﻿1
00:00:10,260 --> 00:00:12,930
<i> كل الأسماء و الشخصيات والأماكن والأحداث هي خيالية بحتة </i>

2
00:00:51,770 --> 00:00:54,940
لا تظهر حتى أمام عينيّ

3
00:00:56,060 --> 00:00:59,250
فأنا لا أريد أن أقتلك بيديّ

4
00:01:23,890 --> 00:01:27,570
<i> محظــور
- ١١ - </i>

5
00:01:54,480 --> 00:01:59,910
هل تعرف ما هي الطريقة الأكثر أماناً لقتل شخص و نقل الجثة؟

6
00:02:00,800 --> 00:02:03,110
يمكنك أستخدام سيارة إسعاف

7
00:02:09,400 --> 00:02:12,160
أعتني بنفسك

8
00:03:50,590 --> 00:03:52,320
يا جا كيونغ ...

9
00:04:06,890 --> 00:04:08,620
يا جا كيونغ ...

10
00:04:10,240 --> 00:04:16,540
ماذا علي أن أفعل لجعلكِ تغفرين لي ؟

11
00:04:30,950 --> 00:04:32,600
مُت !

12
00:05:25,220 --> 00:05:27,590
أنا سأنتظركِ في المنزل

13
00:05:28,580 --> 00:05:33,630
سواء تأتين أم لا فالأمر متروكٌ لكِ

14
00:06:06,730 --> 00:06:08,880
هل أنتِ غاضبة مني؟

15
00:06:10,300 --> 00:06:13,640
أنا لا أقول بأنني غاضبة ، و لكن لدي الكثير على ذهني

16
00:06:13,640 --> 00:06:15,880
مثل ماذا ؟

17
00:06:15,880 --> 00:06:20,230
مثل الأستقرار العقلي للأم الجالسة أمامي

18
00:06:21,300 --> 00:06:25,140
لنكون صادقتين . كيف يمكن أن يضركِ إذا كُنت لأصبح العمدة؟

19
00:06:25,140 --> 00:06:28,010
أنهُ يمكن أن يكون مفيداً بالنسبة لك و بالتأكيد لن يكون عائقاً بأي حال

20
00:06:29,010 --> 00:06:33,440
هل تقولين بأنكِ ستستخدمين منصبكِ كـ عمدة لمساعدة أبنتكِ لتنجح؟

21
00:06:36,010 --> 00:06:39,290
هل تستجوبين أمكِ ، أيتها المدعية العامة ؟

22
00:06:40,240 --> 00:06:43,160
حسناً ، أعترف بأنهُ كان السؤال الرئيسي

23
00:06:43,160 --> 00:06:49,000
ولكن هل يمكنكِ أن تُقسمي بأنكِ ستُجيبين على كل شيء أنا على وشك أن أسألكِ عنه بدون الكذب في الأدنى ؟

24
00:06:50,660 --> 00:06:52,650
نعم ، أيتها المدعية العامة

25
00:06:52,650 --> 00:06:58,150
هل أنتِ على علم بأن أبنتكِ قد حفرت في مخالفات في العمليات لعائلة جانغ؟

26
00:06:59,670 --> 00:07:06,010
أنتِ تُدركين أيضاً بأن عملي قد يوجه ضربة قاتلة لخصمكِ في سباق العمدة ، جانغ كي سيو

27
00:07:07,740 --> 00:07:10,550
- أذاً ماذا ؟
- إذا حدث ذلك ، فإن أبنتكِ ...

28
00:07:10,550 --> 00:07:16,290
هل أنتِ على علم بأنكِ تنتهكين قانون الأنتخابات الرسمية العامة المعمول به لمنع الموظفين العموميين من الدخول في الأنتخابات ؟

29
00:07:19,330 --> 00:07:23,400
هل ذلك مهم إذا كانت نيتك لا تساعدني بأي حال ؟

30
00:07:23,400 --> 00:07:28,830
إذا حدث بأن المحكمة تقرر بأن المخالفات التي أبنتكِ حفرت بها تفتقر إلى أدلة كافية

31
00:07:28,830 --> 00:07:36,150
هل تعرفين أيضاً بأنني يمكن أن أُتهم بجلب أتهامات كاذبة ضد شخصٍ ما للمساعدة في أنتخابكِ ؟

32
00:07:37,110 --> 00:07:42,980
ألا يعني ذلك بأنهُ ينبغي التحقيق في المسألة بدقة و دون أخطاء ؟

33
00:07:44,940 --> 00:07:47,740
حسناً . أنا لن أحاول أن أمنعكِ أكثر من ذلك

34
00:07:47,740 --> 00:07:50,930
حينها سيكون بخير بالنسبة لي أن أتبع على خطاكِ ، أليس كذلك؟

35
00:07:50,930 --> 00:07:54,630
من الأفضل بألا يكون هناك أي عبث متعلق بالأنتخابات أو سأُبلغ عنكِ بنفسي

36
00:07:54,630 --> 00:07:58,620
أنا سأُصبح المدعية العامة الصالحة التي تُبلغ عن أفراد أسرتها

37
00:08:02,400 --> 00:08:05,220
أفعلي كل ما تُريدين لأن هذا سوف لن يحدث

38
00:08:05,220 --> 00:08:08,710
كوني حذرة . فقد تحسنت مهاراتي التحقيقية تحسناً كبيراً

39
00:08:08,710 --> 00:08:11,290
لقد كُنت ضابطة شرطة لـ 30 عاماً

40
00:08:11,290 --> 00:08:15,150
أنا لستُ مهملة بما فيه الكفاية ليتم القبض علي من قبل المدعية العامة في سنتها الثانية التي هي مليئة بنفسها

41
00:08:19,440 --> 00:08:24,400
هل تعتقد بأن المدير جانغ جون سيو سيكون قادراً على إقناع الرئيس جانغ كي سيو؟

42
00:08:24,400 --> 00:08:28,000
نحن سنرى في أجتماع اليوم

43
00:08:29,670 --> 00:08:31,610
أبتعد !

44
00:08:33,350 --> 00:08:35,310
أيها الوغد !

45
00:08:38,500 --> 00:08:41,070
أرجوكما تفهما . نحن نسعى للمشتبه به

46
00:08:59,630 --> 00:09:07,460
<i> في هذه الحالة، إذا كانت لجنة بوك تشيونا تبقى على قيد الحياة ، فنحن بحاجة لأيقاق الأنتخابات لجانغ كي سيو و أنت بحاجة لقيادة لجنة بوك تشيونا يا مدير جانغ جون سيو </i>

47
00:09:07,460 --> 00:09:12,080
<i> هذه هي الطريقة الوحيدة التي تُمكن لجنة بوك تشيون بأن تستمر في الوجود </i>

48
00:09:17,710 --> 00:09:23,220
الرئيس نوه جي هوان أتصل بي و قال بأنهُ سيكون متأخراً . لما لا نبدأ أجتماعنا أولاً ؟

49
00:09:23,220 --> 00:09:27,440
أم ... ماذا عن مدير الأدارة جانغ جون سيو؟

50
00:09:27,440 --> 00:09:34,610
آه ... بالنسبة للمدير جانغ ، فهو لن يكون قادراً على الأنضمام إلى الأجتماع لفترة من الوقت لأسباب شخصية

51
00:09:43,510 --> 00:09:45,500
أنا آسف على تأخري

52
00:09:45,500 --> 00:09:48,580
- أرجوك تفضل بالجلوس
- حسناً

53
00:09:48,580 --> 00:09:52,990
آه يا رئيس الأدعاء العام و الرئيس إيم ، كنتما متفاجئين في وقتٍ سابق، هاه؟

54
00:09:52,990 --> 00:09:55,500
<i>- عذراً ؟ </i>
- أنا أعتذر

55
00:09:56,750 --> 00:09:59,140
هل حدث شيء ؟

56
00:09:59,140 --> 00:10:06,270
آه ، نعم. لقد حدثت مؤخراً زيادة في جرائم العنف . و قد كان محققينا لا محال يستخدمون الأسلحة النارية

57
00:10:06,270 --> 00:10:10,210
و لكن هذين الرجلين كانا في مكان الحادث

58
00:10:10,210 --> 00:10:13,240
آه ، يا غلهي . كان يمكن أن يكون سيئاً حقاً

59
00:10:20,330 --> 00:10:23,950
حادث رهيب يمكن أن يحدث

60
00:10:25,370 --> 00:10:32,800
رئيس الأدعاء العام هو منصب مدهش ، و لكن الرصاصة لا تختار من هي ستخترق

61
00:10:35,620 --> 00:10:37,930
الجميع، أرجوكم كونوا حذرين

62
00:10:37,930 --> 00:10:41,890
بوك تشيون هي خطيرة بشكلٍ غير متوقع

63
00:11:02,220 --> 00:11:07,650
أشعر كما لو أن حادث إطلاق النار لم يكُن من قبيل المصادفة

64
00:11:07,650 --> 00:11:10,830
بالصدفة ، أيمكن أن يكون ذلك الرئيس جانغ؟

65
00:11:10,830 --> 00:11:14,320
بالنظر إلى أنها كانت مزحة ، فأنهُ تهدد تماماً

66
00:11:22,400 --> 00:11:23,810
عمل جيد

67
00:11:23,810 --> 00:11:25,630
فقط أترك ذلك لي

68
00:11:25,630 --> 00:11:29,510
من أجل سلامة بوك تشيون ، أنا سأفعل أي شيء

69
00:11:30,450 --> 00:11:32,420
أذهب الآن

70
00:11:32,420 --> 00:11:33,940
حسناً

71
00:11:56,420 --> 00:11:59,520
كيف يكون لديك هذا يا رئيس الأدعاء العام ؟

72
00:12:00,310 --> 00:12:05,180
خلال موسم الأنتخابات، أتلقى العديد من الوثائق مع مصادر غير معروفة

73
00:12:05,180 --> 00:12:10,830
وعلاوة على ذلك ، فإن المحتويات يصعب علينا التعامل معها . أنها خطيرة

74
00:12:10,830 --> 00:12:15,760
إذا فتحناها بشكلٍ متهور، سنقوم في نهاية المطاف بترك بصمات أصابعنا

75
00:12:15,760 --> 00:12:18,860
أذاً ، ما برأيكِ يجب القيام به؟

76
00:12:19,680 --> 00:12:23,810
عليكِ أن تجعلي رجلٌ آخر يفتح الغطاء، أليس كذلك؟

77
00:12:36,470 --> 00:12:38,590
لم يحدث الكثير، أليس كذلك ؟

78
00:12:39,870 --> 00:12:41,530
أخبرتك بألا تأتي

79
00:12:41,530 --> 00:12:44,600
أعتقد بأنني يجب أن أُصبح شخص بوك تشيون الآن

80
00:12:44,600 --> 00:12:48,630
فقط لأنني كُنت بعيداً عن المنزل بضعة أيام ، فأنا فضولي عن كيف الأمور تسير في بوك تشيون

81
00:12:48,630 --> 00:12:51,300
أغرب عني . أرجوك

82
00:12:51,300 --> 00:12:54,870
أجعلني أغرب . مع قوتك الخاصة

83
00:12:55,580 --> 00:12:58,160
أيها الوغــ**ــد ... بجدية !

84
00:13:09,440 --> 00:13:12,100
أنت ، وغــ**ــد !

85
00:13:46,040 --> 00:13:49,060
إذا يمكنك أن تقتلني كلما تُريد ، فأمضي قدماً

86
00:13:49,060 --> 00:13:51,760
سأُبقي دائما ذلك في البال

87
00:13:51,760 --> 00:13:54,440
و لكنهُ لن يكون سهلاً

88
00:13:54,440 --> 00:13:59,970
أنا متأكد من أنك قد عرفت ذلك منذ طفولتنا . بأنني اقوى منك

89
00:14:59,790 --> 00:15:01,760
جا كيونغ

90
00:15:05,350 --> 00:15:06,580
هل أنتِ بخير؟

91
00:15:06,580 --> 00:15:10,890
أريد أن أخذ حماماً الآن . أستخطو خارجاً ؟

92
00:15:10,890 --> 00:15:13,960
آه ، حسناً . آسف

93
00:15:15,930 --> 00:15:18,110
شكراً لعودتكِ

94
00:15:19,040 --> 00:15:22,660
سألتني ما يمكنك أن تفعل لي ، أليس كذلك؟

95
00:15:26,460 --> 00:15:28,880
لا ترى يو نا نا بعد الآن

96
00:15:31,360 --> 00:15:34,060
آه ، حسناً

97
00:15:34,060 --> 00:15:36,100
بالطبع ، لا ينبغي لي

98
00:15:47,350 --> 00:15:52,200
كيف ؟ رئيس الأدعاء العام يعني لي بأن أُخبر بذلك للصحافة

99
00:15:52,200 --> 00:15:54,320
أبلغي عنها

100
00:15:54,320 --> 00:15:56,320
أستكون على ما يرام؟

101
00:15:57,330 --> 00:16:00,680
ألم تُخبريني بأن تضع جانباً المشاعر الشخصية؟

102
00:16:11,210 --> 00:16:16,650
أنا سأجعلك العمدة

103
00:16:20,830 --> 00:16:21,840
جا كيونغ

104
00:16:21,840 --> 00:16:27,740
والدك ليس الشخص الوحيد الذي جعل والدي رئيساً

105
00:16:29,410 --> 00:16:33,420
أعلم . أنتِ وضعتِ الكثير من الجهد في ذلك

106
00:16:33,420 --> 00:16:38,120
- ولكن ...
- لماذا ؟ ألا يمكنك أن تثق بي ؟

107
00:16:40,860 --> 00:16:45,290
ماذا لو كُنت لأدعم منافسك

108
00:16:45,290 --> 00:16:49,070
ماذا ستكون النتيجة ؟

109
00:16:54,050 --> 00:16:57,590
<i> بسبب التعليقات المتفجرة الأخيرة التي أدلت بها رئيسة الشرطة السابقة جيونغ يون مي </i>

110
00:16:57,590 --> 00:17:01,580
<i> عائلة جانغ قد ذهبت من خلال التصحيح الخام </i>

111
00:17:01,580 --> 00:17:06,820
<i> ولكن هذه المرة، سمعت بأن هناك المزيد من الأخبار السيئة للمرشح جانغ كي سيو ؟ </i>

112
00:17:06,820 --> 00:17:10,960
<i>نعم ، لقد تم إبلاغنا بأن المرشح جانغ كي سيو أمر بالقتل </i>

113
00:17:10,960 --> 00:17:14,940
<i>- ولكن هذا حدث في اليابان
- في اليابان ؟ </i>

114
00:17:14,940 --> 00:17:18,640
<i> الرئيس التنفيذي إيتو لشركة ماشيموتو للسفن التجارية قد أنتحر </i>

115
00:17:18,640 --> 00:17:24,430
<i> و لكن الشرطة اليابانية لم تُغلق القضية على أنها أنتحار </i>

116
00:17:25,110 --> 00:17:28,400
إذا كان شخصٌ ما تاب عن خطاياه قبل وفاته

117
00:17:28,400 --> 00:17:32,000
الناس غالباً ما يعتقدون بأنهُ كان صادقاً

118
00:17:32,000 --> 00:17:34,280
و لكنك تعلم

119
00:17:34,280 --> 00:17:40,820
بأنها أسوأ كذبة بأن أنسان يترك وراءه للمرة الأخيرة في حياته

120
00:17:45,230 --> 00:17:50,330
<i> إذا كان هذا صحيحاً ، فأعتقد بأنها ستكون ضربة حاسمة للمرشح جانغ كي سيو </i>

121
00:17:50,330 --> 00:17:53,390
<i> أعتقد بأنهُ سيكون متسرع جداً بالنسبة لنا للقفز إلى الأستنتاج في هذه المرحلة . من الجانب الآخر ... </i>

122
00:17:53,390 --> 00:17:57,430
من يمكن أن يكون ؟ الشخص الذي أبلغهم ؟

123
00:17:58,160 --> 00:17:59,880
جون سيو

124
00:18:02,260 --> 00:18:04,270
أنهُ أنت ، أليس كذلك ؟

125
00:18:05,280 --> 00:18:08,320
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟

126
00:18:09,120 --> 00:18:11,220
سمعت من والدي

127
00:18:11,220 --> 00:18:14,320
يبدو بأنك تُفكر في شيءٍ خطير جداً

128
00:18:15,550 --> 00:18:17,930
لما تعتقدين ذلك؟

129
00:18:17,930 --> 00:18:23,390
إذا كُنت تحاول خداعي أيضاً ، فأعتقد بأنني سأضطر إلى تغيير رأيّ

130
00:18:23,390 --> 00:18:26,670
أعتقدت أنت و أنا كان لدينا الهدف نفسه

131
00:18:31,580 --> 00:18:36,270
إذا كان لدينا الهدف نفسه ، و لكنك لست بأي مساعدة لي

132
00:18:36,270 --> 00:18:38,130
فأنت عدو

133
00:18:39,210 --> 00:18:43,420
عدو أحتاج إلى تدميره

134
00:18:48,230 --> 00:18:52,160
حسناً ... أنا لستُ الشخص الذي أبلغ الصحافة

135
00:18:52,160 --> 00:18:57,400
أردت فقط أن أدع بعض الناس يعرفون بأن أخي جي سيو مرتبط بقتل إيتو

136
00:18:57,400 --> 00:19:00,840
ما هي النية وراء الرغبة في السماح لعدد قليل من الناس يعرفون ذلك؟

137
00:19:00,840 --> 00:19:03,520
أما بالنسبة لذلك ، فـ والدكِ يعرف ذلك أيضاً

138
00:19:04,480 --> 00:19:10,820
هو يجعل جانغ جون سيو يبقي جانغ كي سيو في تحقق ؟

139
00:19:10,820 --> 00:19:13,750
لكي تكون لديهما معركة دموية مع بعضهما البعض ...

140
00:19:17,140 --> 00:19:20,010
هذا ليس ما كُنت أتحدث عنه

141
00:19:20,760 --> 00:19:25,530
كُنت أسأل إذا كُنت الشخص الذي سلم ملف فيديو آهن جين كيونغ لزوجي

142
00:19:25,530 --> 00:19:28,140
أنت أعطيتني أجابة غير متوقعة

143
00:19:34,900 --> 00:19:38,970
من الآن فصاعداً ، عليك أن تستمع إلي جيداً

144
00:19:48,550 --> 00:19:50,230
تلك العاهـ**ـرة ...

145
00:20:29,870 --> 00:20:32,490
نعم ، أنا سأعود الآن

146
00:20:32,490 --> 00:20:36,140
سأذهب إلى مكتبك قريباً

147
00:21:10,730 --> 00:21:13,180
أخبرتك بأنهُ سيعرف على الفور إذا كُنت تتبعه هكذا

148
00:21:13,180 --> 00:21:14,840
أي نوع من الشخص هو؟

149
00:21:14,840 --> 00:21:19,120
مهلاً ، قائد الشرطة أمرني . فماذا يمكنني أن أفعل يا رجل؟

150
00:21:30,160 --> 00:21:35,350
إذا كُنت فضولي عما أفعله ، فأسألني بنفسك . لا تُرسل أشخاص لمتابعتي

151
00:21:35,350 --> 00:21:38,460
لا تقفز إلى أستنتاجات بتهور

152
00:21:43,210 --> 00:21:46,090
قُلت بأنك تُريد أن تُصبح كـ أبي ، أليس كذلك؟

153
00:21:47,310 --> 00:21:52,330
أصبحت حقاً أبي . لا تُقليدهُ بنحوٍ مُحرج

154
00:21:52,330 --> 00:21:54,400
يا جون سيو

155
00:21:57,280 --> 00:22:00,600
أنا لا أستطيع أن أقتلك بيديّ

156
00:22:01,370 --> 00:22:07,540
ولكن إذا كان شخصٌ ما يقتلك ، فأنا لن أوقفهم

157
00:22:10,010 --> 00:22:12,970
أنت لا تعرفني

158
00:22:12,970 --> 00:22:18,980
أنا لستُ خائفاً من الموت . و لهذا السبب بأنهُ لا يمكنك أن تضربني

159
00:22:37,080 --> 00:22:38,760
ماذا حدث ؟

160
00:22:38,760 --> 00:22:42,150
آه ، نعم . المشكلة هي مع مدير الصحافة

161
00:22:42,150 --> 00:22:45,870
يبدو بأن لديه طموحات سياسية

162
00:22:45,870 --> 00:22:49,890
أذاً ؟ ماذا تقول لتفعل؟

163
00:22:49,890 --> 00:22:53,850
<i> كل ما يمكنهُ أن يراه الآن هي شارة عضو البرلمان </i>

164
00:22:53,850 --> 00:22:58,050
لقد جربت كل شيء . فلا شيء نجح

165
00:22:58,050 --> 00:23:02,470
نعم ، حسناً أنهُ لم يتم بثه

166
00:23:02,470 --> 00:23:05,420
نعم ، أنا سأمنعهُ من الحدوث مهما كلف الأمر

167
00:23:05,420 --> 00:23:07,070
نعم

168
00:23:08,460 --> 00:23:12,130
أنها المرة الأولى التي أسمع فيها بأن مدير الصحافة لديه طموحات سياسية

169
00:23:12,130 --> 00:23:16,420
أنا لا أعرف أيضاً . بما أنني لم أتحدث معه حتى الآن

170
00:23:16,420 --> 00:23:19,330
لنذهب لتناول مشروب

171
00:23:34,420 --> 00:23:37,340
<i> هذا ليس شيئاً يمكنك تعلمه </i>

172
00:23:37,340 --> 00:23:41,250
<i> إنهُ شيء يجب أن يكون لديك منذ البداية </i>

173
00:23:41,250 --> 00:23:46,090
<i> كي سيو ، أنت ... </i>

174
00:23:50,030 --> 00:23:52,080
أبي ...

175
00:23:54,790 --> 00:23:58,080
ربما قد تكون مُحقاً

176
00:24:10,810 --> 00:24:13,220
<i> جيونغ يون مي
مرشحة العمدة </i>

177
00:24:13,220 --> 00:24:17,030
نحن نقود لأول مرة في صناديق الأقتراع

178
00:24:17,030 --> 00:24:18,950
هذا مُريح

179
00:24:18,950 --> 00:24:21,820
أنتِ محظوظة جداً

180
00:24:22,730 --> 00:24:28,860
هناك شائعات بأنها كانت أبنتكِ التي ذكرت الأخبار على المرشح جانغ كي سيو

181
00:24:28,860 --> 00:24:31,220
لا ، هذا ليس صحيحاً

182
00:24:31,220 --> 00:24:35,540
أنها ضد ترشيحي في هذه أنتخابات العمدة

183
00:24:35,540 --> 00:24:38,580
أذاً السماوات هي حقاً تُساعدكِ

184
00:24:38,580 --> 00:24:43,490
على أية حال ، أعتقد بأن السماء تُساعدنا حتى هذه النقطة . لنكسر بعض الأخبار الكبيرة الآن

185
00:24:44,140 --> 00:24:47,990
لا يمكنكِ أن تدعي حذركِ ينخفض لمجرد أنكِ الرائدة في أستطلاعات الرأي لفترة قصيرة

186
00:24:47,990 --> 00:24:54,660
الدعم لعائلة جانغ في بوك تشيون هو أعمق بكثير و أوسع أنتشاراً مما كُنت أتوقع

187
00:24:55,880 --> 00:25:01,790
من أجل التخلص من ذلك ، علينا أن نرش سمٌ قوي جداً

188
00:25:01,790 --> 00:25:05,460
هل تتحدث عن أستراتيجية الحملة السلبية؟

189
00:25:05,460 --> 00:25:07,860
ليس هناك شيءٌ أفضل من ذلك في الأنتخابات

190
00:25:07,860 --> 00:25:10,630
لا، أنا مختلفة عن السياسيين الآخرين

191
00:25:10,630 --> 00:25:15,260
أنا لن أستخدم أساليب رخيصة لأستخدام نقاط الضعف لشخص ضده

192
00:25:15,260 --> 00:25:17,880
و أبنتي هي مدعية عامة

193
00:25:17,880 --> 00:25:22,780
أنا سوف لن أفعل أي شيء لإحراجها

194
00:25:23,770 --> 00:25:26,230
هكذا يبدأ الجميع

195
00:25:42,170 --> 00:25:46,340
كُلها. أنها ستُناسب ذوقك

196
00:25:55,950 --> 00:26:01,510
أمكِ علمتكِ هذا النوع من الأشياء قبل مغادرتها

197
00:26:01,510 --> 00:26:05,670
بالنسبة لها ، أنا ممتن للخروج من الأزرق

198
00:26:05,670 --> 00:26:09,400
لقد تخلصتُ من الطفل

199
00:26:18,570 --> 00:26:22,690
كل عائلة لديها شهية خاصة بها

200
00:26:22,690 --> 00:26:25,250
مهما كُنتِ تأكلين أنواع أخرى من الطعام في أماكن أخرى

201
00:26:25,250 --> 00:26:30,440
فلا يمكنكِ أبداً فقدان الذوق بأنكِ وضعتِ كطفلة

202
00:26:31,790 --> 00:26:34,730
أنا ذاهبة لمساعدته على أن يُصبح العمدة

203
00:26:36,830 --> 00:26:39,390
لما تفكرين في القيام بذلك فجأة؟

204
00:26:39,390 --> 00:26:42,260
لأنهُ شيء يجب علي القيام به في مكانك

205
00:26:42,260 --> 00:26:45,340
في مكاني ؟

206
00:26:45,340 --> 00:26:47,010
ماذا ؟

207
00:26:48,100 --> 00:26:56,240
بعد أن جعلك حماي رئيساً ، هو جعلك دميته

208
00:26:57,790 --> 00:27:00,350
علي أن أُسدد ذلك

209
00:27:01,880 --> 00:27:05,200
يا جا جيونغ ، أنتِ لا تزالين ...

210
00:27:05,200 --> 00:27:07,120
كلهُ و غادر

211
00:27:17,570 --> 00:27:21,180
<i> بوك تشيون 24 ساعة </i>

212
00:27:21,180 --> 00:27:26,140
سمعت بأن هناك معلومات أخرى قُدمت لنا حول التهم الموجهة ضد المرشح جانغ كي سيو في الآونة الأخيرة؟

213
00:27:26,140 --> 00:27:28,990
نعم ، لتلخيص تلك المعلومة

214
00:27:28,990 --> 00:27:33,260
إيتو لم ينتحر، هو تم قتله

215
00:27:33,260 --> 00:27:39,660
ولكن الشخص الذي أمر بالقتل لم يكًن المرشح جانغ كي سيو، و لكن العمدة السابق جانغ بيوم هو

216
00:27:39,660 --> 00:27:41,840
أيتها المدعية العامة ، ألم تقولي بأن هناك أدلة كافية؟

217
00:27:41,840 --> 00:27:44,470
لما هو يقول شيئاً مختلفاً الآن؟

218
00:27:44,470 --> 00:27:48,090
الناس في محطات التلفزيون كلهم متشابهين

219
00:27:48,090 --> 00:27:51,840
من الواضح ، أنهم قد أبرموا صفقة مع الرئيس جانغ كي سيو

220
00:27:51,840 --> 00:27:55,450
<i> بواسطة الرئيس التنفيذي إيتو عقدت صفقة تجارية مع العمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

221
00:27:55,450 --> 00:28:00,990
<i> هو خدع العمدة السابق جانغ بيوم هو و هرب المخدرات في بوك تشيون </i>

222
00:28:00,990 --> 00:28:05,460
<i> عندما العمدة السابق جانغ بيوم هو أكتشف ، هو أمر بقتل إيتو </i>

223
00:28:05,460 --> 00:28:07,100
هل هذا منطقي؟

224
00:28:07,100 --> 00:28:11,580
يبدو منطقي . فهم لا يستطيعون التحقيق مع الموتى

225
00:28:11,580 --> 00:28:15,370
إذا كتبوا رواية و وضعوها معاً بطريقةٍ ما ، فإنها تُصبح وثائقي

226
00:28:15,370 --> 00:28:18,390
أذاً ، هل تقول الرئيس جانغ كي سيو صنع ذلك الأمر ؟

227
00:28:18,390 --> 00:28:21,740
رائع ، أنهُ رخيص جداً

228
00:28:21,740 --> 00:28:25,360
أنهُ يبيع والدهُ خارجاً حتى يتمكن من العيش

229
00:28:27,120 --> 00:28:30,090
<i> هو غير متصل بذلك على الإطلاق . هذا هو الأستنتاج ،
أليس كذلك؟ </i>

230
00:28:30,090 --> 00:28:33,460
<i> بأتباع أمر والده ، أمر الرئيس جانغ كي سيو بالقتل ... </i>

231
00:28:33,460 --> 00:28:36,100
القصة هي جيدة جداً

232
00:28:37,580 --> 00:28:40,130
بأي حال ، لقد أتخذت قراراً صعباً

233
00:28:40,770 --> 00:28:43,260
أنا لم أتخذ ذلك القرار

234
00:28:45,370 --> 00:28:50,800
من أجل وقف صفقات المخدرات الغير مشروعة في بوك تشيون، العمدة السابق جانغ بيوم هو

235
00:28:50,800 --> 00:28:54,970
قتل الرئيس التنفيذي إيتو. كُنت تقول هذا ما نحن بعده ، أليس كذلك؟

236
00:28:54,970 --> 00:28:56,550
نعم ، هذا صحيح

237
00:28:56,550 --> 00:28:58,790
قد يكون ذلك مثيراً للجدل إلى حدٍ ما

238
00:28:58,790 --> 00:29:04,290
إذا لم يكُن حذراً ، يمكن تبرير الجريمة للعمدة السابق جانغ بيوم هو

239
00:29:04,290 --> 00:29:07,300
رائع ، بجدية . هذا هو واضحٌ جداً

240
00:29:07,300 --> 00:29:11,290
لأي شخص منطقي، أنا متأكد من أنهم يعتقدون بأنها كانت ملفقة، هاه؟

241
00:29:11,290 --> 00:29:13,070
<i> يا مراسل أوه ، هذا التقرير هو ... </i>

242
00:29:13,070 --> 00:29:16,050
<i> أشعر بأننا متسرعون جداً في الإبلاغ عن هذا </i>

243
00:29:16,050 --> 00:29:19,970
إذاً ... إذا أكتشفوا بأنها كانت معلومة كاذبة

244
00:29:19,970 --> 00:29:23,060
فأعتقد بأن الرأي العام أتجاه الرئيس جانغ كي سيو سيزداد سوءاً

245
00:29:23,060 --> 00:29:25,090
لما قد يفعلون شيئاً واضحاً جداً ؟

246
00:29:25,090 --> 00:29:28,700
<i> ألا تظن بأننا سنكون مفهومين لتقديم مثل هذه التقارير المفيدة للمرشح جانغ كي سيو؟ </i>

247
00:29:28,700 --> 00:29:31,720
أنا لا أعتقد بأن هناك حاجة للأستمرار بالأستماع . لنخرج و نأكل

248
00:29:31,720 --> 00:29:34,720
<i> أذا لم أكُن قد سمعت محتوى التسجيل ، فأنا لم أكُن قد ذكرت ذلك </i>

249
00:29:34,720 --> 00:29:36,600
<i> هل هناك تسجيل ؟ </i>

250
00:29:36,600 --> 00:29:38,380
<i> أرجوك أستمع </i>

251
00:29:38,380 --> 00:29:41,410
<i> لقاء إيتو و رسالة أقناعي </i>

252
00:29:41,410 --> 00:29:44,550
<i> نعم ، فهمت . ولكن لا أعتقد أنهُ سيكون من السهل إقناعه </i>

253
00:29:44,550 --> 00:29:49,490
<i> أنا لا أعتقد يمكننا أن نوقف المخدرات من الدخول إلى بوك تشيون </i>

254
00:29:49,490 --> 00:29:52,860
<i> أقتل إيتو </i>

255
00:29:52,860 --> 00:29:55,960
<i>- يا عمدة ... هذا ...
- هذا خيار علي أن أتخذه </i>

256
00:29:55,960 --> 00:30:01,640
<i> هو يجعل أطفال بوك تشيون، الذين هم مثل أطفالي ، يتعفنون في الجسد و العقل مع المخدرات </i>

257
00:30:01,640 --> 00:30:06,820
<i> أنا سأخذ كل المسؤولية . أقتل إيتو </i>

258
00:30:39,180 --> 00:30:42,670
علي أن أكون شاكراً لك مرةً أخرى، أليس كذلك؟

259
00:30:43,650 --> 00:30:47,950
فعلت ذلك من أجل البقاء على قيد الحياة . ليس هناك حاجة لتشكرني

260
00:30:47,950 --> 00:30:50,160
و لكنك أنقذتني

261
00:30:57,330 --> 00:30:58,890
تناول البعض

262
00:31:07,550 --> 00:31:12,170
تأكد من أن تُصبح العمدة . فهذه هي رغبة والدك

263
00:31:17,380 --> 00:31:24,840
ماذا لو كانت جزيرة هيوغ ريونغ دو لها علاقة بالمخدرات ، ربما كـ مكان لعقد أو تخزين المخدرات؟

264
00:31:24,840 --> 00:31:32,130
كان عليهم أن يحاولوا الإبقاء على جانغ غي تشيول من الكشف عن أي أسرار عن هيوغ ريونغ دو بعد أن هرب من هناك

265
00:31:32,130 --> 00:31:38,470
إذا أقتحم رجال الشرطة هيوغ ريونغ دو و رأوا شيئاً ، كان عليهم أن يقتلوهم

266
00:31:38,470 --> 00:31:44,670
أذا كانت أبنة يون دونغ بيل المتوفاة يون جيونغ هاي ، في محاولة للكشف عن وفاة والدها الغير عادلة

267
00:31:44,670 --> 00:31:52,150
على مقربة من أسرار هيوغ ريونغ دو، كان عليهم أن يقتلوها أيضاً

268
00:31:53,080 --> 00:31:58,740
و لكن كان التقرير بأن العمدة السابق جانغ بيوم هو قتل إيتو لوقف صفقات المخدرات

269
00:31:58,740 --> 00:32:04,640
القاتل لن يُعطي سبباً لقتل شخص ، حتى أمام الله

270
00:32:04,640 --> 00:32:07,310
في هذه الحالة ، الأسباب تُصبح أكثر وضوحاً

271
00:32:07,310 --> 00:32:10,390
أنت تقتل الشريك و تلومهُ على كل شيء

272
00:32:10,390 --> 00:32:14,000
ثم تُرشد القتل

273
00:32:14,000 --> 00:32:16,490
قصتك هي أكثر واقعية بكثير

274
00:32:16,490 --> 00:32:21,880
أنا أعترض . فالعمدة السابق جانغ بيوم هو الشخص الذي كان لديه كل شيء في مدينة بوك تشيون

275
00:32:21,880 --> 00:32:26,300
أقتصادياً أو سياسياً ، هو كان لا يفتقر لأي شيء

276
00:32:26,300 --> 00:32:29,760
فلا أعتقد بأن شخصاً كهذا سيشعر بحاجة إلى إجراء صفقات المخدرات

277
00:32:29,760 --> 00:32:33,370
هل كُنتِ تعتقدين بأن الشخص الذي كان لديه كل شيء سيأمر بالقتل؟

278
00:32:36,520 --> 00:32:39,980
أي نوع من شخص كان جانغ بيوم هو ؟

279
00:32:56,900 --> 00:33:01,150
أنا أعرف ما تُريدهُ يا أبي

280
00:33:02,380 --> 00:33:08,670
أنا سأفعل ذلك ، في مكانك

281
00:33:13,830 --> 00:33:19,900
أبي هو قاتل

282
00:33:23,170 --> 00:33:26,680
و لكنهُ ليس الشخص الذي سيقوم بصفقات المخدرات

283
00:33:26,680 --> 00:33:30,100
ولكن برؤية ظروف مختلفة ...

284
00:33:30,100 --> 00:33:34,850
أنا مُحق في هذا . فلقد كُنت أبنه

285
00:33:37,930 --> 00:33:43,690
مهما كان ، فـ علينا أن نكشف أسرار هيوغ ريونغ دو لحل كل هذه القضايا

286
00:33:43,690 --> 00:33:49,920
ولكن الآن ، ليس لدينا أي أساس للدخول في هيوغ ريونغ دو

287
00:33:49,920 --> 00:33:54,120
بين كل تلك الحالات ، علينا أن نحل قضية واحدة على الأقل بالنسبة لنا لإيجاد فكرة ما

288
00:33:54,120 --> 00:33:57,990
تم تأكيد حقيقة أن الجثة كانت لقائد الفريق يون دونغ بيل

289
00:33:57,990 --> 00:34:05,340
يمكن أن تكون دليلاً على أنها كانت جريمة قتل. و لكن المشكلة هي أن القضية أيضاً لا يمكنها تحديد القاتل على وجه التحديد

290
00:34:05,340 --> 00:34:08,410
هناك القضية التي يمكنها أن تُحدد القاتل على وجه التحديد

291
00:34:11,060 --> 00:34:15,260
أنت متأكد من أن والدك كان القاتل ، أليس كذلك؟

292
00:34:17,770 --> 00:34:23,760
أذاً ، هل أنت متأكد من أن القاتل الذي قتل يون جيونغ هاي كان أيضاً والدك يا قائد الفريق؟

293
00:34:26,350 --> 00:34:28,450
أنت أبنه

294
00:34:33,660 --> 00:34:35,220
أنت مُحق

295
00:34:37,720 --> 00:34:43,820
أذاً ، هذا كل شيء . علينا فقط أن نؤكد حقيقة أن القاتل الذي قتل يون جيونغ هاي هو العمدة السابق جانغ بيوم هو

296
00:34:43,820 --> 00:34:48,180
إذا أستطعنا أن نؤكد حقيقة أن القاتل هو الذي كان يملك هيوغ ريونغ دو وقت وقوع الحادث، جانغ بيوم هو

297
00:34:48,180 --> 00:34:50,860
أليس لدينا سببٌ كافٍ للدخول لـ هيوغ ريونغ دو؟

298
00:34:50,860 --> 00:34:55,860
ولكن الشخص الذي قتل يون جيونغ هاي، كانغ مون شيك هو ميت. كما توفي العمدة السابق جانغ بيوم هو

299
00:34:55,860 --> 00:34:57,820
هناك شخص واحد آخر متبقي

300
00:34:58,920 --> 00:35:03,300
الشخص الذي قتل كانغ مون شيك الذي قتل يون جيونغ هاي . بارك تاي جين

301
00:35:04,350 --> 00:35:09,240
ماذا تتوقع منه ؟ ما برأيك بأنك تستطيع الخروج منه من الرجل الموجود في جناح الطب النفسي ؟

302
00:35:09,240 --> 00:35:12,690
هذا ما أعنيه . أنهُ لم يعد محققاً

303
00:35:12,690 --> 00:35:16,160
أنهُ ليس لديه أي شخص يمكن أن يحميه و لا أحد لديه ليتكئ عليه

304
00:35:17,450 --> 00:35:20,140
أنا سأهتم بذلك الرجل

305
00:35:20,140 --> 00:35:24,300
لا، لا يمكنك . فأنا سوف لن أقبل بأي تحقيقات غير قانونية

306
00:35:24,300 --> 00:35:27,300
أنا سألتقي به و أحاول إقناعه

307
00:35:27,300 --> 00:35:29,590
إقناعه ؟

308
00:35:29,590 --> 00:35:33,620
أنا سأستخدم مشاعري الأنثوية و أقترب منه . فهو أنسان أيضاً

309
00:35:33,620 --> 00:35:39,270
هذا قد يبدو كأنني أتفاخر ، و لكن لم يكُن هناك من الذكور المشتبه بهم الذين لم يتمكنوا من الأعتراف بالجريمة بعد الأجتماع معي وجهاً لوجه

310
00:35:39,270 --> 00:35:41,370
أنا أضمن ذلك 99 بالمئة

311
00:36:06,420 --> 00:36:08,180
ألن تُغادر ؟

312
00:36:08,970 --> 00:36:10,740
أمضي قدماً

313
00:36:16,070 --> 00:36:19,060
و لكن يا قائد الفريق جانغ

314
00:36:19,060 --> 00:36:23,310
هل تعتقد حقاً بأن الشخص الذي قتل أختي جيونغ هاي هو والدك؟

315
00:36:23,310 --> 00:36:25,250
نعم

316
00:36:25,250 --> 00:36:32,310
و إذا كشفنا عن هذه الحقيقة ،فـ والدك يُصبح مجرماً غير أخلاقي قتل كنته

317
00:36:32,310 --> 00:36:34,540
أستكون على ما يرام مع ذلك؟

318
00:36:53,940 --> 00:36:59,410
لما لا تسألني لما عُدت؟

319
00:36:59,410 --> 00:37:03,990
هل تعتقدين بأن هناك سبب يجب أن أعرف ذلك؟

320
00:37:13,220 --> 00:37:17,910
أنت ذاهب لتكون مهتماً بي في المستقبل يا أخي بالقانون

321
00:37:28,250 --> 00:37:29,900
أنتِ بالمنزل

322
00:37:34,730 --> 00:37:36,520
خذي قسطاً من الراحة

323
00:37:37,810 --> 00:37:39,500
أبقى

324
00:37:42,040 --> 00:37:44,160
قُلت أن تبقى في الغرفة

325
00:37:46,590 --> 00:37:48,630
فنحن زوجين

326
00:37:55,800 --> 00:37:56,970
جا كيونغ

327
00:37:56,970 --> 00:37:59,530
لم أقُل يمكنك لمس جسدي

328
00:38:01,160 --> 00:38:03,050
آه ، آسف

329
00:38:15,670 --> 00:38:21,670
سمعت بأن جون سيو أصبح عضواً في لجنة بوك تشيون . هل قبلته ؟

330
00:38:21,670 --> 00:38:27,070
لا . جون سيو أضطر بالدخول بطريقته

331
00:38:28,520 --> 00:38:30,260
كيف ؟

332
00:38:30,260 --> 00:38:35,960
<i> بالمقارنة مع السابق ، أنخفضت جرائم بوك تشيون المتعلقة بالمخدرات أكثر من 50 بالمئة </i>

333
00:38:35,960 --> 00:38:39,300
<i> حدث ذلك بعد وفاة الرئيس التنفيذي إيتو في اليابان </i>

334
00:38:39,300 --> 00:38:42,670
<i> هل الناشطة آهن جين كيونغ قُتلت ؟ </i>

335
00:38:42,670 --> 00:38:47,220
<i> يجب أن ندعوه الناشط جانغ بيوم هو . الناشط جانغ بيوم هو </i>

336
00:38:47,220 --> 00:38:50,980
<i> هو الشخص الذي كان دائماً قلقاً حول بوك تشيون </i>

337
00:38:50,980 --> 00:38:55,200
<i> كل ما كان يفكر حياله هي بوك تشيون </i>

338
00:38:55,200 --> 00:38:57,710
<i> بالطبع ، أرتكاب القتل هو شيءٌ سيء </i>

339
00:38:57,710 --> 00:39:02,510
<i> ولكن أعتقد بأن الأتجار بالمخدرات هو أسوأ بكثير </i>

340
00:39:02,510 --> 00:39:04,790
<i> أعتقد بأنهُ عوقب عليها </i>

341
00:39:04,790 --> 00:39:10,680
<i> أنهُ الأفضل . منتقمون بوك تشيون ، بجدية ، رائع . ليس مزحة
بجدية </i>

342
00:39:11,570 --> 00:39:17,830
بيوم هو ، هل أصبحت آلهاً بعد وفاتك ؟

343
00:39:22,720 --> 00:39:25,810
ليس هناك آله ( أستغفر الله العلي القدير )

344
00:39:25,810 --> 00:39:31,730
أنهُ من الممكن أن يكون هناك رجل يُقلد الآله

345
00:39:42,380 --> 00:39:46,510
<i> جانغ كي سيو يقود مع 72 بالمئة ، 50 بالمئة الفرق بين المرشحة بالمركز الثاني جيونغ يون مي </i>

346
00:39:48,370 --> 00:39:54,230
ماذا علينا أن نفعل ؟ أعتقد بأنهُ حان الوقت لنرش بعض السم

347
00:39:54,230 --> 00:39:55,920
قبل فوات الأوان

348
00:39:55,920 --> 00:40:00,570
حتى لو خسرت ، أريد أن أخسر بعدل

349
00:40:00,570 --> 00:40:07,680
بغض النظر عن النتيجة ، سأكون راضية عن حقيقة أني سلمت الرسالة التي أردت أن يسمعها المواطنون

350
00:40:11,460 --> 00:40:16,680
إذا خسرت الأنتخابات، هل كل ما عليكِ القيام به هو التخلص من ذلك و المُغادرة فقط ؟

351
00:40:16,680 --> 00:40:20,890
هنا ، أنهُ ليس بذلك الحي النظيف

352
00:40:23,130 --> 00:40:27,140
إذا خسرتِ ، فإنهم سيأخذون كل شيء منكِ

353
00:40:27,140 --> 00:40:29,950
بما في ذلك نمط الحياة لأبنتكِ التي هي المدعية العامة

354
00:40:31,030 --> 00:40:37,340
أنهم سيتبعونها بالأنحاء و يمزقونها لبقية حياتكِ . بحيث لا يمكنكِ أبداً التفكير في المحاولة مرةً أخرى

355
00:40:39,090 --> 00:40:42,900
الآن، لديكِ حياتكِ

356
00:40:42,900 --> 00:40:46,820
و حياة عائلتكِ في يديكِ و القفز إلى عالم القمار

357
00:40:57,770 --> 00:41:01,680
أرجوك أعد أجتماع مع القضاة في محكمة بوك تشيون

358
00:41:01,680 --> 00:41:03,270
لماذا ؟

359
00:41:03,270 --> 00:41:06,880
لدي شيء أحتاج لإقناع القضاة به

360
00:41:06,880 --> 00:41:09,680
حسناً ... أم ...

361
00:41:09,680 --> 00:41:14,030
في هذه الأيام ، ينظر رجال المحكمة بدنو لمكتب الأدعاء العام

362
00:41:14,030 --> 00:41:20,090
وعلاوة على ذلك ، أنت أقل معروفة لأُناس بوك تشيون يا مدير جانغ

363
00:41:20,090 --> 00:41:25,410
إذا كان أعضاء لجنة بوك تشيون سيرافقونني، ألن يكون هناك بعض الوزن للأجتماع ؟

364
00:41:29,300 --> 00:41:34,880
هل ليس لدي ثقة أعضاء لجنة بوك تشيون حتى الآن ؟

365
00:41:36,120 --> 00:41:39,970
أعتقدت بأنني كُنت ودياً للغاية مع أبنائك

366
00:41:40,680 --> 00:41:45,650
<i> جون سيو ، ذلك الرجل، هو أمسك بأكثر نقاط الضعف لأعضاء لجنة بوك تشيون </i>

367
00:41:46,340 --> 00:41:49,730
<i> بهذه الطريقة هو فرض سيطرته على لجنة بوك تشيون </i>

368
00:41:49,730 --> 00:41:53,080
لقد فهمت . أنا سأسألهم

369
00:41:53,080 --> 00:41:54,590
هم سيذهبون معك

370
00:41:54,590 --> 00:41:56,200
أشكرك

371
00:42:23,700 --> 00:42:27,700
أنتِ على علم بأنني أعتدتُ أكون سكرتير عام لـ غوّ يونغ تشان ، أليس كذلك ؟

372
00:42:27,700 --> 00:42:29,620
نعم

373
00:42:29,620 --> 00:42:33,180
غوّ يو يونغ تشان دائماً إبقى عينه على جانغ بيوم هو

374
00:42:33,180 --> 00:42:38,260
لذلك، طلب مني أن أجد بعض نقاط الضعف على جانغ بيوم هو

375
00:42:40,260 --> 00:42:43,420
ذهبت كل الطريق إلى اليابان للعثور على هذه

376
00:42:43,420 --> 00:42:46,350
بالطبع ، لم أُخبر غوّ يونغ تشان حول هذا الموضوع

377
00:42:46,350 --> 00:42:50,050
على الرغم من أنني عملت كـ جزار لـ غوّ يونغ تشان

378
00:42:51,400 --> 00:42:53,590
أما بالنسبة للحم الجيد

379
00:42:53,590 --> 00:42:56,320
فإنهُ ينتمي إلى الشخص الذي يقتل ذلك

380
00:42:58,290 --> 00:43:01,840
ما هو بالضبط هنا ؟

381
00:43:01,840 --> 00:43:04,700
أنتِ ستعرفين عند فتحه

382
00:43:04,700 --> 00:43:08,910
أنهُ ليس شيئاً من شأنه أن يقلب بشكلٍ حاد اللعبة

383
00:43:08,910 --> 00:43:15,790
ولكن في اللحظة التي تخففين فيها ربطة العنق ، فأنكِ تفتحين صندوق باندورا

384
00:43:21,830 --> 00:43:25,630
أنا سأُركز على أنتخابات العمدة فقط من الآن فصاعداً

385
00:43:25,630 --> 00:43:33,110
من الآن فصاعداً ، العمدة جانغ بيوم شيك سيعتني بالمسائل المتعلقة بـ لجنة بوك تشيون

386
00:43:33,110 --> 00:43:34,700
أنت بخير مع ذلك، أليس كذلك؟

387
00:43:34,700 --> 00:43:36,790
بالتأكيد

388
00:43:36,790 --> 00:43:39,970
يا رئيس جانغ ، أنت فقط ركز على الأنتخابات

389
00:43:42,760 --> 00:43:46,580
أنا ذاهب لقول شيئاً أنتم لا تُريدون أن تسمعوه

390
00:43:47,360 --> 00:43:51,540
هناك الناس الذين يحافظون على تغيير نظرتهم هذه الأيام

391
00:43:51,540 --> 00:43:53,880
فقط إلقوا نظرة على بقعة واحدة

392
00:43:53,880 --> 00:44:00,960
هذا واضح جداً بالنسبة لي بأن أقول ، و لكن الشخص الوحيد الذي يمكن أن يتبع خطى أخي الكبير هو أبنه الكبير، جانغ كي سيو

393
00:44:00,960 --> 00:44:03,050
الشخص الوحيد ، و ليس أثنين

394
00:44:03,050 --> 00:44:05,510
لذلك أنتم يا رفاق

395
00:44:05,510 --> 00:44:11,500
أن تجعلوا هذا جانغ كي سيو عمدة لبوك تشيون. لا يهم ماذا !

396
00:44:11,500 --> 00:44:16,140
نعم . حسناً ، أنا سأفعل بكل ما لدي في وسعي

397
00:44:16,140 --> 00:44:20,960
ولكن المشكلة هي أن معظمنا موظفون حكوميون

398
00:44:20,960 --> 00:44:25,310
بسبب قانون الأنتخابات الرسمية العامة ، لدعمه بنحوٍ صريح هو قليلاً ...

399
00:44:25,310 --> 00:44:30,110
ماذا قُلت ؟ متى سبق أن فكرنا بالقانون؟

400
00:44:30,110 --> 00:44:34,840
حسناً ، هذا هو عندما كان الرئيس غوّ يونغ تشان في منصبه

401
00:44:34,840 --> 00:44:37,870
توجد الكثير من العيون في هذه الأيام

402
00:44:37,870 --> 00:44:41,720
ليس لنا، و لكن كما بالنسبة للشركات الإعلامية الأخرى ، لا يمكننا السيطرة عليها على الإطلاق

403
00:44:41,720 --> 00:44:45,140
أنهم يركزون في الغالب علينا ، لجنة بوك تشيون

404
00:44:45,140 --> 00:44:49,000
أنظروا إلى هؤلاء الناس . لماذا تتصرفون بهذه الطريقة فجأة؟

405
00:44:49,790 --> 00:44:53,680
يجب على الجميع أن يعتقدوا بأن العالم قد تغير

406
00:44:58,800 --> 00:45:05,010
عالم جديد يأتي عندما تمحوّن الماضي

407
00:45:06,890 --> 00:45:11,150
لمجرد تغيير شخص واحد ، فإن بوك تشيون لن تتغير

408
00:45:11,150 --> 00:45:14,910
عليكم أن تمحوا الماضي كله من بوك تشيون

409
00:45:14,910 --> 00:45:23,420
لسوء الحظ ، الماضي لبوك تشيون التي تحتاجون لمحوه هو جميعكم

410
00:45:28,880 --> 00:45:33,750
إذا أردتم بوك تشيون جديدة

411
00:45:33,750 --> 00:45:38,930
فأنا سأتخلص من جميعكم أولاً

412
00:45:48,720 --> 00:45:51,020
نعم ، غوّ جا كيونغ تتحدث

413
00:45:51,920 --> 00:45:54,140
آه ، هل هذا صحيح ؟

414
00:45:55,160 --> 00:45:58,160
نعم . لقد فهمت

415
00:46:01,810 --> 00:46:04,220
رئيس الأدعاء العام تشوي

416
00:46:04,220 --> 00:46:06,140
نعم ؟

417
00:46:06,140 --> 00:46:11,410
سمعت بأن أبنك قد تمت ترقيته إلى مكتب سكرتير رئيس الوزراء

418
00:46:11,410 --> 00:46:13,310
تهانينا

419
00:46:14,010 --> 00:46:19,100
ولكن ... لما أتصلوا بكِ حول ذلك؟

420
00:46:19,100 --> 00:46:23,210
أعتقد بأنني لم أولي أهتماماً خاصاً للأعضاء في هذه الأيام

421
00:46:23,210 --> 00:46:30,210
لقد طلبت لبعض المعروف هنا و هناك لأُناس أنا أعرفهم

422
00:46:31,690 --> 00:46:36,290
سمعت من أبنك أيضاً ، الرئيس إيم . فلم أستطع أن أخبرك بعد

423
00:46:37,030 --> 00:46:40,980
هو حصل على ترقية لفريق التخطيط لشركته

424
00:46:40,980 --> 00:46:43,450
حـ .. حقاً ؟

425
00:46:43,450 --> 00:46:45,910
أشكركِ

426
00:46:45,910 --> 00:46:47,760
آه ، لا

427
00:46:48,890 --> 00:46:53,640
أنا فقط أفعل ما يمكنني القيام به

428
00:46:56,900 --> 00:47:01,580
لماذا لا تستدعون جميع أبنائكم ؟

429
00:47:04,760 --> 00:47:06,750
لنأخذ أستراحة قصيرة

430
00:47:37,300 --> 00:47:42,130
أنت تعترف به ، أليس كذلك ؟ أنهُ قائد الفريق يون دونغ بيل الذي كان زميلك

431
00:47:43,990 --> 00:47:47,780
أعتقد بأنني قد أكون قادرة على فهمك

432
00:47:47,780 --> 00:47:50,860
إذا لم تكُن مساومة

433
00:47:50,860 --> 00:47:54,900
أنت يمكن أن تموت هكذا أيضاً

434
00:47:54,900 --> 00:48:01,210
جانغ بيوم هو هو شخص قاسي يمكن أن يقتل كلا الأب و الأبنة

435
00:48:01,210 --> 00:48:04,600
كُنت مذعوراً و خائفاً

436
00:48:06,250 --> 00:48:09,650
من الصعب التحديق في جدار المستشفى كل يوم ، أليس كذلك؟

437
00:48:09,650 --> 00:48:16,290
أنهُ صعب للإجبار على الدواء ، أيضاً ، أليس كذلك ؟ ربما لا تستطيع النوم كثيراً ، أليس كذلك؟

438
00:48:16,290 --> 00:48:18,080
نعم

439
00:48:18,080 --> 00:48:19,890
أنت في عذاب

440
00:48:20,700 --> 00:48:24,610
يبدو كأن الجميع في العالم يكرهونك ، أليس كذلك؟

441
00:48:28,270 --> 00:48:32,520
الطريقة التي أراها ، أعتقد بأن لديك ضمير

442
00:48:32,520 --> 00:48:35,370
أنهُ فقط بأن الناس لا يعترفون بذلك

443
00:48:37,190 --> 00:48:40,120
أنا سأُعطيك فرصة

444
00:48:40,120 --> 00:48:42,480
كيف ؟

445
00:48:42,480 --> 00:48:47,000
أعطني الأدلة التي تقول بأن العمدة السابق جانغ بيوم هو قتل أخي جيونغ هاي

446
00:48:47,880 --> 00:48:52,330
أذاً الجميع سيعرفون بأن لديك ضمير

447
00:48:52,330 --> 00:49:00,140
نعم ... سأُريكِ بأن لدي ضمير أيضاً

448
00:49:00,140 --> 00:49:02,190
آه ، حقاً ؟

449
00:49:04,120 --> 00:49:07,870
آه ، أشكرك . شكراً جزيلاً لك

450
00:49:12,410 --> 00:49:16,280
ما هذا ؟ تباً ...

451
00:49:16,280 --> 00:49:17,790
أنا آسف

452
00:49:17,790 --> 00:49:19,820
لنسحبه خارجاً
- حسناً

453
00:49:29,090 --> 00:49:33,420
هل رأيت ذلك ؟ هذا هو ضمير

454
00:50:02,630 --> 00:50:04,230
يي را ...

455
00:50:05,410 --> 00:50:08,660
- أمي، هل أبدو كأنني حمقاءٌ لكِ أيضاً ؟
- ماذا؟

456
00:50:08,660 --> 00:50:13,090
هل أنا مثل مدعية عامة غبية التي يمكنكِ أن تقومي باللعب بالأنحاء مع أي طريقة تُريدينها ؟

457
00:50:13,090 --> 00:50:15,620
تباً ! أود أن أعلق بها مع ممارسة الرياضة عندما كُنت صغيرة

458
00:50:15,620 --> 00:50:20,220
أنا يجب أن أركل قمامة مثله و أركل الجانب لرأسه مع التايكواندو !

459
00:50:20,980 --> 00:50:25,340
<i> يا إلهي ، هل أصبحت مدعية عامة للقيام بذلك ؟ فقط أترك ذلك ! </i>

460
00:50:26,970 --> 00:50:31,450
<i> إذا خسرتِ ، فإنهم سيأخذون كل شيء منكِ </i>

461
00:50:31,450 --> 00:50:34,450
<i> بما في ذلك نمط الحياة لأبنتكِ التي هي المدعية العامة </i>

462
00:50:47,280 --> 00:50:50,620
<i> سوب واي ( مترو الأنفاق ) </i>

463
00:50:50,620 --> 00:50:53,390
لا تقلقي . يجب أن تكون هناك وسيلة أخرى

464
00:50:53,390 --> 00:50:56,280
أستريحي و نراكِ غداً

465
00:50:57,060 --> 00:50:59,520
هي لم تستطع إقناعه ، أليس كذلك؟

466
00:50:59,520 --> 00:51:03,970
آه، كيف سيذهب الأمر مع خطتك لإقناع القضاة بإصدار مذكرة ؟

467
00:51:03,970 --> 00:51:08,150
أعتقد بأنهُ سيكون من الصعب توقع أي شيء من ذلك أيضاً

468
00:51:08,150 --> 00:51:12,950
ولكن يا أخي ، نحن لسنا متأكدين حتى بأن بارك تاي جين لديه أي دليل

469
00:51:12,950 --> 00:51:16,410
بارك تاي جين لديه أسباب عديدة للموت

470
00:51:16,410 --> 00:51:20,210
ولكن ما برأيك هو السبب بأنهُ لا يزال على قيد الحياة؟

471
00:51:20,210 --> 00:51:23,980
هذا يعني بأنه ُحصل على درع

472
00:51:24,850 --> 00:51:27,010
يا محقق غوّ ، أنت مستعد ، أليس كذلك؟

473
00:51:27,010 --> 00:51:30,010
نعم . قليلاً

474
00:51:30,010 --> 00:51:33,710
أنتظر . لم أطلب منك مقاسك

475
00:51:33,710 --> 00:51:35,660
مقاسي ؟

476
00:51:43,010 --> 00:51:45,320
لا يمكنك توجيه أي شيء

477
00:51:45,320 --> 00:51:49,290
هل سبق لي أن نمت بجانبك لأعانقك أم ماذا ؟ كيف لي أن أعرف شيئاً عن جسدك؟

478
00:51:49,290 --> 00:51:51,080
الناس سيكونون أكثر ريبة بهذه الطريقة

479
00:51:51,080 --> 00:51:52,830
لما تلوم شخصٍ آخر؟

480
00:51:52,830 --> 00:51:56,170
- أنهُ خطئك لأخذ الطعام من أشقائك الآخرين و لتصبح سميناً
- تباً ...

481
00:52:03,540 --> 00:52:09,560
<i> إذن لنقل مريض
الاسم : بارك تاي جين </i>

482
00:52:12,820 --> 00:52:16,070
نقل مريض . أرجوك أفتح الباب

483
00:52:36,860 --> 00:52:38,180
هو تماماً خارج لك

484
00:52:38,180 --> 00:52:38,980
أيجب علينا وضعهُ للنوم؟

485
00:52:38,980 --> 00:52:40,870
أعلينا ؟

486
00:52:41,550 --> 00:52:43,720
أستمر بالنوم

487
00:53:19,810 --> 00:53:23,670
ما أكثر ما عليك القيام به معي؟

488
00:53:23,670 --> 00:53:26,790
أنا لم آتي لأن لدي عملٌ معك

489
00:53:27,660 --> 00:53:30,730
أنا من المفترض أن ألتقي السيد يونغ هنا

490
00:53:31,570 --> 00:53:37,460
الآن بأن أفكر في ذلك ، يجب أن السيد يونغ أفتقدك كثيراً

491
00:53:37,460 --> 00:53:41,800
أنت طعنت أخي كي سيو بالظهر و أصبحت على مقربة من جانب غوّ يونغ تشان

492
00:53:45,510 --> 00:53:47,080
أنت تعرف ، صحيح؟

493
00:53:47,080 --> 00:53:53,120
السيد يونغ هو الشخص الذي سيفعل أي شيء لعائلة جانغ

494
00:53:56,660 --> 00:54:02,460
هو تأخر . لا بد لي من الأهتمام بشيء ، لذلك أنا بحاجة للذهاب

495
00:54:02,460 --> 00:54:05,390
السيد يونغ سيكون هنا في حوالي 30 دقيقة

496
00:54:05,390 --> 00:54:09,830
عندما يأتي ، أخبره بأنني سأعود غداً

497
00:54:18,060 --> 00:54:23,540
هل ما تُريده الدليل على أن والدك قتل يون جيونغ هاي؟

498
00:54:28,520 --> 00:54:33,180
تباً ، أنا لا أفهم عائلتك على الإطلاق

499
00:54:33,180 --> 00:54:36,700
لما أنتم حريصين جداً لقتل بعضكم البعض؟

500
00:54:38,830 --> 00:54:43,180
أنا مشغول الآن . أسرع و أخبرني إذا كان لديك أي شيء لتقوله

501
00:54:45,960 --> 00:54:50,890
الميت كانغ مون شيك ، فقط في حالة

502
00:54:50,890 --> 00:54:56,020
طلب من زوجته أن تحتفظ بشيءٍ لأجله

503
00:55:00,250 --> 00:55:02,550
هذه المرة نحن نتعامل مع مواطن متوسط

504
00:55:02,550 --> 00:55:05,870
تكتيكاتك سوف لن تعمل على شخص من هذا القبيل أبداً

505
00:55:05,870 --> 00:55:11,220
سأعمل على ذلك مع أعتمادي كـ مدعية عامة سيو يي را، بصفتي مسؤولة في مكتب الأدعاء العام لبوك تشيون

506
00:55:11,220 --> 00:55:17,290
لقد فهمت . أذهبي ، أيتها المدعية العامة سيو . و لكنكِ لا تعرفين أبداً ، لذا خذي المحقق غوّ معكِ

507
00:55:17,290 --> 00:55:19,520
ذلك الكثير هو بخير، أليس كذلك؟

508
00:55:21,090 --> 00:55:24,550
يون جيونغ هاي توفيت ظلماً حقاً

509
00:55:24,550 --> 00:55:31,660
زوجكِ لم يكُن قادراً على الكشف عن هذه الحقيقة و لكن عليكِ أن تفعلي ذلك

510
00:55:31,660 --> 00:55:36,180
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يستريح فيها بسلام. أرجوكِ

511
00:55:36,180 --> 00:55:40,760
أنا آسفة ، و لكن أنا حقاً لا أُريد أن أتورط في شؤون ذلك الغبي

512
00:55:40,760 --> 00:55:43,760
لما تفعل هذا؟

513
00:55:43,760 --> 00:55:50,260
سيدتي ؟ لحظة واحدة فقط . لحظة واحدة فقط . أرجوكِ أنظري في هذا

514
00:55:52,790 --> 00:55:54,070
ماذا ، ماذا تفعل ؟

515
00:55:54,070 --> 00:55:58,130
المدعية العامة أخبرتكِ . علينا أن نخفف على الأقل الأستياء الذي يشعر به الشخص الذي توفي بصورة غير منصفة

516
00:55:58,130 --> 00:56:00,180
يا محقق غوّ ، ماذا تفعل؟

517
00:56:00,180 --> 00:56:03,100
هذا ليس تفكيري

518
00:56:03,100 --> 00:56:06,760
ما الذي تُريدينهُ بالضبط؟

519
00:56:13,380 --> 00:56:17,460
<i> تم فحص المركبات . أنت ستصطدم بها قريباً </i>

520
00:56:17,460 --> 00:56:22,470
<i> الهدف لمقعد السائق . يجب أن تقتلها في مكان الحادث </i>

521
00:56:22,470 --> 00:56:25,190
<i> بعد أن أعتني بها ، ماذا علي أن أفعل؟ </i>

522
00:56:25,190 --> 00:56:30,250
<i> أخبر الشرطة كما لو كان حادث . أنا سأعتني بالبقية و أنت قد يفرج عنك </i>

523
00:56:30,250 --> 00:56:31,550
<i> لقد فهمت </i>

524
00:56:31,550 --> 00:56:35,690
<i> أذاً ، أنا سأثق بك يا مدير يونغ هاك سو </i>

525
00:56:46,740 --> 00:56:50,220
ألا ينبغي لنا أن نُخبر قائد الفريق على الفور؟

526
00:57:06,020 --> 00:57:07,160
<i> تسجيل الهاتف لجانغ جون سيو </i>

527
00:57:07,160 --> 00:57:10,850
<i> أنها أنا . لقد حصلت على الأدلة </i>

528
00:57:10,850 --> 00:57:15,040
<i> داخل الصندوق الأسود للشاحنة التي كان كانغ مون شيك فيها ، تم تسجيل صوت يونغ هاك سو </i>

529
00:57:15,040 --> 00:57:19,870
<i> أنهُ تسجيل حيث يونغ هاك سو أمره أن يقتل يون جيونغ هاي </i>

530
00:57:19,870 --> 00:57:22,390
الأسم لـ يونغ هاك سو تم ذكره في التسجيل؟

531
00:57:22,390 --> 00:57:28,190
نعم . كانغ مون شيك قال بوضوح أسم يونغ هاك سو

532
00:57:28,190 --> 00:57:33,040
أنهُ أنا ، يونغ هاك سو . لدي طلب

533
00:57:39,420 --> 00:57:41,960
نحن تقريباً هناك . أرجوك أنتظر قليلاً

534
00:57:41,960 --> 00:57:44,930
<i> أيمكنكِ أرسال بالبريد الالكتروني لي صورة الشاشة من الأدلة ؟ </i>

535
00:57:44,930 --> 00:57:47,220
نعم ، لقد فهمت

536
00:57:50,390 --> 00:57:54,990
أرجوك تحقق من الشاشة أولاً و أرسلها الى قائد الفريق

537
00:57:54,990 --> 00:57:56,590
حسناً

538
00:57:59,360 --> 00:58:02,700
أنتظر . أنت لم ترسلها بعد ، هل فعلت ؟

539
00:58:02,700 --> 00:58:04,670
لا ، ليس بعد

540
00:58:04,670 --> 00:58:07,300
أنا لا أعتقد بأن عينا أن نُري ذلك لقائد الفريق الآن

541
00:58:07,300 --> 00:58:11,140
صحيح ؟ أنهُ يبدو رهيباً جداً حتى بالنسبة لي لننظر فيه

542
00:58:11,140 --> 00:58:14,270
أعتقد أنهُ من الأفضل أن نُهدأه أولاً و نريهُ له

543
00:58:14,270 --> 00:58:15,790
- نعم
- نعم

544
00:58:20,490 --> 00:58:23,040
لما في وضح النهار؟

545
00:58:36,640 --> 00:58:40,190
عذراً . هذا هو أختبار التنفس

546
00:58:43,580 --> 00:58:46,670
هل من فضلكِ الخروج لـ هناك؟

547
00:58:52,310 --> 00:58:56,190
يظهر أختبار التنفس بأنكِ تجاوزتِ الحد

548
00:58:56,190 --> 00:58:59,200
أنا آسف ، و لكن سيكون عليكِ مرافقتنا للمركز

549
00:58:59,200 --> 00:59:01,200
أنهُ هراء . فأنا لم أشرب

550
00:59:01,200 --> 00:59:04,210
أنظرا هنا . أنها مدعية عامة مع مكتب الأدعاء العام لبوك تشيون

551
00:59:04,210 --> 00:59:07,890
هل تعتقد بأنهُ من المنطقي بأن المدعي العام سيشرب و يقود خلال ساعات العمل؟

552
00:59:07,890 --> 00:59:13,020
أنا آسف لكنها نفخت في ذلك بالفعل ، و قد تم إرسال النتائج إلى مركز الشرطة بالفعل

553
00:59:13,020 --> 00:59:15,420
لا يوجد شيء يمكننا القيام به

554
00:59:15,420 --> 00:59:17,730
أي نوع من الهراء هذا ؟ ما هي منطقتك ؟

555
00:59:17,730 --> 00:59:19,540
آه ، أنسى ذلك . توقف

556
00:59:19,540 --> 00:59:24,320
أنا أرفض قبول نتيجة التنفس . أنا فقط بحاجة للذهاب إلى المستشفى للحصول على إعادة فحص ، أليس كذلك؟

557
00:59:24,320 --> 00:59:27,070
أنا سأذهب إلى المستشفى ثم أتوجه مباشرةً إلى المكتب

558
00:59:27,070 --> 00:59:29,990
عندما ترى قائد الفريق جانغ ، تحتاج إلى مساعدته على إعداد نفسه

559
00:59:29,990 --> 00:59:35,850
حتى يتمكن من محاولة البقاء هادئاً . أنا سأُريه لقطة عندما أعود

560
00:59:35,850 --> 00:59:37,600
أذهبي لأنهاء ذلك

561
00:59:52,830 --> 00:59:53,930
تراجعوا !

562
00:59:53,930 --> 00:59:55,890
الجميع ، تراجعوا !

563
00:59:55,890 --> 00:59:57,490
<i> التكسير على القيادة في حالة ثمالة </i>

564
01:00:41,830 --> 01:00:44,870
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

565
01:00:44,870 --> 01:00:49,200
<i> أنا هنا لتصحيح الفهم الخاطئ الذي لدى مواطني مدينة بوك تشيون حول تاريخها </i>

566
01:00:49,200 --> 01:00:50,400
<i> هذا هو تلفيق ! </i>

567
01:00:50,400 --> 01:00:54,250
<i> بما أن الخصم قد عبث مع عائلتنا، فنحن ببساطة بحاجة إلى دفعها مرةً أخرى في نفس الطريق </i>

568
01:00:54,250 --> 01:00:58,490
<i> ماذا حدث ؟ إذا حدث خطأٌ ما ، فهذا يعني بأن هناك تسريب </i>

569
01:00:58,490 --> 01:00:59,190
<i> أيتها المدعية العامة ! </i>

570
01:00:59,190 --> 01:01:03,590
<i> أرجوك أتركني خارج هذا ! ما إذا كانوا يقتلون بعضهم البعض أم لا فعلاقة لهُ معي ! </i>

571
01:01:03,590 --> 01:01:05,140
<i> الجانب الآخر يبحث عن محترف </i>

572
01:01:05,140 --> 01:01:07,820
<i> أنهم سيفعلون أي شيء لجعل المدعية العامة سيو يي را تتعثر و تسقط </i>

573
01:01:07,820 --> 01:01:10,630
<i> أنا سأتخلى عن الترشيح للعمدة . فـ أنتِ أكثر أهمية بالنسبة لي </i>

574
01:01:10,630 --> 01:01:13,650
<i> لما يجب أن أذهب من خلال ذلك؟ </i>

575
01:01:13,650 --> 01:01:16,720
<i> ماذا فعل ذلك الكلب للمدعية العامة سيو يي را ؟ </i>

576
01:01:16,720 --> 01:01:17,360
<i> أخبرني </i>

577
01:01:17,360 --> 01:01:21,690
<i> هل تلك المرأة مهمة جداً لحياتك ؟ </i>