﻿1
00:00:29,710 --> 00:00:31,610
لما تفعل هذا؟

2
00:00:32,920 --> 00:00:38,190
أنا سأعتني بعائلتكِ لبقية حياتي

3
00:00:39,160 --> 00:00:42,430
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به لطلب الغفران

4
00:00:42,430 --> 00:00:45,560
أنا لا أعرف حتى من أنت

5
00:00:45,560 --> 00:00:58,300
أنا أبن الشخص الذي قتل كلاً من لي سيونغ غيون و الوالد لـ لي سيونغ غيون

6
00:01:02,050 --> 00:01:05,280
أرجوكِ لا تغفري لـ والدي

7
00:01:09,560 --> 00:01:15,040
فأنا لن أغفر لأبي أيضاً

8
00:01:27,720 --> 00:01:28,920
<i> محظــور
- ١٤ - </i>

9
00:01:28,920 --> 00:01:32,770
<i> محظــور
- ١٤ - </i>

10
00:01:32,770 --> 00:01:36,240
جوّ تاي سيوب قتل لي سيونغ غيون

11
00:01:36,240 --> 00:01:39,430
ألا تعتقد بأنهُ يجعل الأمور أسوأ؟

12
00:01:39,430 --> 00:01:44,630
لي سيونغ غيون بحاجة إلى أن يتم الأهتمام به على أية حال

13
00:01:44,630 --> 00:01:48,440
جوّ تاي سيوب هو ببساطة قام بما ينبغي القيام به

14
00:01:48,440 --> 00:01:52,700
هناك شيء يمكن أن يتم أيقافه مع سلطتي كـ قائد للشرطة

15
00:01:52,700 --> 00:01:56,310
جانغ جون سيو حالياً لديه مدعية عامة الى جانبه

16
00:01:56,310 --> 00:02:01,430
إذا لم يكن حذراً ، فهو سيشعل مزاجي

17
00:02:01,430 --> 00:02:04,350
يبدو كأنك قد أصبحت رقيقاً

18
00:02:04,350 --> 00:02:08,850
هل تُشكك في قوتنا لأنني أكون محتجزاً مؤقتاً ؟

19
00:02:09,690 --> 00:02:13,480
لا، هذا هو بالتأكيد ليس الحال

20
00:02:13,480 --> 00:02:16,910
أنت لست قائداً للشرطة

21
00:02:16,910 --> 00:02:21,190
أنت مجرد عامل في العالم الذي هو قد أنشئه

22
00:02:21,190 --> 00:02:24,820
لا تحصل على الخلط مع العالم الذي تعيش فيه

23
00:02:27,080 --> 00:02:30,130
حسناً . لقد فهمت

24
00:02:31,250 --> 00:02:34,160
أنا لا أعتقد من خلال ذلك

25
00:02:36,860 --> 00:02:42,470
شرطة ؟! الوحش لا يدرك أنهُ حيوان و يحاول أن يتصرف مثل أنسان ؟!

26
00:02:42,470 --> 00:02:45,290
ماذا علي أن أفعل حيال وغدٍ كهذا ؟!

27
00:03:10,720 --> 00:03:17,100
كيف عرفت بأن العمدة السابق جانغ بيوم هو قتل والد المحقق لي ؟

28
00:03:18,560 --> 00:03:22,020
لقد رأيتّ ذلك بعينيّ هاتين

29
00:03:29,080 --> 00:03:31,480
هل أخبرت المحقق لي؟

30
00:03:31,480 --> 00:03:35,640
لا . فلم أستطيع أن أُخبره

31
00:03:35,640 --> 00:03:37,230
لما ؟

32
00:03:38,400 --> 00:03:41,880
كُنت أخشى بأنهُ سيعاني من نفس مصير جيونغ هاي

33
00:03:41,880 --> 00:03:44,610
و لكن في النهاية ، هذا ما حدث

34
00:03:52,780 --> 00:03:58,590
لقد توفي زميلٌ آخرٌ لي بلا وجه حق

35
00:03:59,430 --> 00:04:04,670
لا يمكننا فقط الجلوس و المشاهدة بعد الآن

36
00:04:04,670 --> 00:04:07,780
نحن سنعثر على جانغ بيوم هو

37
00:04:07,780 --> 00:04:12,610
إذا كان يستخدم خدعة للهروب مرةً أخرى

38
00:04:13,680 --> 00:04:16,530
أنا سأقتل والدك

39
00:04:18,910 --> 00:04:22,410
أنهُ ميتٌ بالفعل للعالم

40
00:04:22,410 --> 00:04:28,890
ليس هناك من يُعاقبني على قتله

41
00:04:29,930 --> 00:04:33,310
أنت أيضاً تحتاج لأتخاذ قرار

42
00:04:33,310 --> 00:04:38,120
إذا كُنت تشعر كأنهُ لا يمكنك أن تكون معنا ، فأبعد يديك عن هذا الآن

43
00:04:39,460 --> 00:04:46,000
فأنت لا يمكنك قتل والدك بيديك

44
00:04:47,350 --> 00:04:50,030
أنا سأتعامل مع والدي

45
00:04:51,770 --> 00:04:54,700
الأبن سوف لن يكون قادراً على قتل والده

46
00:04:54,700 --> 00:05:00,810
و لكن أبي سوف لن يكون قادراً على قتل أبنه

47
00:05:06,240 --> 00:05:09,650
<i> هاريموتو إيشيرو ، جانغ بيوم هو </i>

48
00:05:12,690 --> 00:05:16,650
أنتم يا رفاق مخطئون

49
00:05:16,650 --> 00:05:20,970
فأنا لستُ جانغ بيوم هو

50
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
أبي

51
00:05:39,350 --> 00:05:42,710
لما ظهرت مرةً أخرى ؟ لما ؟

52
00:05:44,350 --> 00:05:51,620
لأي سبب ؟ أي سبب ؟ لما ؟

53
00:06:15,180 --> 00:06:17,670
لي سيونغ غيون مات

54
00:06:22,970 --> 00:06:24,840
من هو لي سيونغ غيون ؟

55
00:06:24,840 --> 00:06:28,820
أنهُ الأبن للرجل الذي أبي ضربه حتى الموت مع قطعة خشب محترقة

56
00:06:32,620 --> 00:06:34,320
أذاً ماذا ؟

57
00:06:34,320 --> 00:06:41,170
أنهُ أبن السيد بيونغ سوك . هو قتل الأب و الآن قتل الأبن

58
00:06:41,170 --> 00:06:43,590
أبينا فعل هذا

59
00:06:45,960 --> 00:06:48,330
يا جانغ جون سيو ...

60
00:06:48,330 --> 00:06:52,080
أنت حقاً بحاجة لتحرير نفسك من شبح أبي

61
00:06:52,080 --> 00:06:58,170
أبينا قد مات و ذلك الرجل قد مات بسببك

62
00:06:58,170 --> 00:07:03,210
إذا لم تكُن قد ركضت خلف هذا الوهم الذي لا معنى له ، فهو لن يكون قد مات

63
00:07:03,210 --> 00:07:05,220
هذا كلهُ خطئك

64
00:07:06,560 --> 00:07:09,890
حسناً . هو مات بسببي

65
00:07:10,660 --> 00:07:16,510
لو كُنت قد ذكرت أبي في ذلك الوقت ، فلن يكون الأبن قد مات

66
00:07:16,510 --> 00:07:21,070
بوك تشيون كانت عالم أبينا يسيطر عليه

67
00:07:22,080 --> 00:07:26,290
لو لم يكُن لأجل أبينا ، لكانت بوك تشيون قد تمزقت شيئاً فشيئاً

68
00:07:26,290 --> 00:07:30,360
و كان من الممكن أن تكون قد أختفت من هذا العالم

69
00:07:30,360 --> 00:07:32,550
هو أنشئ هذا العالم

70
00:07:32,550 --> 00:07:37,910
و من أجل أنشاء هذا العالم ، هناك حاجة إلى التضحية ببعض الأشخاص غير المهمين

71
00:07:37,910 --> 00:07:42,010
هل لم تكُن تعتقد بأن أبي يمكُن أن يكون على قيد الحياة ، في هذه الفوضى بالتفكير لك ؟

72
00:07:44,190 --> 00:07:50,910
هو لم يعتزم تسليم بوك تشيون لك

73
00:07:52,530 --> 00:07:56,270
أبي لن يتخلى عن بوك تشيون ، حتى بعد وفاته

74
00:07:58,060 --> 00:08:01,520
لا تكُن دمية أبي بعد الآن ، أرجوك

75
00:08:05,370 --> 00:08:07,640
هل هذا كيف أبدو لك ؟

76
00:08:07,640 --> 00:08:12,610
أخي ، أنا خائف من أبي

77
00:08:16,480 --> 00:08:18,560
أنت خائف من أبي أيضاً ؟

78
00:08:18,560 --> 00:08:24,230
إذا كُنا ندعي عدم المعرفة ، فسوف لن يحدث أي شيءٍ آخر

79
00:08:24,230 --> 00:08:27,910
لا مزيد من الناس سيكون عليهم أن يموتوا

80
00:08:31,560 --> 00:08:35,250
أذاً فقط دع ذلك يذهب . دعهُ يفعل ما يُريد

81
00:08:35,250 --> 00:08:38,800
أذاً علينا أن نعيش هكذا لبقية حياتنا

82
00:08:39,830 --> 00:08:46,890
تماماً كما فعلنا في الماضي . و هذا ما أخشاه

83
00:09:04,680 --> 00:09:10,950
أخبار مقتل لي سيونغ غيون ليست في الصحيفة ، على البث أو على شبكة الانترنت

84
00:09:12,630 --> 00:09:15,000
لي سيونغ غيون قد أختفى بدون أن يترك أثراً

85
00:09:15,000 --> 00:09:18,080
لو لم يُنقذنا

86
00:09:19,690 --> 00:09:22,260
لكُنا قد أختفينا بنفس الطريقة

87
00:09:23,430 --> 00:09:27,430
تماماً مثل الضباط ، لكان قد تم رفضه كـ حادث

88
00:09:28,210 --> 00:09:33,170
أيتها المدعية العامة ، إذا كُنتِ تستطيعين العمل من خلال مكتب الأدعاء العام ...

89
00:09:33,170 --> 00:09:37,140
لا ، هذا ليس الحال

90
00:09:37,140 --> 00:09:40,690
المدعية العامة سيو هي في خطر أكثر من أي شخصٍ آخر

91
00:09:40,690 --> 00:09:44,130
لأنها الشخص الوحيد الذي رأى جانغ بيوم هو على قيد الحياة

92
00:09:44,130 --> 00:09:50,040
كما قال قاد الفريق غو ، أنا شخص لا يمكنهُ الخروج من هذه القضية بعد الآن

93
00:09:50,040 --> 00:09:52,910
و لكن أنتم يا رفاق مختلفين . حتى الآن ...

94
00:09:52,910 --> 00:09:58,030
ماذا ؟ هل تقولين لي أن أخرج من هذا ؟

95
00:10:00,480 --> 00:10:02,830
أنت حالياً قيد التعليق

96
00:10:02,830 --> 00:10:06,040
ليس هناك ما يدعوك للأستمرار في التعليق على هذه الحالة

97
00:10:06,040 --> 00:10:11,940
أيتها المدعية العامة ، أنا كرهت لي سيونغ غيون

98
00:10:13,210 --> 00:10:15,070
هل تعرفين لما ؟

99
00:10:16,180 --> 00:10:18,700
لأنهُ كان ضابط شرطة حقيقي

100
00:10:20,620 --> 00:10:23,380
شخص لم أستطع الأحتفاظ به أبداً

101
00:10:24,550 --> 00:10:27,010
لأنهُ كان ضابط شرطة حقيقي

102
00:10:28,820 --> 00:10:33,410
لأنني كُنت مُحرجاً ، فـ كرهتهُ من الحسد

103
00:10:34,310 --> 00:10:39,310
شخص مثله لا يمكن أن يموت مثل كلب

104
00:10:39,310 --> 00:10:45,850
هو يجب أن يبقى على قيد الحياة حتى النهاية

105
00:10:47,620 --> 00:10:50,100
ليُري الجميع بأن ضباط الشرطة في بلادنا هم بهذه الروعة

106
00:10:51,850 --> 00:10:54,300
و بأن هذا هو ما هو ضابط الشرطة الحقيقي يبدو

107
00:10:55,850 --> 00:11:03,700
أنهُ مُجحف للغاية بأنني أشعر كأنني سأموت

108
00:11:08,350 --> 00:11:11,610
الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به الآن

109
00:11:11,610 --> 00:11:14,600
هو الذهاب خلف رغباته

110
00:11:16,460 --> 00:11:19,080
إذا كُنتم تُريدون الذهاب للخروج من هذا ، فأمضوا قدماً

111
00:11:20,670 --> 00:11:25,170
حتى لو كُنت أموت ، فأنا ذاهب لأكمال رغبته

112
00:11:25,170 --> 00:11:27,770
لا يمكننا الخروج على أية حال

113
00:11:29,550 --> 00:11:35,760
بينما جانغ بيوم هو على قيد الحياة ، فنحن سنموت أيضاً مثل لي سيونغ غيون في يومٍ ما

114
00:11:36,830 --> 00:11:39,430
علينا أن نجد جانغ بيوم هو

115
00:11:40,360 --> 00:11:46,710
علينا أن نجده ، و نجعل ذلك حتى أنهُ لا يمكنهُ أبداً أن يعود على قيد الحياة

116
00:11:46,710 --> 00:11:48,920
بهذه الطريقة يمكننا أن نعيش

117
00:11:56,140 --> 00:11:58,800
هل أنت غير مُرتاح في أي مكان ؟

118
00:11:58,800 --> 00:12:01,860
لا، أنا مُرتاح

119
00:12:01,860 --> 00:12:06,080
فقط تعامل مع هذا لفترة أطول قليلاً . فأنت سيتم أخراجك قريباً

120
00:12:08,240 --> 00:12:10,470
أين هو والدي ؟

121
00:12:13,070 --> 00:12:18,190
ألا يجب أن تعرف على الأقل أين هو ؟

122
00:12:21,000 --> 00:12:25,820
يجب أن يكون قد ذهب إلى مكانٍ ما جيد لأنهُ فعل الكثير من الأشياء الجيدة قبل وفاته

123
00:12:28,670 --> 00:12:31,310
أليس ذلك مُحرجاً ؟

124
00:12:32,030 --> 00:12:37,480
لما يجب أن أسمع عن حقيقة أن والدي على قيد الحياة من شخصٍ آخر؟

125
00:12:37,480 --> 00:12:40,400
ألم يثق بي على الإطلاق؟

126
00:12:40,400 --> 00:12:42,970
لقد سمعت شائعات كاذبة

127
00:12:42,970 --> 00:12:48,760
يا سيد يونغ ، سأسألك مرةً أخرى

128
00:12:48,760 --> 00:12:51,100
أين هو والدي ؟

129
00:12:53,450 --> 00:12:55,700
لقد توفي

130
00:12:58,490 --> 00:13:07,320
أخبر أبي ، أنا ... أفتقده

131
00:13:07,320 --> 00:13:12,680
أخبره بأنني أفتقد الأب الذي خدع أبنه

132
00:13:13,820 --> 00:13:21,200
أخبره بأنهُ إذا خدعني مرةً أخرى ، دميته ستصبح غاضبة للغاية

133
00:13:24,860 --> 00:13:31,130
يا ضابط غوّ ، أيمكنك الحصول على سجلات المكالمات لـ نوه جي هوان ؟ أراهن بأن هناك سجل لديه للتواصل مع جوّ تاي سيوب

134
00:13:31,130 --> 00:13:35,260
هل تُخبرني أن أحصل على سجلات المكالمات لرئيس الشرطة الحالي؟

135
00:13:35,260 --> 00:13:37,240
هل تعتقد بأن ذلك ممكناً ؟

136
00:13:37,240 --> 00:13:40,070
أنهُ ممكن إذا كان أنت

137
00:13:40,070 --> 00:13:45,910
هذا صحيح . أريد أن أستكمل رغبة لي سيونغ غيون . ما الذي لا أستطيع فعله ؟

138
00:13:45,910 --> 00:13:48,760
لما لا أحضر فقط قمر صناعي من السماء

139
00:13:48,760 --> 00:13:52,320
و أسحبهُ الآن . لا تقلق

140
00:13:52,320 --> 00:13:55,940
يا قائد الفريق غو و جاي وو ، أرجوكما أعثرا على هذا الشخص

141
00:13:57,030 --> 00:13:59,470
هذا هو الطبيب الذي أعلن بأن والدي ميتاً

142
00:13:59,470 --> 00:14:02,850
أنهُ الشخص الوحيد الذي يمكنهُ الكشف عن سر الوفاة لوالدي

143
00:14:02,850 --> 00:14:06,790
هو ربما يكون في مخبأ في سيئول في مكانٍ ما

144
00:14:08,560 --> 00:14:13,030
يا قائد الفريق جانغ ، إذا ذهبنا نحو هذا الطريق الخطأ ، فنحن يمكننا أن نجعل ذلك خطراً له

145
00:14:13,030 --> 00:14:18,020
هذا الشخص سيكون دائماً على فرار طالما والدي على قيد الحياة

146
00:14:19,590 --> 00:14:22,870
صرح المدير لي سون مي في مؤتمر صحفي بعد ظهر اليوم

147
00:14:22,870 --> 00:14:28,120
بأن هناك خطط لبناء أكبر مركز مالي دولي في آسيا داخل بوك تشيون

148
00:14:28,120 --> 00:14:33,370
و مركز بوك تشيون المالي الدولي سيستضيف المؤسسات المالية في العالم

149
00:14:33,370 --> 00:14:37,730
و سيتم تطويره كـ مركز جديد للتمويل الآسيوي

150
00:14:37,730 --> 00:14:44,400
آه ، نعم. أنا ممتن جداً لك على بث البث في وقتٍ أبكر من المخطط له

151
00:14:46,210 --> 00:14:48,970
البث كان كافياً تماماً

152
00:14:49,640 --> 00:14:51,430
لا

153
00:14:52,520 --> 00:14:57,010
بالطبع هذا شيء يجب أن أكون ممتناً له

154
00:15:00,670 --> 00:15:03,710
بوك تشيون هي مسقط رأسي

155
00:15:03,710 --> 00:15:08,850
الآن أرى لما كانت عائلة غوّ مهتمة جداً بهذه القطعة من الأرض

156
00:15:08,850 --> 00:15:15,590
إذا تم بناء مركز مالي دولي ، فستصبح المنطقة المحيطة بها مركزاً جديداً لبوك تشيون

157
00:15:15,590 --> 00:15:19,450
و القيمة للأرض سترتفع عشرة أضعاف

158
00:15:19,450 --> 00:15:22,110
كم هي تستحق تلك ؟

159
00:15:23,090 --> 00:15:25,790
يا إلهي ، أنا سأُجن

160
00:15:25,790 --> 00:15:31,580
كان يجب أن أرث تلك الأرض . أنا الشخص المجنون

161
00:15:31,580 --> 00:15:36,010
أنا لم أكُن قد أوليت الأهتمام لأنني أعتقدت بأنهُ يمكن أن يؤخذ مني في أي لحظة

162
00:15:36,010 --> 00:15:39,350
ماذا تعني تؤخذ منك في أي لحظة ؟ ألم يكُن كل ذلك ينتمي إلى جدي ؟

163
00:15:39,350 --> 00:15:43,160
تلك الأرض كانت في الأصل ملكاً لليابانيين أثناء الأحتلال

164
00:15:43,160 --> 00:15:48,600
و لكن بمجرد أن أصبحنا مستقلين ، أبي سراً قد نقل ملكية الأرض إلى أسمه

165
00:15:48,600 --> 00:15:52,070
الحقيقة هي أنهُ كان ينبغي نقل الأرض إلى الحكومة الوطنية

166
00:15:52,070 --> 00:15:55,350
هذا هو السبب بأنني لم أولي أهتماماً لها

167
00:15:55,350 --> 00:16:01,100
أذاً هل أنت تقول بأن المؤامرة الذهبية للأرض يمكن أن تتحول إلى مؤامرة من براز ؟

168
00:16:01,890 --> 00:16:04,100
ماذا تقصد بذلك ؟

169
00:16:08,650 --> 00:16:11,980
- نعم ؟
- ماذا حدث للشيء الذي طلبته ؟

170
00:16:11,980 --> 00:16:15,710
نعم ، لقد وجدته . سآتي شخصياً و أخبركِ بالتفاصيل

171
00:16:19,160 --> 00:16:25,570
أبي ، تم إدارة السجلات العقارية من قبل المسؤولين لمدينة بوك تشيون خلال الأحتلال الياباني ، صحيح ؟

172
00:16:25,570 --> 00:16:28,740
بالطبع . لما تسأل؟

173
00:16:28,740 --> 00:16:32,820
هذا هو السبب غوّ جا كيونغ تُريد أن تجعل كي سيو العمدة

174
00:16:36,830 --> 00:16:43,640
الرئيس هاريموتو قد قال بأنهُ سيؤجل سحب الأستثمارات على الارض التي أستخدمها للضمانات

175
00:16:43,640 --> 00:16:48,490
و لكن بدلاً من ذلك ، هو يفكر في تسليمها كـ ممتلكات عامة

176
00:16:48,490 --> 00:16:53,360
لا . ليس لدينا على الإطلاق مثل هذه النوايا

177
00:16:54,310 --> 00:16:56,700
لقد تغير الوضع

178
00:16:56,700 --> 00:17:00,140
أذا كان علينا أن نحصل على قرض من المصرف بأستخدام تلك الأرض كضمان

179
00:17:00,140 --> 00:17:03,610
فإنهُ يستحق الكثير لنتمكن من الحصول بسهولة على 500 مليون دولار

180
00:17:06,640 --> 00:17:09,770
ألم تُخبريني بنفسكِ بأن هناك فساداً متورطاً ؟

181
00:17:09,770 --> 00:17:12,750
ليس لديكِ أي فكرة متى و كيف الوضع قد يتغير مرةً أخرى

182
00:17:12,750 --> 00:17:16,380
تلك الأرض قد أصبحت بالفعل مركزاً للأعمال التجارية الدولية

183
00:17:16,380 --> 00:17:19,960
هل تعتقد حقاً بأنهم سيفضحون هذا الفساد؟

184
00:17:21,520 --> 00:17:26,470
لقد فهمت . سأدع رئيس مجلس الإدارة يعرف للآن

185
00:17:36,690 --> 00:17:38,100
هل المحادثات التجارية تسير على ما يرام ؟

186
00:17:38,100 --> 00:17:40,450
ماذا وجدت ؟

187
00:17:40,450 --> 00:17:42,490
آه ذلك ...

188
00:17:44,610 --> 00:17:47,380
أنهُ تقرير عن وفاة الزوج لجيونغ يون مي

189
00:17:47,380 --> 00:17:51,750
قصة وفاته صادمة جداً . أعتقد بأنها ستكون مفيدة جداً للحملة

190
00:17:54,190 --> 00:17:56,650
<i> تقرير الوفاة </i>

191
00:17:56,650 --> 00:17:59,020
<i> سبب الوفاة : مرض - متنوع ( الوفاة بسبب سوء التغذية الخطيرة )، الموقع : مدينة أخرى على الطريق </i>

192
00:18:02,270 --> 00:18:04,440
شكراً لعملك الجاد

193
00:18:04,440 --> 00:18:08,820
إنهُ لا شيء . بالطبع يجب أن أُساعد إذا كان لمساعدة كي سيو يُصبح عمدة

194
00:18:12,180 --> 00:18:14,890
أنت القمر الصناعي رقم واحد

195
00:18:14,890 --> 00:18:17,680
أنت القمر الصناعي رقم أثنين

196
00:18:17,680 --> 00:18:20,640
أنا محطة الفضاء . أنتما تفهمان الهيكل التنظيمي ، أليس كذلك؟

197
00:18:20,640 --> 00:18:22,610
نعم

198
00:18:28,080 --> 00:18:32,100
الأيدي التي تم ترسخها من النتوء كل هذا الوقت

199
00:18:32,100 --> 00:18:35,790
أنتما توضعان في مهمة عالمية و هذا هو لصالح البشرية جمعاء

200
00:18:36,770 --> 00:18:38,380
أليس هذا شرفاً ؟

201
00:18:38,380 --> 00:18:40,080
- آه ، نعم
- نعم

202
00:18:46,900 --> 00:18:50,140
أيها القمر الصناعي واحد ، الهدف هو يقترب

203
00:18:50,140 --> 00:18:51,800
الآن

204
00:18:53,520 --> 00:18:55,210
أعتذر

205
00:19:03,270 --> 00:19:04,950
هنا ، تفضل

206
00:19:05,690 --> 00:19:14,240
<i> 010-4039-81 / 010-8863-66 / الملازم بارك دو تشانغ / 010-8630-31 ... </i>

207
00:19:17,870 --> 00:19:19,550
أذهب

208
00:19:19,550 --> 00:19:22,080
صه . أبقى ساكناً

209
00:19:25,190 --> 00:19:28,170
آسف . أنا حقاً في عجلة

210
00:19:40,000 --> 00:19:44,340
<i> زوج المرشحة جيونغ يون مي توفي بلا مأوى
ذكرت جيونغ يون مي زوجها الخاص </i>

211
00:19:57,950 --> 00:20:02,850
شيءٌ سيءٌ للغاية تم كشفه . أنهُ لن يكون من السهل التعافي منه

212
00:20:03,520 --> 00:20:09,710
برؤية تدفق الأخبار في الوقت الراهن ، فأعتقد أن تكلفة تعافي الحملة ستكون صعباً

213
00:20:10,720 --> 00:20:15,590
أعتقد بأنهُ خيارٌ واضح للتخلي عنها الآن

214
00:20:22,950 --> 00:20:24,830
مرحباً ، أيتها المدعية العامة

215
00:20:26,220 --> 00:20:28,720
أنت تقول بأنك ستتخلى عن أمي، أليس كذلك ؟

216
00:20:29,590 --> 00:20:34,730
بصراحة ، أنها شخصٌ جيد للسياسة . أعتقد بأنها ستنجح

217
00:20:34,730 --> 00:20:35,960
ومع ذلك ، في هذه الأنتخابات ...

218
00:20:35,960 --> 00:20:41,070
أنت تقول المرأة التي أبلغت عن زوجها و تركتهُ ليموت بلا مأوى ستكون سياسية جيدة

219
00:20:41,070 --> 00:20:43,010
هل تعتقد بأنها ستنجح ؟

220
00:20:43,010 --> 00:20:46,800
أنتِ تعرفين العمل الداخلي لهذا العالم

221
00:20:46,800 --> 00:20:51,880
السلطة لا تذهب إلى الناس اللطيفين

222
00:20:51,880 --> 00:20:56,910
صحيح ، و لكن المشكلة هي ذلك الشخص السيء هي أمي

223
00:21:03,980 --> 00:21:09,810
دعيني أسألكِ شيئاً واحداً . هل كُنتِ تعرفين أم لا؟

224
00:21:11,790 --> 00:21:13,750
لم أكُن أعرف

225
00:21:16,810 --> 00:21:18,900
أنتِ تكذبين ، أليس كذلك؟

226
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
يي را ...

227
00:21:28,890 --> 00:21:31,910
كان عليكِ أن تقولي بأنكِ فعلتِ ذلك لأجلي

228
00:21:31,910 --> 00:21:36,850
أنكِ فعلتِ ذلك لأنهُ كان سيوقفني من النجاح كـ مدعية عامة

229
00:21:38,650 --> 00:21:41,460
هذا ما أرادهُ ذلك الشخص

230
00:21:41,460 --> 00:21:45,640
قال بأنهُ يُريد أن يبقى أبٌ جيدٌ لكِ

231
00:21:51,040 --> 00:21:53,940
هل تعرفين أين تم دفنه ؟

232
00:21:57,940 --> 00:22:00,800
أمي ، أبي هو عائلتنا

233
00:22:00,800 --> 00:22:05,360
هو ليس لديه الحق بأن يكون والدكِ أو زوجي

234
00:22:05,360 --> 00:22:08,670
أبي أحبني يا أمي

235
00:22:09,860 --> 00:22:12,710
كُنت أيضاً في مُعاناةٍ و ألم

236
00:22:13,430 --> 00:22:16,800
أنا فقط لا أريد منكِ أن تكوني متأذية كذلك

237
00:22:16,800 --> 00:22:20,880
حسناً ، أنا سأثق بذلك أيضاً

238
00:22:20,880 --> 00:22:26,930
سأبذل قصارى جهدي . فأن لم أفعل ، فأنا لا أعتقد بأنني سأكون قادرة على أن أغفر لكِ

239
00:22:49,840 --> 00:22:51,850
نعم، أنا جيونغ يون مي

240
00:22:51,850 --> 00:22:55,870
مرحباً ، أنا المدير جانغ غيو هو من بوك تشيون للبناء

241
00:22:55,870 --> 00:22:58,740
المدير جانغ غيو هو ؟

242
00:23:04,600 --> 00:23:09,650
نعم ، المدعية العامة سيو يي را هي لوحدها . نعم ، الآن

243
00:23:12,220 --> 00:23:14,780
أنها ركبت سيارة أجرة

244
00:23:15,540 --> 00:23:18,680
نعم ، فهمت

245
00:23:19,490 --> 00:23:21,210
أتبع سيارة الأجرة ؟

246
00:23:21,210 --> 00:23:26,660
أنسى ذلك ، عملنا ينتهي هنا . لنتوجه إلى المركز

247
00:23:26,660 --> 00:23:28,030
من كُنت معه على الهاتف؟

248
00:23:28,030 --> 00:23:34,370
الشرطة . الشخص الأكثر قوة

249
00:23:34,370 --> 00:23:37,860
يجب أن تكوني قد أستأتِ جداً من المقالة الأخيرة

250
00:23:37,860 --> 00:23:40,610
ألم يكُن ذلك جانبك الذي أفرج عنها ؟

251
00:23:40,610 --> 00:23:42,660
ما هو جانبي ؟

252
00:23:42,660 --> 00:23:45,940
أنت أيضاً جزء من عائلة جانغ

253
00:23:45,940 --> 00:23:48,970
فقط لأنني جزء من عائلة جانغ لا يعني بأننا على نفس الجانب

254
00:23:49,950 --> 00:23:52,660
أرجوك أدخل بصلب الموضوع

255
00:23:54,270 --> 00:24:00,890
سيكون من الصعب الفوز في هذه الأنتخابات لأن جانغ كي سيو لديه المدهشة غوّ جا كيونغ بمساعدته

256
00:24:00,890 --> 00:24:02,970
إذاً هل أنت تُخبرني بأن أتخلى؟

257
00:24:02,970 --> 00:24:08,320
لا ، أنا أُعطيكِ القوة لكي لا تستسلمي

258
00:24:08,320 --> 00:24:13,830
الطريقة لهزيمة كي سيو هي في الواقع بسيطة جداً . أجعلي غوّ جا كيونغ تكون على جانبكِ

259
00:24:13,830 --> 00:24:19,740
لأن غوّ جا كيونغ لديها كل القوة لعائلة جانغ الآن

260
00:24:20,520 --> 00:24:23,530
قُل شيئاً ممكناً . فالأثنين هما زوجين

261
00:24:23,530 --> 00:24:27,800
ألم تكوني أنتِ و زوجكِ أيضاً متزوجين؟

262
00:24:37,810 --> 00:24:42,730
أستخدمي هذا لجلب غوّ جا كيونغ إلى جانبكِ

263
00:24:44,100 --> 00:24:48,840
أعتقد بأن لديك الكثير من الجشع، فلما لا تفعل ذلك بنفسك ؟ لما تُعطيني هذا ...

264
00:24:48,840 --> 00:24:56,210
ليس لدي أي طموح للذهاب على طول الطريق في آنٍ واحد . سأذهب ببطء و أبدأ مع نائب العمدة

265
00:24:56,210 --> 00:24:59,770
بالطبع ، فإنهُ لن يكون ممكناً إلا إذا أصبحتِ عمدة

266
00:25:03,670 --> 00:25:05,110
ما هو المحتوى ؟

267
00:25:05,110 --> 00:25:10,330
أنها مسألة عدالة و هناك طريقتان لأستخدام هذه الوثيقة

268
00:25:10,330 --> 00:25:14,850
هل ننشر أجنحة العدل أم نطويها ؟

269
00:25:20,110 --> 00:25:23,830
أنا أمام منزلي ، أنا تقريباً بالمنزل

270
00:25:23,830 --> 00:25:26,970
أخبرتكِ بأن تتصلي بي عندما تُغادرين العمل . فمن الخطير بالنسبة لكِ أن تذهبي بالأنحاء لوحدكِ

271
00:25:26,970 --> 00:25:30,800
<i> لا تقلق . يمكنني حماية جسدي </i>

272
00:25:32,020 --> 00:25:35,510
أتصلي بي عندما تصلين للمنزل . <i> و كوني حذرة حتى تدخلين لمنزلكِ </i>

273
00:25:35,510 --> 00:25:37,690
حسناً

274
00:25:40,090 --> 00:25:43,700
إذا شخصٌ ما بجانبي سمع هذا فسيعتقد بأنني في علاقة

275
00:25:47,700 --> 00:25:52,340
سيارتي هي في الشركة . فأعتقد بأنني سأضطر إلى أخذ سيارتك

276
00:25:52,340 --> 00:25:54,050
أين هو المفتاح ؟

277
00:25:55,260 --> 00:25:57,880
نعم ، لقد وجدته

278
00:26:09,590 --> 00:26:12,970
- دفتر الحمل
- غوّ جا كيونغ

279
00:26:29,230 --> 00:26:32,770
<i> أذاً علينا أن نعيش هكذا لبقية حياتنا أيضاً </i>

280
00:26:33,780 --> 00:26:37,880
<i> تماماً كما فعلنا في الماضي </i>

281
00:26:38,750 --> 00:26:40,810
<i> أنا خائف من ذلك </i>

282
00:27:25,360 --> 00:27:28,780
لا تأتي . لا تأتي

283
00:27:34,080 --> 00:27:35,830
لا تأتي !

284
00:28:04,100 --> 00:28:05,900
يي را !

285
00:28:22,930 --> 00:28:24,800
عُدتِ ؟

286
00:28:25,940 --> 00:28:27,620
أجلسي

287
00:28:40,280 --> 00:28:43,690
لقد مر وقتٌ طويل . لنشرب معاً

288
00:29:18,500 --> 00:29:20,090
يا جا كيونغ

289
00:29:22,310 --> 00:29:25,940
لو ذلك الطفل ولد لنا

290
00:29:27,680 --> 00:29:30,630
هل سيكون هناك تغيير في علاقتنا ؟

291
00:29:30,630 --> 00:29:35,820
أتمنى بألا تتحدث عن الماضي . فأنهُ مُزعج

292
00:29:39,340 --> 00:29:41,780
لا شيء حيالكِ قد تغير

293
00:29:43,190 --> 00:29:46,300
فأنتِ بالضبط نفسكِ عندما ألتقيتكِ لأول مرة

294
00:29:47,190 --> 00:29:55,210
أنتِ فقط رأيتِ جون سيو حينها . على الرغم من أنهُ كان صعباً ، فأنا أعترفت بذلك على الفور

295
00:29:55,210 --> 00:29:57,790
و تخليت

296
00:29:58,700 --> 00:30:00,990
ماذا تحاول أن تقول ؟

297
00:30:04,310 --> 00:30:07,710
لقد رأيت صورة الموجات فوق الصوتية في حقيبتكِ

298
00:30:09,140 --> 00:30:10,780
أليس ذلك غريباً ؟

299
00:30:12,110 --> 00:30:14,840
لقد رأيت الأمل بدلاً من اليأس

300
00:30:15,750 --> 00:30:20,210
أعتقدت بأنني سأكون قادراً على أمتلاك ما تخليت عنه منذ فترةٍ طويلة

301
00:30:23,030 --> 00:30:28,780
كما فهمت لما أردتِ تركي . فأنتِ أيضاً

302
00:30:29,840 --> 00:30:32,880
أردتِ أن تمتلكِ الأمل

303
00:30:38,270 --> 00:30:39,800
يا جا كيونغ

304
00:30:42,060 --> 00:30:44,570
أعلينا المغادرة معاً ؟

305
00:30:46,350 --> 00:30:49,730
فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال

306
00:30:50,950 --> 00:30:53,830
أريد أن أرتاح معكِ

307
00:31:00,150 --> 00:31:03,050
من أين حصلتِ على ذلك السلاح ؟

308
00:31:03,050 --> 00:31:06,930
لقد تقدمت بطلب إلى قسم أسلحة الشرطة للحصول على تصريحٍ رسمي

309
00:31:06,930 --> 00:31:12,350
لماذا ؟ لماذا تحتاجين إلى حمل سلاح بالأنحاء معكِ ؟

310
00:31:13,650 --> 00:31:17,080
- يوجد سببٌ لذلك
- أخبريني لماذا ؟!

311
00:31:18,780 --> 00:31:23,530
المدعي العام هي مهنة خطيرة . حملته بالأنحاء لأنني بحاجة إليه

312
00:31:24,360 --> 00:31:27,270
أنت تحملينه بالأنحاء لأنكِ تعتقدين حياتكِ في خطر

313
00:31:27,270 --> 00:31:30,910
أنتِ . أنتِ حتى أطلقتِ النار من السلاح

314
00:31:30,910 --> 00:31:36,860
يا يي را ، ما الذي يحدث بالضبط لكِ ؟

315
00:31:43,750 --> 00:31:49,020
نعم ، لقد وصلت للمنزل بأمان . لم يحدث شيء ، لذا لا داعي للقلق

316
00:31:49,020 --> 00:31:50,990
من هذا ؟

317
00:31:50,990 --> 00:31:55,740
أنهُ جانغ جون سيو ، أليس كذلك ؟ هو وضعكِ في هذا الوضع ، أليس كذلك؟

318
00:31:56,900 --> 00:32:00,360
أنتِ ... لا تتورطي معه بعد الآن

319
00:32:00,360 --> 00:32:03,280
لا تتورطي مع أي شيء لهُ علاقةٍ به

320
00:32:03,280 --> 00:32:07,090
أنسي ذلك . لا تجعلي هذا مثل صفقةٍ كبيرة

321
00:32:07,090 --> 00:32:10,350
لقد كان لا شيء . أنهُ ليس شيئاً لكِ لتهتمي حياله

322
00:32:10,350 --> 00:32:13,740
أنتِ ... أتركِ عملكِ كـ مدعية عامة

323
00:32:13,740 --> 00:32:19,480
بغض النظر عما أفعله فسأحصل لكِ على مكتب ، لذا أتركِ هذا المكان و أصبحي محامية

324
00:32:19,480 --> 00:32:21,360
أنها حياتي . سأفعل ما أُريد

325
00:32:21,360 --> 00:32:22,870
مهلاً يا سيو يي را !

326
00:32:22,870 --> 00:32:29,370
أنا ... كيف يمكنني أن أعيش عندما أنا غير مرتاحة جداً ؟ فأنتِ هي حياتي كلها

327
00:32:29,370 --> 00:32:33,040
لا تسحبيني إلى حياتكِ هكذا

328
00:32:33,040 --> 00:32:36,910
لا تتحدثي كما لو كُنتِ تعيشين لأجلي

329
00:32:36,910 --> 00:32:42,640
أمي ، لقد عشتِ حياتكِ الخاصة

330
00:32:42,640 --> 00:32:50,430
رمي أبي بعيداً أيضاً لم يكُن لأجلي . لقد كان لأجلكِ

331
00:32:52,870 --> 00:32:55,550
أنا مجرد عذر لطموحاتكِ

332
00:32:59,900 --> 00:33:03,420
مهما قُلتِ فأنا أمكِ

333
00:33:03,420 --> 00:33:07,470
أنا سأحميكِ ، بغض النظر عما علي القيام به

334
00:33:25,480 --> 00:33:29,670
<i> فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال </i>

335
00:33:29,670 --> 00:33:32,700
<i> أريد أن أرتاح معكِ </i>

336
00:33:37,900 --> 00:33:40,510
<i> هل لديك الثقة بعدم العودة ؟ </i>

337
00:33:44,310 --> 00:33:50,720
<i> أريد أن أجد حياتي الحقيقية . أمنحيني فرصة يا جا كيونغ </i>

338
00:34:03,180 --> 00:34:05,310
نعم ؟

339
00:34:05,310 --> 00:34:07,290
أنا جيونغ يون مي

340
00:34:08,240 --> 00:34:11,120
لما تتصلين بي ؟

341
00:34:11,120 --> 00:34:13,430
لدي شيء لأقوله

342
00:34:13,430 --> 00:34:16,590
متى يمكنني أن ألتقي بكِ ؟

343
00:34:16,590 --> 00:34:18,680
وقتي هو قليلاً ...

344
00:34:18,680 --> 00:34:21,520
يمكنني تغيير رأيّ

345
00:34:22,280 --> 00:34:24,810
ألا ينبغي أن نلتقي قبل أن يحدث ذلك ؟

346
00:34:26,790 --> 00:34:28,600
سأجد بعض الوقت

347
00:34:29,060 --> 00:34:37,280
<i> المواطنون السعداء يجعلون بوك تشيون قابلة للعيش </i>

348
00:34:43,450 --> 00:34:48,200
أتصلي بي عند مُغادرتكِ العمل . لا تُغادري بنفسكِ مرةً أخرى

349
00:34:53,640 --> 00:34:55,360
مهلاً

350
00:34:57,490 --> 00:35:02,330
إذا ما حدث لأختي جيونغ هاي حدث لي

351
00:35:03,710 --> 00:35:07,180
أستفتقدني بقدر أفتقادك لأختي جيونغ هاي ؟

352
00:35:08,860 --> 00:35:13,300
لما ؟ لما تُقولين فجأة أشياءٍ كهذه ؟

353
00:35:15,100 --> 00:35:18,590
لا ، أردتُ فقط أن أقول ذلك . لا تقلق حيال ذلك

354
00:35:24,390 --> 00:35:27,030
أريد حقاً أن أموت

355
00:35:31,230 --> 00:35:35,290
نعم ، مرحباً . يا عميل ، بينما تستخدم بطاقتنا ...

356
00:35:35,290 --> 00:35:37,550
وغـــ*ــد وقح

357
00:35:51,300 --> 00:35:53,460
هل حدث أي شيء ؟

358
00:35:53,460 --> 00:35:55,710
لقد تحققت من معظم الأرقام

359
00:35:55,710 --> 00:36:00,450
لا يبدو بأن أياً منها الصوت لـ جوّ تاي سيوب

360
00:36:00,450 --> 00:36:04,870
هذا الرجل هو مُريب . تحدث مع هذا الرجل أكثر قبل حادث لي سيونغ غيون

361
00:36:04,870 --> 00:36:06,110
ألم يُجيب على الهاتف؟

362
00:36:06,110 --> 00:36:10,310
توجد أشارة ، و لكن أعتقد بأنهُ لا يُجيب على المكالمات من أرقام غير معروفة

363
00:36:10,310 --> 00:36:14,180
قد يظهر على كونه من نوه جي هوان . سأراهن بأنهُ سيُجيب حينها

364
00:36:14,180 --> 00:36:16,500
هذا غير قانوني

365
00:36:18,610 --> 00:36:20,870
أنا فقط أقول

366
00:36:22,670 --> 00:36:26,050
هل أنا ضابط شرطة أم مجرم ؟

367
00:36:26,050 --> 00:36:28,510
ما هي هويتي ؟

368
00:36:29,070 --> 00:36:33,170
الأنتخابات تؤذي الناس حقاً

369
00:36:36,270 --> 00:36:39,630
و لكن يمكنهم أيضاً أن يكون متحررين

370
00:36:39,630 --> 00:36:47,100
مثل غسل الأوساخ التي كانت تجلس على بشرتكِ لفترة طويلة

371
00:36:47,100 --> 00:36:49,780
أنتِ تتكيفين مع هذا العالم بسرعة

372
00:36:52,140 --> 00:36:54,770
عندما نظرت إلى السجل

373
00:36:56,250 --> 00:36:59,490
رأيت بأن موقع المعرض كان سابقاً تحت أسمكِ

374
00:36:59,490 --> 00:37:02,580
ألم تكُن تلك الأرض مخصصة أصلاً كـ ممتلكات للحزام الأخضر؟

375
00:37:04,750 --> 00:37:07,600
أنا محبطة

376
00:37:07,600 --> 00:37:13,660
يمكن لأي شخص أن يجد هذا النوع من نقطة الضعف فقط من خلال البحث على شبكة الأنترنت

377
00:37:15,130 --> 00:37:18,570
أعتقد بأنني أخطأت

378
00:37:18,570 --> 00:37:21,940
التكيف مع هذا العالم

379
00:37:21,940 --> 00:37:25,400
سيأخذ منكِ أكثر قليلاً من الوقت

380
00:37:25,400 --> 00:37:30,840
منذ وقت ليس ببعيد ، كان هناك مقال وجدتهُ في الصحف

381
00:37:33,820 --> 00:37:36,230
قصة الأخبار . دائرة الأدعاء العام

382
00:37:36,230 --> 00:37:42,940
العمل لمكتب الأدعاء العام في أستعادة الأرض التي كانت تابعة للحكومة اليابانية في الوقت الذي كانت به تحت الحكم الياباني تتحرك على طول الطريق

383
00:37:42,940 --> 00:37:46,590
خلال الدعوى المدنية ضد المدنيين الذين يصرون على ملكية الأرض

384
00:37:46,590 --> 00:37:53,910
تمكنت الحكومة الكورية من المطالبة بالأرض المعنية كـ ممتلكاتٍ لها

385
00:38:00,020 --> 00:38:03,710
أيها الرئيس السابق غوّ يونغ تشان ، ما هو برأيك سيكون تأثير المركز المالي الدولي

386
00:38:03,710 --> 00:38:08,730
على بوك تشيون

387
00:38:08,730 --> 00:38:12,620
من المرجح أن بوك تشيون ستأخذ مظهراً جديداً

388
00:38:12,620 --> 00:38:17,150
أنها ستكون مدينة مختلفة تماماً مع طريقة جديدة للقيام بهذه الأمور

389
00:38:17,150 --> 00:38:18,980
كانت هناك الكثير من المنافسة

390
00:38:18,980 --> 00:38:24,260
ولكن الشائعات هي بأنهُ بسبب نفوذك السياسي

391
00:38:24,260 --> 00:38:28,950
فأن بوك تشيون تم أختيارها . هل هذه الشائعات صحيحة ؟

392
00:38:29,890 --> 00:38:34,610
بوك تشيون هي مدينة ذات تاريخ طويل و قدرات كبيرة

393
00:38:34,610 --> 00:38:38,830
لجعل بوك تشيون أفضل مدينة في كوريا

394
00:38:38,830 --> 00:38:42,510
سأبذل قصارى جهدي

395
00:38:42,510 --> 00:38:47,210
ولكن شيء واحد الذي يزعجني قليلاً

396
00:38:47,210 --> 00:38:53,810
هو ذلك رئيس مجلس الأدارة الياباني موكيوب يحاول وضع يديه على تطوير هذا المشروع

397
00:38:53,810 --> 00:38:55,640
هذه هي المرة الأولى التي أسمع بها هذا

398
00:38:55,640 --> 00:38:59,380
أنهُ لم يأتي إلى السطح حتى الآن

399
00:38:59,380 --> 00:39:02,560
و لكن أعتقد بأنهُ سيتخلى قريباً

400
00:39:03,810 --> 00:39:11,060
مواطني بوك تشيون سوف لن يسمحوا لـ بوك تشيون

401
00:39:11,060 --> 00:39:15,610
أن تقع في أيدي اليابانيين

402
00:39:17,960 --> 00:39:19,470
تفوو !

403
00:39:31,310 --> 00:39:33,090
هل حالك أفضل؟

404
00:39:33,090 --> 00:39:35,520
نعم ، أنا آسف

405
00:39:35,520 --> 00:39:37,600
دعني أرى

406
00:39:42,070 --> 00:39:45,130
أنهُ لشيء جيد بأنهُ لم يكُن أسوأ

407
00:39:45,130 --> 00:39:50,050
تأكد من معالجة هذا الجرح بشكلٍ صحيح و

408
00:39:50,050 --> 00:39:54,320
- خذ ذلك بسهولة في الوقت الحالي و أرتح
- نعم يا سيدي

409
00:40:03,780 --> 00:40:07,690
أنهُ رئيس الشرطة نوه جي هوان . أيمكنني أخذ المكالمة؟

410
00:40:07,690 --> 00:40:09,200
بالتأكيد

411
00:40:11,260 --> 00:40:13,240
نعم يا رئيس

412
00:40:13,240 --> 00:40:17,070
يا جوّ تاي سيوب ، أين أنت الآن؟

413
00:40:17,070 --> 00:40:21,830
هل أنت مع أبي ؟

414
00:40:22,840 --> 00:40:27,270
ضعني على الهاتف معه . أُريد أن أتحدث مع أبي

415
00:40:31,500 --> 00:40:35,110
ماذا ؟ ألم تقُل بأنهُ كان الرئيس نوه ؟

416
00:40:35,110 --> 00:40:39,000
أنهُ أبنك

417
00:40:39,000 --> 00:40:43,780
أعتقد بأنهُ يعرف بأنني معك

418
00:40:43,780 --> 00:40:46,200
جون سيو ؟

419
00:40:52,250 --> 00:40:53,910
أعطيهُ لي

420
00:40:54,720 --> 00:40:56,510
سيدي

421
00:41:07,800 --> 00:41:10,040
ضع أبي على الهاتف

422
00:41:13,960 --> 00:41:19,610
هل أبي يستمع الآن ؟

423
00:41:23,100 --> 00:41:30,360
أبي . دعني أطلب منك معروفاً

424
00:41:30,360 --> 00:41:33,950
لأجل أخي و أنا ، لمرة واحدة فقط

425
00:41:35,030 --> 00:41:40,140
أرجوك لمرة واحدة فقط ، أحني رأسك أمام العالم

426
00:41:41,360 --> 00:41:45,280
هذا هو آخر معروف سأطلبهُ منك كـ أبنك

427
00:41:46,140 --> 00:41:56,050
لأجل كي سيو ، الذي ضحى بحياته كلها لأجلك

428
00:41:56,050 --> 00:42:00,160
أرجوك يا أبي

429
00:42:10,770 --> 00:42:17,270
أخبر هاك سو بأنني سأحتاج إلى الخروج قريباً

430
00:42:17,270 --> 00:42:20,080
نعم ، أنا سأُجري المكالمة

431
00:42:33,330 --> 00:42:37,400
أكُنت على الهاتف مع والدك ؟

432
00:42:38,750 --> 00:42:43,830
لقد سمعتُ ذلك ، صوت التنفس لوالدي

433
00:42:48,190 --> 00:42:51,700
لقد وجدنا ذلك الطبيب

434
00:43:04,680 --> 00:43:09,550
لقد عملت دائماً لبلادي

435
00:43:09,550 --> 00:43:14,470
لذا إذا كان علي أن أخون بلادي

436
00:43:14,470 --> 00:43:19,230
فسيكون هناك سببٌ كبير جداً ، يكفي لتغيير حياتي

437
00:43:20,990 --> 00:43:26,650
هل أنتِ حقاً تُريدين أن تكوني العمدة لبوك تشيون؟

438
00:43:29,130 --> 00:43:32,160
ذلك لن يكون ذلك ممكناً إلا إذا خرج زوجي من السباق

439
00:43:32,160 --> 00:43:39,250
لقد تخليت عن أعتقادي مدى الحياة في قيمة العدالة

440
00:43:44,060 --> 00:43:46,110
هو كان في مخبأ بنفسه في سيئول

441
00:43:46,110 --> 00:43:48,250
ماذا علينا أن نفعل ؟ هل نُمسكه ؟

442
00:43:48,250 --> 00:43:53,230
ليس بالقوة . نحن بحاجة لجعله يشعر بأنهُ يحتاجنا

443
00:43:53,230 --> 00:43:55,760
- هل قلُت بأنك تعرف رقمه ؟
- نعم

444
00:43:55,760 --> 00:43:58,230
حصلت على الرقم من الفندق الذي حجز به

445
00:43:58,230 --> 00:44:01,340
أرسل هذه الصور إلى ذلك الرقم

446
00:44:30,690 --> 00:44:32,850
هذا سيكون 8000 وون

447
00:44:37,350 --> 00:44:39,330
سيدي !

448
00:44:42,600 --> 00:44:44,410
هل تعتقد بأنهُ يعرف بأنهُ تجري مراقبته ؟

449
00:44:44,410 --> 00:44:46,390
مُحال

450
00:44:49,870 --> 00:44:53,280
- ماذا ؟ لقد ذهب
- ماذا ؟

451
00:44:55,270 --> 00:44:58,430
نحن بالكاد وجدناه

452
00:44:59,120 --> 00:45:05,050
ماذا ؟ هل لديكِ ما تقوليه لي؟

453
00:45:07,670 --> 00:45:16,910
أبي . هل سبق لك أن ندمت على إرسالي إلى ذلك المنزل ؟

454
00:45:17,970 --> 00:45:26,960
يا جا كيونغ ، أنا لم أفكر أبداً بكِ كـ وسيلة لتحقيق غاية

455
00:45:26,960 --> 00:45:35,150
أنتِ هي أبنتي . أنتِ الشخص الوحيد الذي سيبكي لأجلي عندما أموت

456
00:45:36,640 --> 00:45:42,000
هل تعتقد حقاً بأنني سأبكي لأجلك حينها ؟

457
00:45:43,470 --> 00:45:45,870
لما تكونين هكذا ؟

458
00:45:46,920 --> 00:45:50,030
الشخص الوحيد الذي أثق به هي أنتِ

459
00:45:51,510 --> 00:45:57,600
ولكن هل تعلم ماذا ؟ أنا لا أستطيع أن أثق بأي شخص

460
00:45:57,600 --> 00:46:05,410
أريد أن أثق بالناس ، و لكن ذلك ليس سهلاً

461
00:46:06,840 --> 00:46:13,770
هل تقولين بأنكِ لا تستطيعين حتى الثقة بوالدكِ ؟

462
00:46:13,770 --> 00:46:19,520
أنت الشخص الذي رباني هكذا

463
00:46:20,920 --> 00:46:29,930
يا جا كيونغ ، أردتُ فقط أن تكوني لائقة لتكوني أبنتي

464
00:46:29,930 --> 00:46:33,230
لجعلكِ الأفضل

465
00:46:41,760 --> 00:46:47,170
أعتقدت جانغ كي سيو كان أحمقاً

466
00:46:48,350 --> 00:46:50,870
تساءلت لما لم يستطيع أن يُحرر نفسه من والده

467
00:46:50,870 --> 00:47:00,060
و لكنني أدركت بأنني أكثر غباءً مما كان عليه

468
00:47:04,130 --> 00:47:05,780
أيتها المدعية العامة

469
00:47:07,580 --> 00:47:09,800
مرحباً

470
00:47:09,800 --> 00:47:15,000
أنتِ المدعية العامة التي أخذتني إلى المستشفى منذ وقتٍ ليس ببعيد ، أليس كذلك ؟

471
00:47:15,000 --> 00:47:16,850
نعم ...

472
00:47:17,580 --> 00:47:21,470
أود أن تتعامل شركتك مع قضية يو نا نا

473
00:47:21,470 --> 00:47:22,390
حسناً ، نحن سنفعل ذلك

474
00:47:22,390 --> 00:47:26,630
أستخدمت نفوذي في المحكمة . و ينبغي الإفراج عنها قريباً إذا رفعت الدعوى

475
00:47:26,630 --> 00:47:28,270
حسناً

476
00:47:28,270 --> 00:47:34,720
و لن أشارك في محاكمة السيد يونغ بعد الآن . أنت أهتم بذلك

477
00:47:34,720 --> 00:47:39,100
إذا كُنت تعتقد بأنهُ سيكون من الصعب جداً الحصول على حكم البراءة ، فأبذل قصارى جهدك لتقصير الحكم قدر الإمكان

478
00:47:39,100 --> 00:47:40,630
حسناً

479
00:47:40,630 --> 00:47:42,390
يمكنك الذهاب

480
00:48:02,160 --> 00:48:06,980
أنا سأتوقف عن كوني أبنك

481
00:48:20,440 --> 00:48:22,860
سأُخبركِ بكل شيء

482
00:48:22,860 --> 00:48:28,910
ما حدث في اليوم الذي توفي به جانغ بيوم هو

483
00:48:33,280 --> 00:48:37,010
الرئيس جانغ كي سيو سيكون هنا قريباً

484
00:48:37,010 --> 00:48:39,160
هل ستكون على ما يرام حقاً ؟

485
00:48:39,160 --> 00:48:43,620
ثق بي . فأنا سأبقى على قيد الحياة

486
00:48:46,000 --> 00:48:49,120
هذا الدواء سيسد شرايينك شيئاً فشيئاً

487
00:48:49,120 --> 00:48:53,100
ثم في حوالي 10 دقائق ، نبضات قلبك ستتوقف

488
00:48:54,340 --> 00:48:56,640
أراك لاحقاً

489
00:49:23,600 --> 00:49:26,080
أيمكنني نقلهُ إلى المشرحة ؟

490
00:49:54,270 --> 00:49:55,760
صدمة !

491
00:49:55,760 --> 00:49:59,040
صدمة ! صدمة ! صدمة !

492
00:49:59,040 --> 00:50:00,860
صدمة !

493
00:50:02,860 --> 00:50:06,880
أنهُ لا يعمل . كان هذا دائماً إمكانية . أنا آسف

494
00:50:06,880 --> 00:50:08,860
هذا هو كل ما يمكنني القيام به

495
00:50:08,860 --> 00:50:13,440
العمدة قال بأنهُ سيبقى على قيد الحياة . و هذا يعني بأنهُ سيفعل

496
00:50:15,510 --> 00:50:17,500
أنا لا أستطيع . فـ قلبهُ سينفجر !

497
00:50:17,500 --> 00:50:19,330
أفعل ذلك !

498
00:50:25,880 --> 00:50:27,650
أبتعد !

499
00:50:27,650 --> 00:50:29,460
صدمة !

500
00:50:59,770 --> 00:51:02,900
لقد نجا من الحياة و لكن كانت هناك بعض التعقيدات

501
00:51:02,900 --> 00:51:06,220
هو جاء إلي سراً إلى مستشفى دونغ با لهذا العلاج

502
00:51:06,220 --> 00:51:11,200
هذا هو السبب بأنني أعتقدت بأنني سأكون بأمان

503
00:51:11,200 --> 00:51:18,840
فكرت من خلاله بعناية كيف يمكنني البقاء على قيد الحياة . فجئت إلى أستنتاج واحد

504
00:51:20,880 --> 00:51:23,500
إذا أنا الشخص الوحيد الذي يعرف ، فأنا سأموت

505
00:51:23,500 --> 00:51:28,460
الطريقة الوحيدة التي تمكنني من البقاء على قيد الحياة هي بترك العالم يعرف بأن جانغ بيوم هو لا يزال على قيد الحياة

506
00:51:30,530 --> 00:51:34,950
لقد فهمت . نحن سنحميك

507
00:51:42,680 --> 00:51:44,520
- أذاهبة إلى مكانٍ ما؟
- نعم

508
00:51:45,470 --> 00:51:48,800
لدي موعدٌ سريع

509
00:51:48,800 --> 00:51:50,760
تبدين جميلة

510
00:51:53,160 --> 00:51:55,050
أنا ذاهبة

511
00:51:56,240 --> 00:51:59,050
هل فكرتِ حيال ما قُلته ؟

512
00:52:00,880 --> 00:52:04,670
أنا لم أفكر بذلك

513
00:52:05,800 --> 00:52:10,590
لقد قررتُ بالفعل . تحتاجين إلى أتخاذ قراركِ

514
00:52:17,450 --> 00:52:20,990
عودي سريعاً . سأكون بالأنتظار

515
00:52:35,080 --> 00:52:38,520
<i> فأنا ليس لدي ندم أتجاه الأشياء التي ليست لي على أية حال </i>

516
00:52:39,400 --> 00:52:42,350
<i> أريد أن أرتاح معكِ </i>

517
00:52:42,350 --> 00:52:45,600
<i> أنهُ فقط ممكنإذا كان زوجي يخسر الأنتخابات </i>

518
00:52:45,600 --> 00:52:52,830
<i> ألقيت القيمة للعدالة التي أعتقدت بها كل حياتي </i>

519
00:52:52,830 --> 00:52:55,360
<i> الشخص الوحيد الذي أثق به هي أنتِ </i>

520
00:52:55,360 --> 00:53:02,070
<i> و لكنني أدركت بأنني أكثر غباءً مما كان عليه </i>

521
00:53:02,070 --> 00:53:08,320
<i> أريد أن أجد حياتي الحقيقية . أمنحيني فرصة يا جا كيونغ </i>

522
00:53:36,500 --> 00:53:38,440
حول ما هذا يا سيد يونغ ؟

523
00:53:38,440 --> 00:53:41,600
<i> أيمكنك أن تأتي إلى مركز الأحتجاز لثانية؟ </i>

524
00:53:42,380 --> 00:53:44,240
<i> هناك شيء أريد أن أقولهُ وجهاً لوجه </i>

525
00:53:44,240 --> 00:53:47,900
حسناً . أنا سأقوم بزيارتك قريباً

526
00:54:02,180 --> 00:54:07,260
كما ذكرت ، سلمت المال لعائلة المحقق لي سيونغ غيون

527
00:54:07,260 --> 00:54:14,180
كما سلمت المال لأسر المحققين الذين لقوا حتفهم خلال حادثة هيوغ ريونغ دو

528
00:54:14,180 --> 00:54:16,450
عمل جيد

529
00:54:18,320 --> 00:54:25,900
يا قائد الفريق جانغ . هناك حد لما يمكنك حلهُ مع المال

530
00:54:25,900 --> 00:54:28,070
أنا أعرف ذلك بالفعل

531
00:54:29,540 --> 00:54:33,470
سمعت بأن والدك مع جوّ تاي سيوب

532
00:54:33,470 --> 00:54:41,470
إذا كُنا نستطيع تأكيد الموقع الذي أتصل منه جوّ تاي سيوب ، فأنا متأكد من أنهُ يمكننا أن نجد والدك

533
00:54:42,210 --> 00:54:50,110
ماذا ستفعل إذا كنت تحصل على مقابلة والدك ؟

534
00:54:50,110 --> 00:54:56,520
قدمت طلباً لأبي . أود أن أمنحهُ بعض الوقت للمرة الأخيرة

535
00:54:56,520 --> 00:55:00,690
لابد أن تكوني مشغولة بأنشطة الأنتخابات هذه الأيام . أشكركِ على وقتكِ

536
00:55:01,810 --> 00:55:05,060
السبب المرشح جانغ كي سيو يظهر بأستمرار بموافقة عالية على التصنيف

537
00:55:05,060 --> 00:55:08,110
يمكن أن يكون لأنهُ الأبن للعمدة السابق المتوفى جانغ بيوم هو

538
00:55:08,110 --> 00:55:12,230
ولكن أعتقد بأن دوركِ كزوجته ، الشخص التي هي أبنة الرئيس السابق ، هو أيضاً رائع

539
00:55:12,230 --> 00:55:14,170
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي حتى الأنتخابات

540
00:55:14,170 --> 00:55:17,500
أرجو أن تُعطينا بيانكِ بالقرار طالما نحن نقترب من الأنتخابات

541
00:55:20,300 --> 00:55:25,950
ربما سوف لا يكون لدي أي علاقة بهذه الأنتخابات

542
00:55:27,280 --> 00:55:33,400
فأنا سأُطلق المرشح جانغ كي سيو قريباً جداً

543
00:55:35,440 --> 00:55:40,870
<i> أنا فقط لعبت دور الزوجة الزائفة كل هذا الوقت </i>

544
00:55:40,870 --> 00:55:48,210
<i> عندما أندلعت أخبار علاقته ، العلاقة بينهُ و بيني كانت منتهية </i>

545
00:55:48,930 --> 00:55:54,140
<i> هو حاول فقط أستخدامي للأنتخابات </i>

546
00:55:55,200 --> 00:56:03,410
<i> أنا سوف لن ألعب دور الدمية لعائلة جانغ بعد الآن </i>

547
00:56:10,080 --> 00:56:11,840
<i> أخبار عاجلة : مرشح عمدة بوك تشيون من حزب غونغ مين ، جانغ كي سيو - غوّ جا كيونغ تعلن عن أخبار الطلاق الصادمة </i>

548
00:56:11,840 --> 00:56:13,640
<i> قضية اليوم : طلاق مرشح عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو - غوّ جا كيونغ ، كيف يمكن أن يؤثر على الأنتخابات ؟ </i>

549
00:56:13,640 --> 00:56:16,290
<i> "كُنا نافذة عرض زوجين متزوجين ". زوجة مرشح عمدة بوك تشيون جانغ كي سيو ، غوّ جا كيونغ تعلن أخبار الطلاق الصادمة </i>

550
00:56:22,020 --> 00:56:24,560
هل سمعت عن طلاق كي سيو و جا كيونغ؟

551
00:56:24,560 --> 00:56:27,700
أنهُ ليس شيئاً لتكون متفاجئاً حوله . فهما لم يكُن لديهما علاقة جيدة ليبدأوا بها

552
00:56:27,700 --> 00:56:32,640
ولكن لا يزال ، هذا هو مفاجئٌ جداً ! ما الذي تفكر به جا كيونغ ؟

553
00:56:32,640 --> 00:56:35,120
وعلاوة على ذلك ، قبل الأنتخابات مباشرةً ؟

554
00:56:35,120 --> 00:56:39,420
أبي . نحن سنصبح العدائين في بوك تشيون

555
00:56:39,420 --> 00:56:45,000
هناك شيء واحد فقط بقي الآن . غوّ جا كيونغ

556
00:56:49,680 --> 00:56:52,910
أعتقد بأننا ينبغي أن ننفق الأموال بدون تراجع

557
00:56:52,910 --> 00:56:59,970
نعم . أعتقد بأنهُ سيكون هناك عمدة حزب جاب يونغ لأول مرة في تاريخ بوك تشيون

558
00:56:59,970 --> 00:57:02,230
نعم ، بالطبع

559
00:57:39,550 --> 00:57:44,090
<i> ٠١٠-٥٠٢٣-١٢
هذا هو جوّ تاي سيوب . أود أن ألتقي بك </i>

560
00:57:47,540 --> 00:57:54,030
حقيقة أن لديك ما تقولهُ لي يعني بأن أبي لديه ما يقولهُ لي، أليس كذلك؟

561
00:57:55,330 --> 00:58:00,080
ما هو الذي أبي يُريد أن يقولهُ لي ؟

562
00:58:00,980 --> 00:58:04,720
سأعترف بأنني أمرتهُ بقتل يون جيونغ هاي

563
00:58:04,720 --> 00:58:10,550
أنت لم تأمره يا سيد يونغ . أنت فقط سلمت رسالته

564
00:58:13,060 --> 00:58:18,430
والدك نادم لقتل يون جيونغ هاي

565
00:58:19,340 --> 00:58:26,440
هو تضايق على حقيقة أنهُ كان عليه أن يقتل المرأة التي أحبها أبنه

566
00:58:27,460 --> 00:58:33,340
لثمن فعل ذلك ، قد يكون عليه قبول مصير الموت عندما يمكنهُ تجنب ذلك

567
00:58:33,340 --> 00:58:35,610
هذا ما أعتقده

568
00:58:37,010 --> 00:58:44,310
لما تُخبرني بذلك الآن ؟ هل تُخبرني بأن أغفر لأبي ؟

569
00:58:44,310 --> 00:58:46,870
يجب أن تفهم والدك

570
00:58:46,870 --> 00:58:50,400
أذاً ، أخبره بأن يخرج و يقول ذلك بنفسه

571
00:58:50,400 --> 00:58:55,730
" أنا قتلت زوجة أبني ، لذلك سأُعاقب على ذلك "

572
00:58:55,730 --> 00:58:59,740
لما لا يمكنهُ أن يقول ذلك بنفسه ؟ لما لا ؟

573
00:59:01,410 --> 00:59:06,000
والدك يحبك أكثر من أي شخص

574
00:59:06,000 --> 00:59:11,300
أذاً ، أخبرهُ بأن يخرج إلى العالم من أجل الأبن الذي يحبهُ كثيراً

575
00:59:18,400 --> 00:59:23,100
لقد فهمت . أنا سأُخبر والدك

576
00:59:27,030 --> 00:59:30,370
أنا لن أنتظر طويلاً

577
00:59:30,370 --> 00:59:33,700
أرجوك لا تدعني أجد أبي بنفسي

578
00:59:46,630 --> 00:59:49,730
لما كُنت تُريد أن تراني ؟

579
01:00:22,320 --> 01:00:26,860
- كي سيو
- أبي !

580
01:00:46,190 --> 01:00:49,450
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

581
01:00:49,450 --> 01:00:54,300
<i> يجب أن تكون قد أدركت بنفسك لما أُضطررت إلى القيام بذلك ! </i>

582
01:00:54,300 --> 01:00:57,550
<i> هل تقول بأنني يجب أن تُصبح نفس النوع من الشخص مثلك ؟ </i>

583
01:00:57,550 --> 01:01:00,510
<i> سيكون عليك أن تذهب من خلالي من الآن فصاعداً . دعنا نتعايش </i>

584
01:01:00,510 --> 01:01:02,820
<i> العمدة السابق جانغ بيوم هو على قيد الحياة </i>

585
01:01:02,820 --> 01:01:06,170
<i> لنخرج الخونة الذين ينشرون شائعاتٍ كاذبة ! </i>

586
01:01:06,170 --> 01:01:07,430
<i> أخرجوا ! أخرجوا ! </i>

587
01:01:07,430 --> 01:01:10,010
<i> هذا صحيح ! هذا هو طريقك يا كي سيو </i>

588
01:01:10,010 --> 01:01:11,830
<i> أخي ، والدي هو مجنونٌ الآن </i>

589
01:01:11,830 --> 01:01:13,600
<i> عليك أن توقفه </i>

590
01:01:13,600 --> 01:01:16,650
<i> لا تُقاتل أبي . فهو وحش </i>

591
01:01:16,650 --> 01:01:19,750
<i> وحش أكبر مما تظُن </i>