18,950
من يعرف ؟ على أية حال ، أنا متأكد من أنها ذهبت داخلياً من خلال شركة بوك تشيون البحرية

603
00:52:18,950 --> 00:52:23,170
أنا أسألك من هو . هل هذا أنت ؟

604
00:52:23,170 --> 00:52:27,330
أخي ، أنا الشخص الذي يغسل الأموال

605
00:52:28,590 --> 00:52:30,900
أذاً  من يمكن أن يكون بالضبط ؟

606
00:52:33,210 --> 00:52:38,960
<i>  إذا كان هذا الدليل صحيحاً ، فإنهُ فقط صحيح لأخي  كي سيو  أن يتخلى عن الأنتخابات </i>

607
00:52:40,030 --> 00:52:44,980
جانغ جون سيو .  مدير الأدارة لشركة بوك تشيون البحرية

608
00:52:44,980 --> 00:52:52,810
ولكن قبل ذلك ، علينا أن نكتشف من  و مع أي نية بأن هذه الأدلة قد أرسلت إليك  يا رئيس الأدعاء العام

609
00:52:52,810 --> 00:52:56,980
إذا كانت مع نية خاطئة ، فهناك أيضاً أمكانية أن تكون مصطنعه

610
00:52:56,980 --> 00:52:59,050
ليس هناك وقتٌ لذلك

611
00:52:59,050 --> 00:53:02,360
أنها دقيقة جداً و واضحة بأنهُ إذا  الصحافة أمسكتها ، فأنهم جميعاً سيقفزون عليها

612
00:53:02,360 --> 00:53:06,160
و كان هناك أيضاً رسالة شملت جنباً إلى جنب معها

613
00:53:06,160 --> 00:53:10,860
نقول بألا نجعل جانغ كي سيو عمدة

614
00:53:10,860 --> 00:53:12,900
أنتظر ، أنتظر

615
00:53:12,900 --> 00:53:18,590
هذا يعني بأنها من قبل منافس في هذه الأنتخابات

616
00:53:18,590 --> 00:53:20,860
يمكن أن يكون ذلك

617
00:53:20,860 --> 00:53:27,660
يا رئيس الأدعاءالعام تشوي ، أليس هذا شيء نحن لجنة بوك تشيون يمكننا أن نوقفه إذا توحدنا ؟

618
00:53:27,660 --> 00:53:31,000
إذا لم نكن حذرين ،  بوك تشيون  يمكن أن تتأذى أيضاً

619
00:53:31,000 --> 00:53:36,100
يا مدير جانغ ،  هذا سيتم كشفه على أية حال

620
00:53:36,100 --> 00:53:41,210
في هذه الحالة ، إذا كانت لجنة بوك تشيونا تبقى على قيد الحياة ،  فنحن بحاجة إلى أيقاف الأنتخابات لجانغ كي سيو

621
00:53:41,210 --> 00:53:43,870
و أنت بحاجة لقيادة لجنة بوك تشيونا يا مدير جانغ جون سيو

622
00:53:43,870 --> 00:53:48,690
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن للجنة بوك تشيون أن تستمر في الوجود

623
00:53:51,090 --> 00:53:56,080
جيونغ يون مي ستدخل الأنتخابات . جيونغ يون مي هي والدة المدعية العامة سيو يي را

624
00:53:56,080 --> 00:53:59,920
من الممكن جداً بأن سيو يي را يمكن أن تكون الشخص الذي سلم تلك الأدلة إلى رئيس الأدعاء العام

625
00:53:59,920 --> 00:54:05,530
لكن المشكلة هي ، سيو يي را و أخي جون سيو   قريبين جداً

626
00:54:06,760 --> 00:54:11,150
<i> أنا  سأهتم بمسألة أخي كي سيو  </i>

627
00:54:11,150 --> 00:54:13,960
<i> أنا سأُسيطر على أخي بطريقةٍ ما  </i>

628
00:54:13,960 --> 00:54:16,920
من الجحيم أنت يا وغــ**ـــد !

629
00:54:17,620 --> 00:54:20,880
من بحق الجحيم  أنت ؟ من بحق الجحيم  أنت ؟

630
00:54:20,880 --> 00:54:23,320
من بحق الجحيم تظن نفسك ؟!

631
00:54:24,980 --> 00:54:29,170
<i> أنا  سأهتم بمسألة أخي كي سيو  </i>

632
00:54:29,170 --> 00:54:32,090
<i> أنا سأُسيطر على أخي بطريقةٍ ما  </i>

633
00:54:32,090 --> 00:54:35,490
من الجحيم أنت يا وغــ**ـــد !

634
00:54:35,490 --> 00:54:38,940
من بحق الجحيم  أنت ؟ من بحق الجحيم  أنت ؟

635
00:54:38,940 --> 00:54:41,420
من بحق الجحيم تظن نفسك ؟!

636
00:54:47,870 --> 00:54:49,230
ما أقولهُ هو مجرد أفتراض

637
00:54:49,230 --> 00:54:51,890
أخرج ،  أيها الوغــ**ــد !

638
00:55:07,010 --> 00:55:09,530
لقد حكمتُ عقلي

639
00:55:09,530 --> 00:55:12,150
أنا سأدخل أنتخابات العمدة

640
00:55:44,500 --> 00:55:47,410
<i>  لما لا تفكر في الأهتمام  بما هو لك ؟ </i>

641
00:55:47,410 --> 00:55:50,310
<i> هذا ليس شيئاً يمكنك تعلمه </i>

642
00:55:50,310 --> 00:55:53,680
<i> يجب أن يكون ذلك فيك من أحصل - أذهب ! من أحصل - أذهب !  </i>

643
00:55:53,680 --> 00:55:58,410
<i> كي سيو ... أنت !  </i>

644
00:56:01,660 --> 00:56:04,880
<i> لما  أصبحت أنساناً من هو أسوأ من الحيوان ؟ لما ؟ </i>

645
00:56:04,880 --> 00:56:10,060
<i> فقط أنتظر . أنا سأجد سبباً لضربك يا أخي  </i>

646
00:56:10,060 --> 00:56:13,100
<i> أنا سأُسيطر على أخي بطريقةٍ ما  </i>

647
00:56:13,100 --> 00:56:19,730
<i> إذا كُنت أفكر بالعودة إلى عندما كُنت سعيدة ،  فأنا أصبح أكثر بؤساً  حيال حاضري </i>

648
00:56:19,730 --> 00:56:24,220
<i> هل سألتني لما أنا هنا ؟ بسبب جانغ جون سيو </i>

649
00:56:24,220 --> 00:56:26,260
<i> أنت أنتهيت  </i>

650
00:56:29,610 --> 00:56:31,600
<i> لقد أجهضت </i>

651
00:56:31,600 --> 00:56:33,960
<i> أخرج  ! </i>

652
00:57:54,840 --> 00:57:58,190
لا تظهر حتى أمام عينيّ

653
00:57:59,100 --> 00:58:02,350
فأنا لا أريد أن أقتلك بيديّ

654
00:58:52,650 --> 00:58:55,590
<i> محظــور

 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

655
00:58:55,590 --> 00:58:59,580
<i>  هل تعرف الطريقة الأكثر أماناً لقتل شخصٍ ما و نقل الجثة ؟ </i>

656
00:58:59,580 --> 00:59:03,730
<i>  الأنتقال في سيارة إسعاف . أرجوك أعتني بنفسك </i>

657
00:59:06,950 --> 00:59:12,510
<i>  رئيس الأدعاء العام  هو منصب مدهش . و لكن الرصاصة لا تختار من هي ستخترق </i>

658
00:59:12,510 --> 00:59:16,170
<i>  الجميع ، كونوا حذرين . فـ بوك تشيون هي مكانٌ خطير تماماً </i>

659
00:59:16,170 --> 00:59:19,250
<i> أعتقد بأنهُ الآن حول ترك سمعنا للسم </i>

660
00:59:19,250 --> 00:59:24,470
<i> إذا خسرتِ ، أنا متأكد من أنهُ سيسلب كل شيء بما في ذلك الحياة المهنية لأبنتكِ كـ مدعية عامة </i>

661
00:59:24,470 --> 00:59:26,400
<i> لنفعل شيئاً كبيراً معاً </i>

662
00:59:26,400 --> 00:59:31,940
<i> إذا وصل رجال الشرطة إلى هيوغ ريونغ دو و رأوا شيئاً ، كان عليهم قتلهم جميعاً </i>

663
00:59:31,940 --> 00:59:37,910
<i>  إذا كانت يون جيونغ هاي قريبة  لأسرار هيوغ ريونغ دو، فكان عليهم قتلها </i>

664
00:59:39,050 --> 00:59:43,700
<i>  أنا لا أفهم عائلتك . لما أنتم  حريصين جداً على قتل بعضكم البعض؟ </i>

665
00:59:43,700 --> 00:59:46,230
<i> أي  نوع الشخص كان جانغ بيوم هو ؟ </i>

666
00:59:46,230 --> 00:59:49,080
<i> هل أصبحت آله بعد الموت أو شيءٍ ما ؟ </i>

667
00:59:49,080 --> 00:59:52,410
<i> أنهُ سيكون ممكناً ، بالطبع ، لشخص أن يتصرف كأنهُ آله </i>

668
00:59:52,410 --> 00:59:57,870
<i> أنا أعرف ما تُريد يا أبي . أنا سأفعل ذلك </i>

669
00:59:57,870 --> 01:00:01,360
<i>  إذا كان شخصٌ ما ليقتلك ،  فأنا لن أوقفه </i>

670
01:00:01,360 --> 01:00:04,200
<i> أقتلني كلما أستطعت </i>

671
01:00:04,200 --> 01:00:06,280
<i>  و لكنهُ لن يكون سهلاً  </i>

672
01:00:06,280 --> 01:00:11,970
<i>  أنا متأكد من أنك تعرف من طفولتنا . بأنني أقوى منك </i>