﻿1
00:00:42,870 --> 00:00:44,560
جانغ بيوم هو ؟

2
00:00:54,080 --> 00:00:57,260
مهلاً ، توقف ! توقف !

3
00:01:03,400 --> 00:01:05,310
من كانت تلك ؟

4
00:01:06,180 --> 00:01:09,320
المدعية العامة سيو يي را من مكتب الأدعاء العام لبوك تشيون

5
00:01:17,170 --> 00:01:21,000
<i> محظــور
- ١٣ - </i>

6
00:01:21,000 --> 00:01:28,770
<i> قبل 50 عاماً فقط ، كانت بوك تشيون قرية فقيرة للغاية </i>

7
00:01:28,770 --> 00:01:34,830
<i> ولكن الآن هي المدينة الأكثر أزدهاراً في جمهورية كوريا ! </i>

8
00:01:38,270 --> 00:01:44,850
<i> أباكم و أجدادكم قد بنوا هذا المكان مع الدم و العرق والدموع ! </i>

9
00:01:46,290 --> 00:01:51,250
هذا لا معنى له

10
00:01:52,880 --> 00:01:56,410
<i> كانت السيارة في موقف للسيارات أمس و اليوم ثم غادرت قبل 30 دقيقة </i>

11
00:01:56,410 --> 00:01:58,780
<i>- قبل ثلاثين دقيقة ؟
- نعم </i>

12
00:02:09,250 --> 00:02:13,670
أنا سوف لن أعمل أبداً لأي شخصٍ آخر غير العمدة جانغ بيوم هو

13
00:02:13,670 --> 00:02:15,160
نعم

14
00:02:16,970 --> 00:02:21,290
أود أن أقتل شخصاً إذا هو طلب مني

15
00:02:26,760 --> 00:02:28,660
ما الأمر ؟

16
00:02:30,430 --> 00:02:34,210
لقد رأيت بالتأكيد مع عينيّ هاتين ، و لكن أنا فقط لا يمكنني أن أُصدق ذلك

17
00:02:35,320 --> 00:02:38,130
شعرت بأنني يجب أن أُخبرك على أية حال

18
00:02:38,130 --> 00:02:43,360
لقد رأيت والدك الميت

19
00:02:43,360 --> 00:02:48,670
أنا لم أكُن أحلم و لم أرى شبحاً . كُنت في ذهني الصحيح و رأيت والدك بوضوح

20
00:02:48,670 --> 00:02:50,740
العمدة السابق جانغ بيوم هو على قيد الحياة

21
00:02:50,740 --> 00:02:53,590
ماذا تعنين بأنكِ رأيتِ والدي؟

22
00:02:53,590 --> 00:02:56,370
لقد مات والدي و كان لدينا جنازة

23
00:02:56,370 --> 00:02:59,920
ولكنني رأيتهُ ، على الرغم من أنهُ من المفترض أن يكون ميتاً

24
00:02:59,920 --> 00:03:02,470
هل أنتِ متأكدة بأنهُ لم يكُن الشخص الذي بدا مثله ؟

25
00:03:02,470 --> 00:03:06,170
بعد أن عُدت ، راجعت أشرطة الفيديو و الصور القديمة له

26
00:03:06,170 --> 00:03:09,460
لم يكُن هناك خطأ بأنهُ كان هو

27
00:03:13,410 --> 00:03:14,670
أين ؟

28
00:03:14,670 --> 00:03:18,590
في المطار . رأيتهُ بينما كُنت أطارد جوّ تاي سيوب

29
00:03:18,590 --> 00:03:20,150
جوّ تاي سيوب ؟

30
00:03:20,150 --> 00:03:22,600
هو كان مع جوّ تاي سيوب

31
00:03:34,240 --> 00:03:35,570
نعم يا أمي

32
00:03:35,570 --> 00:03:37,550
تعال للمنزل في وقتٍ مبكرٍ اليوم

33
00:03:37,550 --> 00:03:39,190
لدي بعض العمل للقيام به اليوم

34
00:03:39,190 --> 00:03:41,660
اليوم هو عيد ميلاد والدك

35
00:03:41,660 --> 00:03:46,790
هذا هو أول عيد ميلاد منذ وفاته . دعنا نتناول وجبة العائلة معاً

36
00:03:46,790 --> 00:03:49,890
فهمت . أنا سأكون هناك

37
00:03:55,700 --> 00:03:59,990
هل كُنتِ الشخص الوحيد الذي رأى والدي ؟

38
00:03:59,990 --> 00:04:01,490
نعم

39
00:04:07,080 --> 00:04:12,590
أنا ما زلت لا أصدق بأن والدكم قد رحل

40
00:04:13,900 --> 00:04:18,840
أشعر كأنهُ قد يظهر فقط فجأة

41
00:04:18,840 --> 00:04:23,040
المنزل يبدو فارغاً جداً و موحش

42
00:04:23,040 --> 00:04:27,950
ما هي النقطة في التفكير في شخصٍ ميت ؟ أنسيه

43
00:04:27,950 --> 00:04:31,400
هل هو بتلك السهولة لكم يا رفاق ؟

44
00:04:32,820 --> 00:04:40,200
و لكن بعد ذلك مرةً أخرى ، لم يكُن أحد منكم يتذكر اليوم هو عيد ميلاده

45
00:04:41,200 --> 00:04:48,090
بغض النظر عن مقداركونه يفتقر، فهو كان لا يزال والدكم . والدكم

46
00:04:53,190 --> 00:04:59,660
أمي ، أخي كان آخر شخص الذي رأى أبي على قيد الحياة، أليس كذلك؟

47
00:04:59,660 --> 00:05:04,060
نعم، كي سيو آخر من رأه . لماذا ؟

48
00:05:04,060 --> 00:05:08,350
كُنت فقط فضولي عن كيف بدا في لحظته الأخيرة

49
00:05:08,350 --> 00:05:10,490
فقط فضولي ؟

50
00:05:11,620 --> 00:05:16,920
لا يبدو أن لديك أدنى قليلاً من الذنب لعدم وجودك هناك عندما كان أبي على فراش موته

51
00:05:20,900 --> 00:05:26,130
أبي جاء لرؤيتي قبل وفاته

52
00:05:26,130 --> 00:05:30,180
والدك فعل ؟ ماذا قال ؟

53
00:05:30,180 --> 00:05:35,600
كان قلقاً كثيراً حول المنطقة و أعرب عن الكثير من الأسف الذي كان خلافاً له

54
00:05:37,150 --> 00:05:42,120
ربما كان يشعر بأنهُ سيذهب قريباً

55
00:05:42,120 --> 00:05:45,550
وإلا فإنهُ لم يأتي إليك و أظهر لك جانبه الضعيف

56
00:05:45,550 --> 00:05:48,150
هل تحدث عن أي شيءٍ آخر؟

57
00:05:49,270 --> 00:05:51,880
أنهُ قلق كثيراً حيالك على وجه الخصوص

58
00:05:53,720 --> 00:05:56,070
ما كان قلقاً حياله ؟

59
00:05:58,240 --> 00:06:05,100
ما هي النقطة في الحديث عن ذلك الآن بما أن أبي مات ؟ هذا لا يعني أي شيء

60
00:06:05,100 --> 00:06:07,950
أخبرني الآن ، ماذا قال ؟

61
00:06:07,950 --> 00:06:13,000
كي سيو ، والدك قلقاً حيالك لأنهُ يهتم لك

62
00:06:13,000 --> 00:06:16,970
و مثلما جون سيو قال ، ما هي النقطة هناك لطرح الأمر الآن؟

63
00:06:16,970 --> 00:06:22,370
لقد رحل بالفعل . دعونا نركز فقط على الأشياء الجيدة

64
00:06:32,950 --> 00:06:36,270
مرحباً ، صهرتي

65
00:06:37,020 --> 00:06:41,320
مرحباً . ما الذي جلبك هنا بشكلٍ غير متوقع؟

66
00:06:41,320 --> 00:06:44,040
اليوم هو عيد ميلاد بيوم هو

67
00:06:44,620 --> 00:06:48,680
أعتقدت بأن لديكِ وقتٌ صعب لوحدكِ . فـ جئت لتقديم بعض الراحة

68
00:06:48,680 --> 00:06:50,790
أشكرك

69
00:06:51,620 --> 00:06:54,570
أنت لم تأكل، أليس كذلك ؟ تفضل بالجلوس رجاءً

70
00:06:54,570 --> 00:06:56,360
بالتأكيد

71
00:07:04,560 --> 00:07:08,600
كيف سيكون لطيفاً لو كان بيوم هو هنا معنا . أنهُ مؤسف حقاً

72
00:07:08,600 --> 00:07:10,730
أنهُ مؤسف جداً

73
00:07:10,730 --> 00:07:15,360
هو لا يزال لديه الكثير من العمل للقيام به

74
00:07:19,400 --> 00:07:21,610
أي مستشفى هي ؟

75
00:07:22,870 --> 00:07:25,200
مستشفى دونغ با ...

76
00:07:25,200 --> 00:07:29,780
هل يحدث بأنك تعرف لما الطبيب يوّ جاي سيونغ بدل فجأة المستشفيات؟

77
00:07:32,100 --> 00:07:33,960
حقاً ؟

78
00:07:33,960 --> 00:07:36,810
لقد فهمت . أشكرك

79
00:07:40,320 --> 00:07:42,510
مستشفى دونغ با
المدير يوّ جاي سيونغ

80
00:07:44,550 --> 00:07:48,550
<i> ألتقي إيتو مرةً أخرى و أخبره برغباتي </i>

81
00:07:48,550 --> 00:07:50,950
<i> حسناً . لقد فهمت </i>

82
00:07:50,950 --> 00:07:53,210
<i> ولكن لا أعتقد بأنهُ سيكون من السهل إقناعه </i>

83
00:07:53,210 --> 00:07:57,770
<i> أنا لا أعتقد بأننا سنكون قادرين على أيقاف المخدرات من الوصول الى بوك تشيون </i>

84
00:07:57,770 --> 00:08:01,930
<i> أذاً أقتل إيتو </i>

85
00:08:04,360 --> 00:08:09,470
كانت هناك مرة واحدة تساءلت بها عما إذا كان أبي لا يزال على قيد الحياة

86
00:08:10,270 --> 00:08:13,230
الصوت لأبي

87
00:08:18,130 --> 00:08:21,620
<i> أذاً أقتل إيتو </i>

88
00:08:23,120 --> 00:08:28,470
بيوم هو كان دائماً الموضوع لحسدي

89
00:08:29,220 --> 00:08:34,040
عندما كُنت صغيراً ، كان حلمي أن أعيش مثل بيوم هو

90
00:08:34,940 --> 00:08:40,820
أعتقدت في المدرسة الثانوية لمرة واحدة ، بيوم هو عاد من رحلة إلى اليابان يرتدي بدلة

91
00:08:40,820 --> 00:08:43,940
أردت أن أرتديها بشدة

92
00:09:01,150 --> 00:09:03,720
<i> هاريموتو إيشيرو </i>

93
00:09:09,070 --> 00:09:13,890
أنا حتى سراً جربت أرتدائها

94
00:09:15,520 --> 00:09:25,410
الآن بأنني أفكر في ذلك ، فأنا أعتقد بأنني أعرف بيوم هو الأطول

95
00:09:25,410 --> 00:09:30,400
نعم ، هو أعتمد عليك أكثر عندما كان على قيد الحياة

96
00:09:30,400 --> 00:09:37,220
لا ، أنهُ العكس . فأنا مدين لـ بيوم هو كثيراً

97
00:09:37,220 --> 00:09:39,450
أنا آسف جداً

98
00:09:40,620 --> 00:09:46,480
أنا آسف أيضاً بأن أبنتي لم تكُن قادرة على تحمل لكِ حفيداً

99
00:09:47,870 --> 00:09:55,020
يا كي سيو ، أنا سأُعيد لك كل ما أدين به لوالدك

100
00:09:55,020 --> 00:09:57,730
سأفكر بك كـ بيوم هو

101
00:10:00,750 --> 00:10:06,570
بالمناسبة ، كُنت صُدمت حقاً في طريقي للداخل

102
00:10:08,590 --> 00:10:10,990
هل بيوم هو على قيد الحياة ؟

103
00:10:21,880 --> 00:10:28,800
جون سيو يبدو كثير الشبه بـ بيوم هو بأنني أخطأته بأبيه

104
00:10:32,660 --> 00:10:34,740
أنا لا أُشبه أبي

105
00:10:34,740 --> 00:10:38,700
لا ، أنت تعطي نفس الهالة

106
00:10:40,040 --> 00:10:44,050
أستطيع أن أشعر بالوجود لـ بيوم هو بطريقة غير ممكنة لأحدٍ آخر

107
00:10:44,050 --> 00:10:46,610
بيوم هو على قيد الحياة

108
00:10:51,480 --> 00:10:54,030
تحت الأسم لـ جانغ جون سيو

109
00:10:59,110 --> 00:11:03,180
آه ، حسناً. لا يمكن أن تكون مساعدة . سأتصل بك مرةً أخرى

110
00:11:07,030 --> 00:11:08,950
يقول بأنهُ لا يستطيع الكشف عن ملف التسجيل الأصلي

111
00:11:08,950 --> 00:11:11,840
لا يستطيع أن يُعطيني أي معلومات عن المراسل أيضاً

112
00:11:13,500 --> 00:11:16,600
<i> ألتقي إيتو مرةً أخرى و أخبره برغباتي </i>

113
00:11:16,600 --> 00:11:18,880
<i> حسناً . لقد فهمت </i>

114
00:11:18,880 --> 00:11:24,260
ظللت أستمع إليه ، لكني لا أعتقد بأنني أستطيع أن أجد أدلة تثبت بأنهُ سجله و هو حي

115
00:11:24,260 --> 00:11:26,150
شغليه مجدداً

116
00:11:27,320 --> 00:11:30,480
<i> ألتقي إيتو مرةً أخرى و أخبره برغباتي </i>

117
00:11:30,480 --> 00:11:32,660
<i> حسناً . لقد فهمت </i>

118
00:11:40,180 --> 00:11:42,230
<i> تسجيل صوتي لـ جوّ تاي سيوب </i>

119
00:11:45,270 --> 00:11:48,090
<i> كل شيء بارك تاي جين يقوله سيتم تسجيله </i>

120
00:11:48,090 --> 00:11:52,070
<i> أجعل بارك تاي جين يقول بأنهُ أمر بالقتل </i>

121
00:11:52,070 --> 00:11:53,920
<i> أذاً ...</i>

122
00:11:53,920 --> 00:11:56,080
<i> كيف يمكنني جلب ذلك له ؟ </i>

123
00:11:56,080 --> 00:11:59,680
<i> أسألهُ إذا كان سيقتلني بالطريقة التي قتل بها كانغ مون شيك </i>

124
00:11:59,680 --> 00:12:01,640
<i> لقد فهمت </i>

125
00:12:03,910 --> 00:12:07,030
<i> ألتقي إيتو مرةً أخرى و أخبره برغباتي </i>

126
00:12:07,030 --> 00:12:09,110
<i> حسناً . لقد فهمت </i>

127
00:12:14,420 --> 00:12:15,660
<i> كيف يمكنني جلب ذلك له ؟ </i>

128
00:12:15,660 --> 00:12:18,460
<i> ألتقي إيتو مرةً أخرى و أخبره برغباتي </i>

129
00:12:18,460 --> 00:12:19,710
<i> حسناً . لقد فهمت </i>

130
00:12:19,710 --> 00:12:21,490
<i> حسناً . لقد فهمت </i>

131
00:12:22,970 --> 00:12:25,620
- هذا الشخص هو ...
- جوّ تاي سيوب

132
00:12:28,480 --> 00:12:33,640
<i> أنا من الشرطة . هل أنتِ لا تثقين بالشرطة ؟ </i>

133
00:12:33,640 --> 00:12:35,380
أنت مُحق . أنهما متشابهين

134
00:12:35,380 --> 00:12:40,080
جوّ تاي سيوب تم أطلاق سراحه من السجن لفترة طويلة بعد وفاة أبي

135
00:12:40,080 --> 00:12:42,510
هو قضى ثماني سنوات في السجن

136
00:12:43,290 --> 00:12:45,030
أذاً ...

137
00:12:45,030 --> 00:12:48,510
هذا يعني جو تاي سيوب تحدث إلى رجلٍ ميت

138
00:12:50,680 --> 00:12:55,850
بالصدفة ، هل تعرف رجلاً يُدعى هاريموتو؟

139
00:12:55,850 --> 00:12:59,370
أبي باع هيوغ ريونغ دو لذلك الرجل

140
00:12:59,370 --> 00:13:01,170
إلى جانب ذلك

141
00:13:01,170 --> 00:13:03,470
أنا لا أعرف الكثير غير ذلك

142
00:13:04,530 --> 00:13:09,020
أنت حقاً لا تعرف أي شيء عن والدك

143
00:13:11,270 --> 00:13:15,390
أبي لم يُخبرني بشيئاً عن أي شيء ! فكيف يمكنني أن أعرف؟

144
00:13:24,470 --> 00:13:27,780
لما يصعد حماي و

145
00:13:27,780 --> 00:13:32,010
يقول أشياء مثل كيف جون سيو أخذ من أبي ؟ أنا لا أعرف لما يفعل ذلك

146
00:13:34,170 --> 00:13:39,010
مباشرةً قبل ​​أن يتوفى حماي ، ماذا برأيك أنهُ قال لجون سيو ؟

147
00:13:40,660 --> 00:13:43,200
أشعر كأنني أعرف

148
00:13:44,920 --> 00:13:47,210
ماذا تعرفين ؟

149
00:13:50,560 --> 00:13:53,660
إذا هو كان يشك في وفاته

150
00:13:54,420 --> 00:13:58,460
ألا تعتقد بأنهُ سيتحدث عن خلفه ؟

151
00:13:58,460 --> 00:14:04,160
هذا صحيح . هو ربما أخبر جون سيو لتولى بعده

152
00:14:06,520 --> 00:14:12,660
و هذا هو السبب بأنني يجب أن أُصبح العمدة

153
00:14:13,560 --> 00:14:21,110
السبب بأنني يجب أن أُصبح الشخص بعد جدي و أبي

154
00:14:25,280 --> 00:14:29,290
<i> سجن بوك تشيون </i>

155
00:14:37,210 --> 00:14:39,670
أرجوك أعذرنا

156
00:14:50,220 --> 00:14:51,850
ما الأمر ؟

157
00:14:51,850 --> 00:14:57,380
المدعية العامة سيو يي را ... رأته

158
00:14:58,280 --> 00:15:03,820
هي ربما أخبرت جانغ جون سيو أيضاً

159
00:15:07,510 --> 00:15:10,970
سيكون علينا أن تنظف بعض المناطق المحيطة التي كُنا قد أجلناها

160
00:15:15,700 --> 00:15:19,860
برؤية أنهُ لا يُجيب على مكالمته الهاتفية ، فأعتقد بأنهُ يُخفي شيئاً

161
00:15:19,860 --> 00:15:24,050
ما هو أكثر ريبة حتى ، لما أخذ منصب نائب مدير مستشفى دونغ با؟

162
00:15:24,050 --> 00:15:27,180
بالنظر إلى المناصب الطبية ، فهو لم يكن حتى يعمل كـ مدير

163
00:15:27,180 --> 00:15:30,730
ولكن للترقية إلى نائب مدير غير تقليدي للغاية

164
00:15:30,730 --> 00:15:33,270
أنا متأكد من أننا سنحصل على أجابتنا عندما نلتقي و نسأله

165
00:15:33,270 --> 00:15:35,850
هو لن يُخبرنا بسهولة

166
00:15:43,020 --> 00:15:45,570
أنهُ تذوق الصفقات الخلفية

167
00:15:45,570 --> 00:15:48,440
ليس هناك سبب بأنهُ يرفض عرضاً أفضل بكثير

168
00:15:48,440 --> 00:15:51,500
هناك شيء أدركتهُ بالطريق الصعب

169
00:15:52,080 --> 00:15:57,690
الإخلاص لا يكفي لتحريك القلب للشخص

170
00:15:59,180 --> 00:16:03,670
لا تقفزي إلى الأستنتاجات . ف الإخلاص يعمل على بعض الناس

171
00:16:09,250 --> 00:16:11,750
في أي طابق يعيش ذلك الطبيب ؟

172
00:16:11,750 --> 00:16:13,940
في الطابق الـ 13

173
00:16:27,670 --> 00:16:29,560
هل أنت بخير؟

174
00:16:30,990 --> 00:16:32,980
بالصدفة ، هل هو ...

175
00:16:37,270 --> 00:16:39,980
<i> أيمكنني أخذهُ إلى المشرحة ؟ </i>

176
00:16:41,200 --> 00:16:44,360
أنهُ الطبيب . هو لا يزال على قيد الحياة . أتصلي بـ 911

177
00:16:44,360 --> 00:16:45,950
حسناً

178
00:17:14,930 --> 00:17:18,760
<i> آه ، يا إلهي ... </i>

179
00:17:18,760 --> 00:17:21,180
<i> كيف يمكن أن يحدث ذلك ؟ </i>

180
00:17:25,110 --> 00:17:28,250
<i> الإسعاف </i>

181
00:17:40,030 --> 00:17:42,020
كيف يبدو ؟

182
00:17:43,270 --> 00:17:44,830
توقف النزيف ، و لكن ...

183
00:17:44,830 --> 00:17:46,090
هل هو واعٍ ؟

184
00:17:46,090 --> 00:17:49,070
أنقذني . أنقذني

185
00:17:49,070 --> 00:17:52,280
نعم ، لا تقلق . سنصل قريباً إلى مستشفى بوك تشيون

186
00:17:52,280 --> 00:17:54,150
لا يمكنك أن تأخذني إلى مستشفى بوك تشيون

187
00:17:54,150 --> 00:17:59,520
أذهب إلى مكانٍ آخر . بعيداً عن بوك تشيون طالما ممكناً . رجاءً

188
00:17:59,520 --> 00:18:02,480
إذا كُنا ننتظر أكثر من ذلك ، فـ حياتك هي في خطر

189
00:18:02,480 --> 00:18:05,640
أنا طبيب . سأكون بخير لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات أخرى

190
00:18:05,640 --> 00:18:09,050
أرجوك أنقذني . أذهب إلى مكانٍ آخر إلى جانب بوك تشيون . رجاءً

191
00:18:09,050 --> 00:18:11,770
أنهُ يُريد حقاً أن يعيش

192
00:18:13,420 --> 00:18:15,980
حسناً . أنا سأفعل كما تتمنى

193
00:18:15,980 --> 00:18:17,210
أشكرك

194
00:18:17,210 --> 00:18:19,230
أنت تتذكرني ، أليس كذلك ؟

195
00:18:19,930 --> 00:18:23,900
أنا الأبن للعمدة السابق جانغ بيوم هو . سأسألك شيئاً واحداً فقط

196
00:18:24,550 --> 00:18:28,830
هل والدي توفي في ذلك اليوم بالتأكيد ؟

197
00:18:28,830 --> 00:18:31,420
إلى مركز الصدمة . رجاءً

198
00:18:31,420 --> 00:18:33,010
أم ...

199
00:18:38,400 --> 00:18:41,290
<i> مستشفى بوك تشيون العام </i>

200
00:18:43,180 --> 00:18:48,070
نعم ، أنا في مستشفى بوك تشيون . لم يصلوا إلى هنا بعد

201
00:18:48,760 --> 00:18:51,720
<i> مستشفى جامعة كيونغ سيو </i>

202
00:19:16,970 --> 00:19:20,810
هذا يعني بأنكِ فعلاً رأيتِ والدي ، أيتها المدعية العامة سيو

203
00:19:20,810 --> 00:19:24,320
هم قتلوا يوّ جاي سيونغ من أجل أخفاء هذه الحقيقة

204
00:19:25,700 --> 00:19:28,970
الآن ، كل شيء كُنت عالقاً عليه يمكن تفسيره

205
00:19:28,970 --> 00:19:34,720
والدي الذي هو على قيد الحياة هو وراء يونغ هاك سوّ

206
00:19:37,710 --> 00:19:39,740
ماذا نفعل الآن ؟

207
00:19:39,740 --> 00:19:43,690
لما ؟ لما فعلوا كل هذه الأمور؟ لما ؟

208
00:19:43,690 --> 00:19:49,850
لما هو أتخذ الخيار للعيش كرجلٍ ميت؟

209
00:20:01,600 --> 00:20:03,580
أخلعها لدقيقة

210
00:20:03,580 --> 00:20:04,690
لما ؟

211
00:20:04,690 --> 00:20:07,130
الزر هو مفقود

212
00:20:20,360 --> 00:20:26,450
جيونغ يون مي هي نشرت كلمة علاقتك خارج نطاق الزواج

213
00:20:26,450 --> 00:20:30,530
أعتقد بأن ذلك يرجع إلى شهادة يو نا نا في قاعة المحكمة

214
00:20:31,450 --> 00:20:34,970
أنها تعرف الكثير

215
00:20:34,970 --> 00:20:39,270
حتى عن مقاضاتك للأعتداء الجنسي في سا جو

216
00:20:41,550 --> 00:20:44,080
أيمكنني أن أفعل ما أريد ؟

217
00:20:45,960 --> 00:20:50,910
لا، أنا سأتعامل مع يو نا نا

218
00:20:51,710 --> 00:20:53,940
هل تحبها ؟

219
00:20:55,270 --> 00:20:56,830
لا

220
00:20:56,830 --> 00:20:59,380
هل أنت ذاهب لمقابلتها؟

221
00:20:59,380 --> 00:21:02,930
حتى لو لم ألتقي بها شخصياً ، فلدي طريقة للتعامل معها

222
00:21:04,350 --> 00:21:08,880
هل تثق بتلك المرأة؟

223
00:21:14,680 --> 00:21:18,530
لا تثق بها . الثقة ...

224
00:21:19,130 --> 00:21:21,490
هو شيء لا نحتاج إليه

225
00:21:34,230 --> 00:21:39,320
تلك شائعات العلاقة خارج نطاق الزواج . هل أنت نشرتها يا عضو البرلمان كيم؟

226
00:21:39,320 --> 00:21:42,700
تم ذلك لأجلكِ

227
00:21:44,480 --> 00:21:48,150
الجميع سيعتقدون بأنني فعلتُ ذلك

228
00:21:48,150 --> 00:21:51,460
إذا كُنتِ تشعرين بعبءٍ ثقيل من ذلك ، و فأنا سأرى ذلك تم الكشف عنه من قبل مصدر آخر ...

229
00:21:51,460 --> 00:21:55,090
لا ، فإن العلاقة هي أيضاً جريمة

230
00:21:55,090 --> 00:21:57,140
قاتلت ضد الجريمة كل حياتي

231
00:21:57,140 --> 00:22:01,100
أنهُ يناسب صورتي كـ قائدة الشرطة السابقة

232
00:22:03,260 --> 00:22:08,030
المجرم الذي يحافظ على علاقة جنسية مع أمرأة أخرى عندما يكون لديه عائلته

233
00:22:08,030 --> 00:22:12,100
أنا لا أستطيع أن أدع مثل هذا الشخص يصبح عمدة بوك تشيون

234
00:22:13,760 --> 00:22:20,750
هذا صحيح ، و لكن لما غيرتِ رأيكِ فجأة ؟

235
00:22:21,670 --> 00:22:26,870
علي أن أفوز . فلا بد لي من الفوز لعدم الحصول على الدوس

236
00:22:26,870 --> 00:22:29,890
<i> غرفة التعافي </i>

237
00:22:49,130 --> 00:22:51,370
- كيف سارت جراحته؟
- يوّ جاي سيونغ أختفى

238
00:22:51,370 --> 00:22:52,750
ماذا ؟

239
00:23:23,440 --> 00:23:24,930
دعهُ يذهب

240
00:23:24,930 --> 00:23:26,380
ماذا تعنين ؟

241
00:23:26,380 --> 00:23:30,600
هذا الشخص يعتقد بأنهُ إذا كان معنا

242
00:23:30,600 --> 00:23:33,780
هو سيموت ما إذا كان يكشف أم لا عن الحقيقة

243
00:23:47,170 --> 00:23:50,150
الرئيس جانغ كي سيو قد طلبكِ لتذهبي لرؤيته

244
00:23:58,080 --> 00:23:59,470
أنت تُخبرني بأن أنام هنا ؟

245
00:23:59,470 --> 00:24:04,270
أبقي هنا لليلة . سأضع شيئاً آخر غداً

246
00:24:04,270 --> 00:24:08,120
أنا سأكون على ما يرام ، أريد فقط أن أذهب للمنزل و أنام

247
00:24:08,120 --> 00:24:10,500
لقد رأيتِ والدي

248
00:24:10,500 --> 00:24:13,540
رأيتِ الشخص الأكثر خطورة على وجه الأرض

249
00:24:48,160 --> 00:24:53,060
لما ؟ هل تشعرين بالضيق لأن الرئيس جانغ كي سيو لم يأتي بنفسه؟

250
00:24:54,540 --> 00:24:57,080
هل كُنتِ تفكرين في مُغادرة بوك تشيون؟

251
00:24:58,300 --> 00:24:59,360
نعم

252
00:24:59,360 --> 00:25:03,120
ما الذي ستفعلينه ؟ فأنا ليس لدي أي أفكار بمجرد أرسالكِ بعيداً

253
00:25:05,110 --> 00:25:08,780
أريد أن أوصي بأسلم مكان لكِ للبقاء به

254
00:25:08,780 --> 00:25:11,800
أبقي هناك لمدة عام تقريباً

255
00:25:11,800 --> 00:25:15,180
أين هذا ؟

256
00:25:15,180 --> 00:25:17,980
أنهُ ليس المكان الذي يمكنني أن أُرسلكِ إليه

257
00:25:20,330 --> 00:25:22,620
عليكِ أن تذهبي بنفسكِ

258
00:25:24,320 --> 00:25:30,390
<i> غو جا كيونغ </i>
أتصلي بي . أخبريني فقط بما يكفي لكِ بأن تدخلي لمدة عام

259
00:25:31,260 --> 00:25:33,950
بالطبع أنا لن أدعكِ تذهبين مجاناً

260
00:25:33,950 --> 00:25:36,740
سأحصل على دفع بما يكفي لراتب

261
00:25:36,740 --> 00:25:41,750
بحلول الوقت الذي تخرجين به ، ستكون هناك هدية كبيرة بأنتظاركِ

262
00:25:44,750 --> 00:25:47,760
هذا هو للشخص الذي تحبينه

263
00:25:49,560 --> 00:25:51,540
يمكنكِ أن تفعلي ذلك ، صحيح ؟

264
00:26:36,790 --> 00:26:38,510
لا تأتي

265
00:26:51,570 --> 00:26:57,120
<i> أوصى شخصٌ ما بأن أكتب سيرتي الذاتية هناك قبل فوات الأوان </i>

266
00:26:57,120 --> 00:26:59,490
<i> لذلك ، فكرت في ذلك </i>

267
00:26:59,490 --> 00:27:04,700
<i> و لكن كل ما أستطيع أن أفكر فيه هي الأشياء التي فعلتها خطئاً و مؤسفة </i>

268
00:27:14,000 --> 00:27:16,770
يو نا نا التي دخلت في فضيحة مع المرشح جانغ كي سيو

269
00:27:16,770 --> 00:27:21,130
قد أعتقلتها الشرطة بسبب التهديدات و الرشوة

270
00:27:21,130 --> 00:27:22,990
ماذا قُلت ؟

271
00:27:26,300 --> 00:27:29,170
شيء يجري تلفيقه . سأعرف من خلال الشرطة

272
00:27:29,170 --> 00:27:31,030
التهديدات التي وجهتها لزوجة المرشح جانغ عبر الهاتف

273
00:27:31,030 --> 00:27:34,990
تم كشفها كذلك

274
00:27:36,560 --> 00:27:41,290
عندما نلقي لكمة ، حفنة لكمات مباشرةً تعود إلينا

275
00:27:42,090 --> 00:27:44,680
أنهُ خصم صعب لهزمه

276
00:28:13,340 --> 00:28:16,160
لما فعلتِ مثل هذا الشيء الأحمق ؟

277
00:28:17,670 --> 00:28:22,580
لم أكن أعرف بأنهُ سيتم الكشف عنه ، مثل حمقاء

278
00:28:22,580 --> 00:28:23,730
نا نا ...

279
00:28:23,730 --> 00:28:29,880
إذا كُنت قد وضعت مثل هذا العرض في المحاكمة ، ألا ينبغي أن يتم تعويضي لذلك ؟

280
00:28:30,900 --> 00:28:34,160
طلبت فقط لتعويضٍ عادل

281
00:28:35,310 --> 00:28:37,760
إذا كان من أجل المال ، فأنا يُمكنني أن أُعطيك بقدر ما تُريدين

282
00:28:37,760 --> 00:28:42,480
المال الذي تُعطيني أياه هو التكلفة لوجودي

283
00:28:44,160 --> 00:28:48,990
أشعر فعلاً براحة أكثر لأنهُ ليس علي أن أراك بعد الآن

284
00:28:53,310 --> 00:28:56,180
سأحصل لكِ على محامٍ

285
00:28:58,230 --> 00:29:02,670
يا لها من مزحة . أنا أستخدمك

286
00:29:02,670 --> 00:29:05,650
أنا لستُ النوع للمرأة التي تعتقد أكون

287
00:29:05,650 --> 00:29:08,080
هل فهمت ؟ هل أنت أحمق؟!

288
00:29:17,250 --> 00:29:20,580
- عودي بأمان
- أعمل بجد !

289
00:29:21,890 --> 00:29:23,520
أرتاحي

290
00:29:38,150 --> 00:29:41,710
أبقى معها 24/7 . إذا كان لدي وقت ، أنا سأتبادل معك

291
00:29:41,710 --> 00:29:43,330
لقد فهمت

292
00:29:43,330 --> 00:29:47,650
عليك أن تكون حذراً جداً . تحقق دائماً من محيطك بعناية

293
00:29:48,550 --> 00:29:51,280
أعتقد بأن هناك فئران تُلاحقك بالأنحاء بالفعل

294
00:29:57,020 --> 00:30:00,340
- ماذا تُريد أن تأكل للغداء ؟
- الغداء ؟ أي شيء سيُجدي

295
00:30:00,340 --> 00:30:03,520
لنذهب لأكل الشعرية المختلطة

296
00:30:03,520 --> 00:30:05,910
هل رأيت ذلك مؤخراً ؟

297
00:30:05,910 --> 00:30:07,630
قائد الفريق جانغ

298
00:30:08,320 --> 00:30:10,190
اللعنة

299
00:30:21,340 --> 00:30:23,060
أغرب عني

300
00:30:24,170 --> 00:30:26,230
أرجوك لا تُسيء الفهم

301
00:30:26,230 --> 00:30:28,800
فنحن نفعل هذا فقط لأننا تلقينا أوامر من السلطة الأعلى

302
00:30:28,800 --> 00:30:31,560
أنا فقط أحذرك مرة واحدة

303
00:30:31,560 --> 00:30:33,240
تذكر ذلك

304
00:30:42,620 --> 00:30:44,970
علينا أن نقبض على جوّ تاي سيوب

305
00:30:44,970 --> 00:30:50,260
جوّ تاي سيوب ؟ هل هو مرتبط بـ يونغ هاك سوّ أيضاً ؟

306
00:30:50,260 --> 00:30:52,710
لما نستمر بالمصارعة مع سمكة صغيرة؟

307
00:30:52,710 --> 00:30:55,220
ألا ينبغي أن تنزل إلى جوهر القضية ؟

308
00:30:55,220 --> 00:30:57,920
الجواب سيخرج إذا قبضنا جوّ تاي سيوب

309
00:30:58,390 --> 00:31:02,050
الآن، الشيء الأكثر أهمية هو لمعرفة أين هو . أرجوكم ، أتوسل إليكم

310
00:31:05,800 --> 00:31:08,190
أنا لا أعرف ما نقوم به الآن

311
00:31:08,190 --> 00:31:09,970
ما هو هدفنا ؟

312
00:31:09,970 --> 00:31:13,520
ألسنا نكشف لما توفي ضباط شرطتنا

313
00:31:13,520 --> 00:31:15,900
و من قتلهم بعد أن دخلوا جزيرة هيوغ ريونغ؟

314
00:31:16,970 --> 00:31:19,790
لهذا السبب تم طردك

315
00:31:19,790 --> 00:31:22,600
لماذا تتساءل بطلبات رؤسائك ؟

316
00:31:22,600 --> 00:31:26,140
فقط أفعل ما قيل لك أن تفعله

317
00:31:26,140 --> 00:31:30,470
أنا لم أُطرد . أنا أستقلت بنفسي

318
00:31:30,470 --> 00:31:32,580
توقفا يا رفيقين

319
00:31:35,260 --> 00:31:39,600
قائد الفريق جانغ هو الأكثر يائساً بيننا . فقط ثق به و أتبعه

320
00:31:39,600 --> 00:31:41,770
أنا سأذهب إلى المركز و أحصل على بعض الملفات

321
00:31:41,770 --> 00:31:45,150
- أنتما يا رفيقين أذهبا على قدميكما و أبحثا
- أين ؟

322
00:31:45,150 --> 00:31:48,400
كم سنة عملت كـ محقق ؟ أكتشف ذلك يا رجل

323
00:31:48,400 --> 00:31:53,190
يجب عليك على الأقل تعيين الأتجاه لنا لنركض أو نزحف !

324
00:31:53,190 --> 00:31:56,930
آه ، مُحبط جداً ! بجدية !

325
00:31:56,930 --> 00:32:00,620
مهلاً ، إذا أخترت الأتجاه، هل ستتبعني ؟

326
00:32:25,110 --> 00:32:30,590
حتى الآن ، أنت و أنا كُنا نتقاتل من دون سبب

327
00:32:31,400 --> 00:32:34,380
لقد كُنت دائماً السبب

328
00:32:35,450 --> 00:32:37,630
أبي هو على قيد الحياة

329
00:32:38,860 --> 00:32:40,480
هل أنت بحالتك العقلية الصحيحة ؟

330
00:32:40,480 --> 00:32:43,200
أنا سأجد أبينا الحي

331
00:32:44,260 --> 00:32:47,430
كيف وصلت إلى هذه النقطة من التوهم ؟

332
00:32:47,430 --> 00:32:49,660
فكر بذلك بعناية

333
00:32:49,660 --> 00:32:53,350
الأشياء التي هي مستحيلة ما لم يكُن أبي حياً ...

334
00:32:53,350 --> 00:32:56,730
أنا متأكد من أنها قد وقعت لك كما لو كانت صدفة

335
00:32:58,340 --> 00:33:04,160
أنت و أنا كلينا ... كُنا مجرد دمى التي أبي يسيطر عليها من وراء الكواليس

336
00:33:04,160 --> 00:33:07,820
لقد فقدنا حياتنا لأبينا

337
00:33:09,780 --> 00:33:14,300
هل تُصدق ذلك حقاً ، بأن أبي هو على قيد الحياة؟

338
00:33:14,300 --> 00:33:18,700
أنا سأجدهُ لأُريهُ لك . أبينا الحي

339
00:33:21,550 --> 00:33:25,440
إذا شائعات كهذه تنتشر بالأنحاء ، فـ عائلتنا هي تنتهي لها

340
00:33:25,440 --> 00:33:29,250
و لكن لما أنت تتبع شائعات كهذه ؟

341
00:33:29,250 --> 00:33:33,830
يجب عليك منع تلك الشائعات بدلاً من ذلك ، إذا كُنت عائلتنا

342
00:33:34,510 --> 00:33:39,040
أنت رأيت ذلك أيضاً . أبي قتل شخصاً

343
00:33:39,040 --> 00:33:44,120
أبي الذي ضرب السيد كيونغ سيوك مثل كلب

344
00:33:44,120 --> 00:33:48,580
أبي هو قاتل . لا بد لي من العثور عليه

345
00:33:48,580 --> 00:33:52,900
كان ذلك في الماضي . أنهُ لم يعد شخصاً من هذا العالم

346
00:33:52,900 --> 00:33:56,400
على الرغم من أنهُ مات ، فإنهُ لا يزال يقتل الناس

347
00:33:58,530 --> 00:34:00,770
أبي هو على قيد الحياة

348
00:34:02,780 --> 00:34:05,130
لا تُطارد خلف هذا

349
00:34:05,130 --> 00:34:09,100
سواء كان حياً أو ميتاً ، لا تُطارد خلفه

350
00:34:10,410 --> 00:34:13,910
فأنت ستدمر عائلتنا

351
00:34:15,090 --> 00:34:20,410
إذا كُنت لا تستمع إلي ، فأنا ذاهب للتخلي عنك كـ عائلة

352
00:34:21,420 --> 00:34:23,610
إذا كان هذا هو ما تُريده ، فأذاً أمضي قدماً

353
00:34:23,610 --> 00:34:28,630
ولكن عليك أن تتذكر بأن هذا هو مصيرنا

354
00:34:28,630 --> 00:34:30,770
الذي أبي خططهُ لنا مقدماً

355
00:34:45,360 --> 00:34:47,450
- لنأكل
- نعم

356
00:34:49,890 --> 00:34:53,250
- كيف هي المدعية العامة سيو ؟
- و هي غادرت العمل و جاءت للمنزل على الفور

357
00:34:56,680 --> 00:34:58,790
عمل جيد

358
00:34:58,790 --> 00:35:03,270
و لكن أخي ، ماذا ستفعل بشأن المدعية العامة سيو؟

359
00:35:04,160 --> 00:35:07,780
ماذا تقصد بماذا سأفعل حيالها ؟ أنا فقط علي أن أحميها الآن

360
00:35:07,780 --> 00:35:12,190
المدعية العامة سيو، هي الشخص التي وصلت إلى هذه النقطة بقوتها الخاصة

361
00:35:12,190 --> 00:35:14,570
ما قالته عن الرغبة بأن تُصبح نجمة الأدعاء العام ، أنهُ كلهُ كذب

362
00:35:14,570 --> 00:35:17,770
أنها كانت محاصرة في هذا الوضع الخطير بسببك يا أخي

363
00:35:17,770 --> 00:35:21,090
ألا يجب أن تتحمل بعض المسؤولية؟

364
00:35:21,090 --> 00:35:24,810
أنا سأقوم بتعويض ذلك لها في وقتٍ لاحق ، فلا تقلق

365
00:35:27,680 --> 00:35:29,760
أنت واحد من نوعين

366
00:35:29,760 --> 00:35:32,620
أما رجل سيء الذي يستخدم المشاعر للمرأة

367
00:35:32,620 --> 00:35:34,860
أو رجل سيء حقاً الذي يعرف المشاعر للمرأة و لكن يتظاهر بعدم المعرفة

368
00:35:34,860 --> 00:35:38,580
أذهب ، أيها الفاسق . لا تقول أشياء عديمة الفائدة

369
00:35:38,580 --> 00:35:41,200
إذا كُنت تُريد أن تعيش كـ رجلٍ سيء ، فحينها أكشف بأنك رجلٌ سيء

370
00:35:41,200 --> 00:35:43,670
لا تمنحها الأمل

371
00:35:44,380 --> 00:35:45,930
أنا مُغادر ، سأستمتع بهذا

372
00:36:03,490 --> 00:36:05,680
<i> فكر بذلك بعناية </i>

373
00:36:05,680 --> 00:36:09,370
<i> الأشياء التي هي مستحيلة ما لم يكُن أبي حياً ... </i>

374
00:36:09,370 --> 00:36:12,820
<i> أنا متأكد من أنها قد وقعت لك كما لو كانت صدفة </i>

375
00:36:17,480 --> 00:36:19,410
أكان ذلك حقاً ما أرادهُ أبي ؟

376
00:36:19,410 --> 00:36:22,740
أنت ستعرف إذا كُنت تتحقق من توقيعه

377
00:36:24,990 --> 00:36:29,780
<i> من أعطى ذلك لك ؟ </i>

378
00:36:30,630 --> 00:36:32,910
<i> إذا كان صعباً للقول ، فأذاً ليس عليك ذلك </i>

379
00:36:32,910 --> 00:36:37,560
<i> على أية حال ، أعطيتني سلاحاً كبيراً </i>

380
00:36:37,560 --> 00:36:42,160
<i> يجب أن أكون شاكراً لك هذه المرة أيضاً ، أليس كذلك؟ </i>

381
00:36:42,160 --> 00:36:46,470
<i> لقد سجلت ذلك من أجل البقاء على قيد الحياة . فلا حاجة لتشكرني </i>

382
00:36:46,470 --> 00:36:50,180
<i>- لقد أنقذتني
- يجب أن تُصبح عمدة </i>

383
00:36:50,180 --> 00:36:52,850
<i> هذا ما أرادهُ والدك </i>

384
00:37:02,330 --> 00:37:04,110
هل نظرت في الأمر ؟

385
00:37:04,760 --> 00:37:06,880
أين هو الطبيب الآن ؟

386
00:37:06,880 --> 00:37:09,500
<i> لقد تم تأكيد أنهُ أصبح نائب مدير مستشفى دونغ با </i>

387
00:37:09,500 --> 00:37:13,000
<i> لكنهُ قطع كل الأتصالات في الوقت الحالي </i>

388
00:37:13,610 --> 00:37:15,290
هل هذا صحيح ؟

389
00:37:15,290 --> 00:37:20,030
<i> كان هناك شخص الذي كان يسأل عن ذلك الطبيب </i>

390
00:37:20,030 --> 00:37:21,840
من كان ذاك ؟

391
00:37:21,840 --> 00:37:24,840
من مكتب الأدعاء العام لبوك تشيون ، المدعية العامة سيو يي را

392
00:37:26,380 --> 00:37:28,400
سيو يي را ؟

393
00:37:44,000 --> 00:37:45,700
أتصلي بي عند خروجكِ من العمل

394
00:37:45,700 --> 00:37:49,470
إذا كان عليكِ أن تخرجي في منتصف اليوم ، فلا تنسي أن تذهبي مع المحقق

395
00:37:49,470 --> 00:37:51,660
هل يجب أن أذهب إلى هذا الحد ؟

396
00:37:51,660 --> 00:37:55,810
أفعلي ذلك . أستمعي إلي . رجاءً

397
00:37:55,810 --> 00:38:00,640
أيضاً ، آمل بأن تتمكني من الخروج من هذه القضية في أقرب وقتٍ ممكن

398
00:38:00,640 --> 00:38:03,750
فأنا آمل أيضاً بأن يمكنكِ أبعاد يديكِ من المحاكمة

399
00:38:04,400 --> 00:38:06,470
ليس عليك لإفراط في رد الفعل

400
00:38:06,470 --> 00:38:10,000
أنا مدعية عامة ، و هذا جزء من عملي

401
00:38:10,000 --> 00:38:13,140
أنا أُخبركِ أن تخرجي من هذه لأجلي

402
00:38:13,140 --> 00:38:15,920
أنا لا أفعل هذا بسببك

403
00:38:15,920 --> 00:38:20,390
لأول مرة منذ أن أُصبحت مدعية عامة ، وجدت شيئاً يجب أن أفعله كـ مدعية عامة

404
00:38:20,390 --> 00:38:23,950
أنا أفعل ذلك معك لأن هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب القيام به

405
00:38:23,950 --> 00:38:29,060
خصمنا هو والدي . و هناك الكثير من الناس سيتأذوون

406
00:38:29,060 --> 00:38:32,730
لا بد لي من الأستمرار . فهذا هو المسار الذي أخترته

407
00:38:32,730 --> 00:38:35,340
أذاً عديني بشيءٍ واحد

408
00:38:35,340 --> 00:38:37,660
إذا أخبرتكِ أن تخرجي من هذه القضية مرةً أخرى

409
00:38:37,660 --> 00:38:41,690
تخرجين من القضية حينها . هذا هو طلبي

410
00:38:44,200 --> 00:38:46,230
أنا سأتصل بك

411
00:38:57,530 --> 00:38:58,970
نعم ؟

412
00:39:01,200 --> 00:39:02,690
ماذا ؟

413
00:39:07,240 --> 00:39:10,340
غوّ دو سوّ ، ماذا حدث ؟!

414
00:39:12,790 --> 00:39:15,410
يجب أن تكون قد أوقفته !

415
00:39:15,410 --> 00:39:18,830
مهلاً ، هيوغ ريونغ دو هو المكان الذي عاد أربعة من خمسة من محققين موتى

416
00:39:18,830 --> 00:39:20,700
ماذا سنفعل إذا ذهب لي سونغ غيون إلى هناك بنفسه ؟!

417
00:39:20,700 --> 00:39:23,940
بالطبع أوقفته ! أخبرته بأنهُ سيموت إذا ذهب !

418
00:39:23,940 --> 00:39:26,110
لكنهُ أستمر بقول جوّ تاي سيوب هناك . ما الذي يمكنني فعله ؟

419
00:39:26,110 --> 00:39:29,800
أستمر بقول علينا أن نصل إلى هيوغ ريونغ دو دون الضرب بالفرا للقبض عليه !
فما الذي يمكنني فعله ؟

420
00:39:29,800 --> 00:39:32,690
- ماذا أخذ للوصول إلى هناك ؟
- بالطبع ، أخذ قارب ، فهل سيسير ؟

421
00:39:32,690 --> 00:39:35,090
أيمكنك أطلاق النكت الآن ؟ أي قارب أخذه ؟

422
00:39:35,090 --> 00:39:38,240
أستأجر قاربٌ صغير و قادهُ بنفسه

423
00:39:38,240 --> 00:39:42,040
قال إذا كان خطراً ، فهو سيُبحر فقط بالأرجاء و يعود

424
00:39:42,040 --> 00:39:44,730
لما لم يعُد بعد؟

425
00:39:44,730 --> 00:39:47,670
مهلاً ، ماذا نفعل ؟

426
00:39:48,590 --> 00:39:50,800
أحصل على قارب

427
00:39:50,800 --> 00:39:54,100
لا ، هذا هو خطير جداً

428
00:39:54,100 --> 00:39:57,650
علينا أنقاذه. علينا أن ننقذه مهما كان

429
00:39:57,650 --> 00:40:02,740
أنتظر ، ذلك القارب هناك !

430
00:40:24,510 --> 00:40:27,790
أيتها المدعية العامة سيو ، عليكِ أن توقفي جون سيو

431
00:40:27,790 --> 00:40:30,860
أنهُ يفعل الكثير من الأمور الخطيرة

432
00:40:33,130 --> 00:40:36,400
حسناً ، هذا ليس شيئاً يمكنني السيطرة عليه

433
00:40:36,400 --> 00:40:38,910
يقول والدنا على قيد الحياة

434
00:40:40,590 --> 00:40:44,620
أنا لا أعرف من أين يأتي ذلك

435
00:40:44,620 --> 00:40:49,340
هل تعرفين لما بدأ في التفكير بذلك ؟

436
00:40:50,840 --> 00:40:52,570
يجب أن يكون هناك سبب

437
00:40:52,570 --> 00:40:55,980
هل رأهُ شخصٌ ما ؟ أبي ؟

438
00:40:56,790 --> 00:40:58,470
ذلك ...

439
00:40:58,470 --> 00:41:01,390
من كان ذاك ؟ الشخص الذي رأه

440
00:41:03,400 --> 00:41:05,510
والدك سيعرف

441
00:41:05,510 --> 00:41:08,460
فهو أيضاً رأى ذلك الشخص

442
00:41:10,720 --> 00:41:16,040
أرجوكِ أخبري الشخص الذي رأى والدي ما أنا على وشك أن أقوله

443
00:41:16,040 --> 00:41:22,930
إذا كان ينتشر مثل هذه الشائعات الكاذبة مرةً أخرى ، فهو سيتأذى

444
00:41:25,830 --> 00:41:29,400
بوك تشيون هي مكانٌ خطير بشكلٍ مدهش

445
00:41:29,400 --> 00:41:32,220
أنا متأكد من أنكِ تعرفين ، أيتها المدعية العامة

446
00:41:36,650 --> 00:41:40,950
أنا لم أستطع حتى الأقتراب من هيوغ ريونغ دو . خفر حرس السواحل فجأة

447
00:41:40,950 --> 00:41:44,400
قالوا بأنها منطقة مقيدة. أنا عاجزٌ عن الكلام

448
00:41:44,400 --> 00:41:48,420
أعتبر نفسك محظوظاً . فحرس السواحل أنقذوا حياتك يا رجل

449
00:41:49,840 --> 00:41:51,590
لقد عملت بجد طوال هذا الوقت

450
00:41:51,590 --> 00:41:55,430
أعتقد بأنهُ سيكون من الجيد لكلينا أن تتركنا في هذه المرحلة

451
00:42:00,250 --> 00:42:03,840
أنا سأعتذر عن التصرف من تلقاء نفسي

452
00:42:03,840 --> 00:42:07,610
- ولكن ...
- أنا لا أقول بأنك أرتكبت خطاً يا محقق لي . إنهُ فقط بأن ...

453
00:42:09,180 --> 00:42:11,130
أرجوك أفهمني

454
00:42:11,130 --> 00:42:15,050
أنت غير مناسب لهذه القضية يا محقق لي

455
00:42:15,050 --> 00:42:18,720
يا قائد الفريق ، هو لم يفعل ذلك دون تفكير

456
00:42:18,720 --> 00:42:21,020
أنهُ على حق في أتجاهٍ واحد . لذا ...

457
00:42:21,020 --> 00:42:26,090
أنسى ذلك . فليس هناك حاجة لي للبقاء عندما يقول بأنهُ لا يحتاجني

458
00:42:26,090 --> 00:42:33,940
هذا هو جيد . فـ أنا حقاً أكره العمل لشخصٍ واحد

459
00:42:42,220 --> 00:42:46,120
أخي . أنا لا أعتقد بأن هذا صحيحاً

460
00:42:46,120 --> 00:42:50,660
هذه ليست طريقتك أيضاً . هو وضع حياتهُ على المحك . لما ...

461
00:42:50,660 --> 00:42:53,770
لما وضع حياتهُ على المحك أكثر من ذلك ؟

462
00:43:00,680 --> 00:43:03,790
الأمور ستُصبح أكثر خطورة من الآن فصاعداً

463
00:43:03,790 --> 00:43:08,050
إذا كنتم تعتقدون بأن حياتكم في خطر ، فأرجوكم أسحبوا أنفسكم للخلف بغض النظر عما يكُن

464
00:43:08,050 --> 00:43:14,940
خصمنا هو جانغ بيوم هو . جانغ بيوم هو حي

465
00:43:16,790 --> 00:43:20,030
جانغ بيوم هو حي ؟

466
00:43:20,030 --> 00:43:22,540
أبي هو على قيد الحياة

467
00:43:27,140 --> 00:43:31,320
لما غوّ جا كيونغ تدعم أخي كي سيو ليصبح عمدة فجأة؟

468
00:43:31,320 --> 00:43:37,150
هذا لأنهُ زوجها . أليس هذا واضحاً ؟

469
00:43:37,150 --> 00:43:41,280
غوّ جا كيونغ لا تفكر في نفسها على أنها كنة لعائلة جانغ

470
00:43:41,280 --> 00:43:45,320
هذا يعني بأن هناك شيء هي تحصل عليه بالمقابل عندما يصبح أخي كي سيو عمدة

471
00:43:45,320 --> 00:43:51,190
قُلت بأنهُ أعطى أرض المعرض لجا كيونغ . يجب أن يكونا قد تعرضا للخطر بسبب ذلك

472
00:43:51,190 --> 00:43:55,120
تلك الأرض تنتمي إلى مجموعة ان جي في الواقع . أنها علبة فارغة

473
00:43:55,120 --> 00:44:00,590
غوّ جا كيونغ ، تلك الثعلبة الداهية داست على بـ ***ـراز هذه المرة بالتأكيد

474
00:44:00,590 --> 00:44:03,310
أرض المعرض لديها الكثير من المشاكل

475
00:44:03,310 --> 00:44:06,900
أنها أرض يمكن ربطها مرةً أخرى بالحزام الأخضر إذا تم الكشف عن الفساد

476
00:44:06,900 --> 00:44:09,760
ولكن لما سيقاتلون عليها أكثر من ذلك بكثير ؟

477
00:44:09,760 --> 00:44:12,770
حتى شركة العقارات اليابانية قد قفزت فيها

478
00:44:12,770 --> 00:44:20,170
الطريقة التي أراها ، رجال مجموعة ان جي تم خداع هم من قبل أخي بيوم هو في اللحظة الأخيرة

479
00:44:20,170 --> 00:44:26,840
فكر في الأمر . إذا كانت الأرض مهمة ، هل كان قد أستخدم تلك الأرض كضمان للحصول على المال قبل وفاته ؟

480
00:44:26,840 --> 00:44:31,910
المشكلة هي الرئيس السابق غوّ يونغ تشان هو أيضاً مهتماً جداً في تلك الأرض

481
00:44:31,910 --> 00:44:34,100
بالتأكيد !

482
00:44:35,820 --> 00:44:40,430
إذا تم الكشف عن الفساد وراء ذلك ، يتم ربط غوّ يونغ تشان مباشرةً إلى ذلك

483
00:44:41,110 --> 00:44:42,940
هناك ثلاث أحتمالات

484
00:44:42,940 --> 00:44:46,830
هناك قنبلة نووية ستنفجر و تقتل الجميع في تلك الأرض

485
00:44:46,830 --> 00:44:51,220
أو سبائك ذهبية دفنت هناك . أو كلاهما

486
00:44:56,040 --> 00:45:00,000
<i> أخبار بوك تشيون اليومية
الحزام الأخضر حول الـ 500،000 بيونغ من الأرض المعينة يجب أن يتم الأفراج عنها </i>

487
00:45:00,000 --> 00:45:05,220
أنها المقالة التي كانت ستُنشر اليوم . فأوقفتها

488
00:45:05,220 --> 00:45:08,460
هل هو شيء محظوظ من موقف مجموعة ان جي ؟

489
00:45:08,460 --> 00:45:15,240
إذا نُشرت المقالة و أصبحت قضية ، فإن هذه الأرض لا تستحق 500 مليار وون

490
00:45:16,520 --> 00:45:23,700
السبب بأنكِ تُظهرين لي هذا هو لأنهُ يمكنكِ دائماً نشر المقال إذا كُنت حتى تُغيّرين رأيكِ

491
00:45:23,700 --> 00:45:24,770
هذا ما تقولينه، أليس كذلك؟

492
00:45:24,770 --> 00:45:30,240
بالطبع ، ان جي ليست الطرف الوحيد الذي سيخسر إذا كان هذا نُشر حتى

493
00:45:30,240 --> 00:45:33,310
إذا تغيرت الظروف ، فإن هذه الأرض ستكون قيمتها 500 مليار وون

494
00:45:33,310 --> 00:45:38,390
لا . أنها قد تُصبح أكثر قيمة

495
00:45:39,320 --> 00:45:41,640
هل تقترحين علينا التنازل ؟

496
00:45:41,640 --> 00:45:46,180
حماي كان يحمي تلك الأرض منذ أجيال سابقة

497
00:45:46,180 --> 00:45:52,490
ولكي يتم تسليم تلك الأرض إلى شركة يابانية ، فلا أعتقد بأن هذا واجبنا الصحيح أتجاهه

498
00:45:53,580 --> 00:45:58,250
لقد فهمت . سأُناقش ذلك مع الرئيس هاريموتو

499
00:46:01,260 --> 00:46:03,730
ما هذا ؟

500
00:46:03,730 --> 00:46:09,530
أنهُ طرد للرئيس هاريموتو من المقر الرئيسي لـ ان جي في اليابان

501
00:46:09,530 --> 00:46:11,160
حسناً

502
00:46:27,880 --> 00:46:30,690
<i> جانغ بيوم هو </i>

503
00:46:30,690 --> 00:46:33,300
جانغ بيوم هو

504
00:46:33,300 --> 00:46:34,810
<i> هاريموتو إيشيرو </i>

505
00:46:34,810 --> 00:46:37,650
هاريموتو إيشيرو

506
00:46:40,370 --> 00:46:43,330
غوّ يونغ تشان

507
00:46:47,590 --> 00:46:54,080
تلقيت مكالمة من حرس السواحل في وقت مبكر من صباح اليوم . هم رأوا حركة مُريبة

508
00:46:54,080 --> 00:46:56,500
لما تُخبرني بذلك؟

509
00:46:56,500 --> 00:47:01,990
أنهُ واحد من الرجال الذين يساعدون المدير جانغ جون سيو

510
00:47:01,990 --> 00:47:04,070
رجل يساعد جانغ جون سيو ؟

511
00:47:04,070 --> 00:47:09,460
هناك عدد قليل من المحققين أعتادوا على العمل مع التصرف كـ الأيدي و الأرجل للمدير جانغ جون سيو

512
00:47:11,530 --> 00:47:14,080
أعتقل جميعهم و ضعهم بعيداً

513
00:47:14,080 --> 00:47:19,440
و لكن السبب بأنهُ ليس سهلاً جداً للقيام بذلك هو بأنهم جميعاً محققين و

514
00:47:19,440 --> 00:47:23,260
المدير جانغ جون سيو حصل على ظهرهم

515
00:47:23,260 --> 00:47:26,390
أنهُ أبعد ما يمكنني القيام به

516
00:47:26,390 --> 00:47:30,700
أعتقلهم و ضعهم بعيداً بأستخدام أي وسيلة ممكنة لك

517
00:47:30,700 --> 00:47:36,250
يجب علينا قطع يديه و قدميه حتى أنهُ لن يكون قادراً على القيام بأي شيء . علينا ذلك

518
00:47:37,230 --> 00:47:39,500
أنا سأفعل ذلك

519
00:47:54,500 --> 00:47:56,350
مرحباً يا أختي الكبيرة . ما الأمر ؟

520
00:47:56,350 --> 00:47:58,930
<i> عمي </i>

521
00:47:58,930 --> 00:48:00,740
مرحباً ، هيونغ

522
00:48:00,740 --> 00:48:02,900
<i> أمي هي بجواري </i>

523
00:48:02,900 --> 00:48:04,660
أين هو هذا ؟

524
00:48:04,660 --> 00:48:07,550
أنا هنا مع رجل شرطة

525
00:48:07,550 --> 00:48:09,540
حسناً ، أعطيهُ لي

526
00:48:12,150 --> 00:48:16,860
أختك و أبن أختك هما تحت حماية الشرطة

527
00:48:16,860 --> 00:48:19,710
يمكنك أن تطمئن

528
00:48:19,710 --> 00:48:22,590
من أنت يا وغـــ**ـــد ؟

529
00:48:22,590 --> 00:48:26,120
- أخبرت أخيك ، أليس كذلك ؟
- نعم

530
00:48:26,120 --> 00:48:29,740
بالصدفة ، هل قُلت بأنني رأيت والدك؟

531
00:48:29,740 --> 00:48:33,340
لا . أنا لم أقُل ذلك

532
00:48:33,340 --> 00:48:34,750
آه ، حقاً ؟

533
00:48:34,750 --> 00:48:39,100
لماذا ؟ هل أخي يعرف بأنكِ رأيته ؟

534
00:48:39,100 --> 00:48:42,900
لا ، أنهُ ليس ذلك ، و لكن لسببٍ ما ...

535
00:48:47,040 --> 00:48:48,600
نعم يا قائد الفريق غو

536
00:48:48,600 --> 00:48:53,090
نعم ، تلقيت مكالمة من لي سيونغ غيون . أنهُ يعرف أين هو جوّ تاي سيوب

537
00:48:53,090 --> 00:48:55,870
نحن في طريقنا إلى هناك

538
00:48:55,870 --> 00:48:58,710
لقد فهمت . أين هذا ؟

539
00:49:06,970 --> 00:49:09,350
عمي !

540
00:49:10,080 --> 00:49:14,110
- أنتِ بخير، أليس كذلك ؟ لم يحدث شيء ، أليس كذلك ؟
- نعم

541
00:49:14,110 --> 00:49:18,300
خذي هذه و أذهبي إلى مكانٍ آمن إلى جانب منزلكِ . أفهمتِ ؟

542
00:49:51,110 --> 00:49:56,050
من أنتم يا رفاق ؟ الى أي فرقة تنتمون ؟

543
00:49:56,050 --> 00:49:58,730
أين أنتم تنتمون ؟

544
00:50:48,160 --> 00:50:50,190
ما هذا ؟

545
00:50:51,870 --> 00:50:53,770
قائد الفريق

546
00:50:56,910 --> 00:50:58,740
ما الأمر معك ؟

547
00:51:00,660 --> 00:51:04,240
أم ، هناك حادث في منتصف الطريق السريع

548
00:51:04,240 --> 00:51:06,850
سيكون عليك أخذ منعطف

549
00:51:12,540 --> 00:51:14,560
توقف ، توقف ، توقف !

550
00:52:33,990 --> 00:52:36,310
هيا ، أيها الأوغــ**ــاد !

551
00:54:03,550 --> 00:54:05,910
تراجعوا !

552
00:55:02,930 --> 00:55:06,220
لا تمت يا لي سيونغ غيون

553
00:55:06,220 --> 00:55:08,190
لا يمكنك أن تموت

554
00:55:08,190 --> 00:55:12,080
عِش . عِش بغض النظر عما يكُن !

555
00:55:12,080 --> 00:55:15,070
أرجوك ، أتوسل إليك يا لي سيونغ غيون . أرجوك

556
00:56:21,760 --> 00:56:27,230
الشرطي من ذلك الوقت . هل هذا هو ؟

557
00:56:28,630 --> 00:56:31,560
نعم . أنهُ هو

558
00:56:32,400 --> 00:56:36,320
قُلتِ بأنهُ تحدث إلى أخيكِ ، أليس كذلك ؟

559
00:56:36,320 --> 00:56:37,150
نعم

560
00:56:37,150 --> 00:56:40,430
بالصدفة، هل تذكرين ما قاله ؟

561
00:56:41,220 --> 00:56:45,990
<i> أختك و أبن أختك هما تحت حماية الشرطة </i>

562
00:56:45,990 --> 00:56:48,210
<i> يمكنك أن تطمئن </i>

563
00:56:48,210 --> 00:56:50,220
<i> من أنت يا وغــ**ــد ؟ </i>

564
00:56:50,220 --> 00:56:53,550
<i> أعرف أين هو الشخص الذي يبحث عنهُ زملائك </i>

565
00:56:53,550 --> 00:56:57,800
<i> يجب أن تدع زملائك يعرفون أين هو </i>

566
00:56:57,800 --> 00:57:01,860
<i> بالصدفة ، هل أنت جوّ تاي سيوب ؟ </i>

567
00:57:01,860 --> 00:57:04,180
<i> أبقى بعيداً عن ذلك </i>

568
00:57:04,180 --> 00:57:11,290
<i> حتى أن أختك و أبن أختك اللطيف سيكونان كليهما بأمان </i>

569
00:57:12,350 --> 00:57:15,420
جوّ تاي سيوب هدده

570
00:57:16,260 --> 00:57:23,190
المحقق لي لم يكُن لديه خيار سوى أن يرسلكم جميعاً الى هناك على الرغم من أنهُ كان يعلم بأنهُ كان فخاً

571
00:57:24,140 --> 00:57:29,090
هو هرع إليكم يا رفاق بعد تأمين سلامة هذين الشخصين

572
00:57:29,090 --> 00:57:34,830
أذاً ، أنتِ تقولين بأنهُ توفي في المحاولة لأنقاذنا، هاه؟

573
00:57:38,230 --> 00:57:41,370
أي نوع من الوضع الماص هو هذا؟

574
00:57:43,270 --> 00:57:45,690
أنا دائماً ألتقطت عليه

575
00:57:45,690 --> 00:57:49,070
لما كان يجب أن يموت بالضجة علينا هكذا ؟

576
00:57:49,070 --> 00:57:56,020
من هو ؟ الشخص الذي أمر جوّ تاي سيوب . من هو بالضبط؟

577
00:57:56,020 --> 00:58:01,460
قُل شيئاً حتى نتمكن من تخفيف الأستياء لهذا الرجل

578
00:58:01,460 --> 00:58:07,260
الحقيقة لأستخدام قوة الشرطة يعني بأنهُ متصل بالرئيس نوه جي هوان

579
00:58:07,260 --> 00:58:12,500
هذا يعني الرئيس جانغ كي سيو وراء ذلك

580
00:58:12,500 --> 00:58:15,930
جوّ تاي سيوب كان يختبئ وسط ضباط الشرطة

581
00:58:15,930 --> 00:58:19,450
جوّ تاي سيوب هو الذي قتل لي سيونغ غيون

582
00:58:19,450 --> 00:58:22,370
جوّ تاي سيوب ، ذلك الوغــ**ــد

583
00:58:23,120 --> 00:58:27,940
عندما رأيت العمدة السابق جانغ بيوم هو ، جوّ تاي سيوب كان معه

584
00:58:27,940 --> 00:58:32,840
أنهُ ربما يكون أكثر صحة بأنهُ يتلقى الأوامر من العمدة السابق جانغ بيوم هو بدلاً من الرئيس جانغ كي سيو

585
00:58:32,840 --> 00:58:37,480
لما كل شيء هو معقد جداً ؟ أجعليه بسيطاً

586
00:58:37,480 --> 00:58:40,230
من هو الشخص الذي نحن بحاجة للقبض عليه و قتله ؟

587
00:58:40,230 --> 00:58:43,390
هل هو أخيك ، أم والدك يا قائد الفريق؟

588
00:58:43,390 --> 00:58:46,530
- أنت تتحدث بتهورٍ جداً
- هل أنا مُخطئ ؟

589
00:58:49,850 --> 00:58:53,970
لي سيونغ غيون هو حمُق . يجب ألا نضرب بالفراغ ، و لكن نتبع الجوهر

590
00:58:53,970 --> 00:58:57,960
من هو ؟ الغبي الذي نحن بحاجة للقبض عليه و قتله

591
00:58:57,960 --> 00:59:00,660
أنا لدي مسؤولية أكبر

592
00:59:00,660 --> 00:59:07,160
أنا الشخص الذي سحب لي سيونغ غيون في ذلك ، و أنا الشخص الذي خلق هذا الوضع

593
00:59:07,160 --> 00:59:10,870
هذا ليس ما أسأله ! إلى أين تذهب ؟

594
00:59:10,870 --> 00:59:14,850
يا محقق غوّ ، من فضلك ليس اليوم. أرجوك

595
00:59:28,550 --> 00:59:30,790
لما تفعل هذا؟

596
00:59:31,850 --> 00:59:37,430
أنا سأعتني بعائلتكِ لبقية حياتي

597
00:59:38,100 --> 00:59:41,630
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به لطلب الغفران

598
00:59:41,630 --> 00:59:44,470
أنا لا أعرف حتى من أنت

599
00:59:44,470 --> 00:59:48,850
أنا ... لي سيونغ غيون و

600
00:59:48,850 --> 00:59:57,400
أنا أبن الشخص الذي قتل كلاً من لي سيونغ غيون و الوالد لـ لي سيونغ غيون

601
01:00:00,940 --> 01:00:04,370
أرجوكِ لا تغفري لـ والدي

602
01:00:08,490 --> 01:00:14,320
فأنا لن أغفر لأبي أيضاً

603
01:00:34,120 --> 01:00:37,450
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

604
01:00:37,450 --> 01:00:40,890
<i> لا يوجد خبر عن مقتل لي سيونغ غيون في الصحيفة ، التلفزيون، الإنترنت، في أي مكان </i>

605
01:00:40,890 --> 01:00:43,430
<i> أنا سأسألك لمرة واحدة بعد . أين هو أبي ؟ </i>

606
01:00:43,430 --> 01:00:45,140
<i> أنا خائف من أبي </i>

607
01:00:45,140 --> 01:00:49,700
<i> أخبر أبي بأن أبنه الدمية على وشك أن يغضب جداً </i>

608
01:00:49,700 --> 01:00:54,360
<i> أنتم يا رفاق مخطئون . أنا لستُ جانغ بيوم هو </i>

609
01:00:54,360 --> 01:00:58,280
<i> إذا كان لي أن أُصبح مثل أختي جيونغ هاي ، هل تفتقدني بقدر ما أنت تفتقدها ؟ </i>

610
01:00:58,280 --> 01:00:59,990
<i> لا تأتي ! لا تأتي ! </i>

611
01:00:59,990 --> 01:01:02,230
<i> أنا سأحميكِ . بغض النظر عما يحدث </i>

612
01:01:02,230 --> 01:01:05,080
<i> هل تقولين بأنهُ لا يمكنكِ أن تثقي بـ والدكِ أيضاً ؟ </i>

613
01:01:05,080 --> 01:01:07,600
<i> أنت ربيتني بهذه الطريقة يا أبي </i>

614
01:01:07,600 --> 01:01:09,960
<i> لقد سمعت التنفس لأبي </i>

615
01:01:09,960 --> 01:01:14,480
<i> أخبر هاك سوّ . يبدو كأنني سأخرج قريباً </i>