﻿1
00:00:22,370 --> 00:00:25,500
لما كُنت تُريد أن تراني ؟

2
00:00:56,500 --> 00:00:58,200
كي سيو

3
00:00:59,100 --> 00:01:00,800
أبي !

4
00:01:03,310 --> 00:01:06,280
لقد كان وقتٌ طويل يا كي سيو

5
00:01:09,800 --> 00:01:11,800
أبي ، لما ؟

6
00:01:15,300 --> 00:01:20,100
هل تسأل لأنك حقاً لا تعرف ؟

7
00:01:22,900 --> 00:01:25,500
كان ينبغي عليك أن تعرف

8
00:01:25,500 --> 00:01:28,700
يجب أن تكون قد أدركت

9
00:01:28,700 --> 00:01:32,000
لما كان علي القيام بذلك

10
00:01:33,700 --> 00:01:39,900
هذا صحيح . كان هناك الكثير من الأشياء التي تحتاج إلى أن تكون ميتاً لتحلها

11
00:01:43,100 --> 00:01:46,700
ولكن أنا حقاً لا أعرف السبب الذي كان لديك لخداعي كذلك

12
00:01:46,700 --> 00:01:50,900
أنا وثقتُ بك

13
00:01:54,700 --> 00:01:57,900
ما الذي وثقت به ؟

14
00:01:57,900 --> 00:02:01,100
إذا أخبرتني بأن أُحرك يديّ ، فأنا أحرك يديّ

15
00:02:01,100 --> 00:02:03,700
إذا أخبرتني بأن أُحرك قدميّ ، فأنا أُحرك قدميّ

16
00:02:03,700 --> 00:02:07,700
هل كُنت تعتقد بأنني سأكون كلبك الذي عاش هكذا إلى الأبد؟

17
00:02:09,400 --> 00:02:12,300
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

18
00:02:12,300 --> 00:02:15,300
أي نوع من حيل الكلب التي أنت ذاهب لطرحها

19
00:02:15,300 --> 00:02:18,700
لأبنك الغبي ليفعلها ؟

20
00:02:18,700 --> 00:02:24,300
ما الذي كُنت غير راضٍ عنه حتى بأنهُ كان عليك أن تقفز من القبر ؟

21
00:02:29,340 --> 00:02:32,190
جدك

22
00:02:33,050 --> 00:02:39,720
رباني بقسوة كما ربيتك

23
00:02:40,620 --> 00:02:46,480
هذا هو السبب بأنني أصبحت أقوى و كُنت قادراً على حماية بوك تشيون التي رفعها جدك

24
00:02:48,300 --> 00:02:51,900
أنت لم تخترني بعد ذلك

25
00:02:51,900 --> 00:02:56,000
لذلك أنا لا أفهم لما أنت تُخبرني بهذا الآن

26
00:02:56,000 --> 00:02:59,900
والدي لم يخترني أيضاً

27
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
والدي لم يترك بعيداً بوك تشيون حتى يوم مماته

28
00:03:05,500 --> 00:03:10,900
لهذا السبب أنا خُنت والدي الذي جعلني أقوى

29
00:03:10,900 --> 00:03:16,900
أصبحت كلب والدي و أخذت كل شيء لديه بالقوة

30
00:03:18,600 --> 00:03:21,700
هو فقط أعترف بي

31
00:03:21,700 --> 00:03:24,600
بعد أن أخذت كل شيءٍ منه

32
00:03:26,830 --> 00:03:32,200
عليك أن تُصبح الوحش الذي سيمزق والدهُ بعيداً

33
00:03:33,100 --> 00:03:39,300
لتصبح المالك لبوك تشيون

34
00:03:39,300 --> 00:03:42,700
هل تُخبرني

35
00:03:42,700 --> 00:03:45,100
بأن أُصبح مثلك تماماً ؟

36
00:03:45,100 --> 00:03:48,900
أنا لم أكُن الأبن البكر في الأصل

37
00:03:51,590 --> 00:03:57,700
إذا كان عائقاً لمستقبلك ، فأرمي جون سيو بعيداً

38
00:04:07,450 --> 00:04:11,030
أشكرك على ما قدمتهُ لي يا أبي

39
00:04:13,480 --> 00:04:16,820
الآن أنا أفهم ما تقصده

40
00:04:21,830 --> 00:04:23,820
كي سيو

41
00:04:36,190 --> 00:04:39,890
أشتقتُ لك يا بُني

42
00:04:53,930 --> 00:04:57,430
<i> محظــور
- ١٥ - </i>

43
00:04:59,400 --> 00:05:01,700
هل تقول بأن هذا الشخص سيحميني؟

44
00:05:01,700 --> 00:05:05,100
هذا الشخص هو أبن العمدة السابق جانغ بيوم هو

45
00:05:05,100 --> 00:05:08,100
هو أنقذك

46
00:05:08,100 --> 00:05:13,100
على الرغم من ذلك ، فأنهم من نفس خط الدم ، نفس العائلة . فكيف يمكنني أن أثق بهذا الشخص ؟

47
00:05:13,100 --> 00:05:16,700
أيتها المدعية العامة ، أنا لا أعتقد بأن هذا المكان هو صحيح . أرجوكِ أنقليني إلى مكانٍ آخر

48
00:05:16,700 --> 00:05:21,500
المعذرة . إذا كُنت حقاً لا يمكنك أن تثق بنا ، فأخرج مع قدميك هاتين . فنحن لن نُطارد خلفك

49
00:05:21,500 --> 00:05:23,100
ماذا ؟

50
00:05:23,100 --> 00:05:25,900
إذا كُنت تُريد ، يمكنني أن أخذك إلى سيئول

51
00:05:25,900 --> 00:05:28,200
على الرغم من أنني لا أعرف ما إذا كانت سيئول ستكون آمنة أم لا

52
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
هل أنت يا رفاق تهددونني ؟

53
00:05:30,200 --> 00:05:34,300
أنها ليست فقط بوك تشيون .ليس هناك مكان في كوريا حيث ستكون به بأمان

54
00:05:34,300 --> 00:05:38,900
نحن لسنا بأمان إذا كُنا معك . فنحن أيضاً وضعنا حياتنا على المحك

55
00:05:38,900 --> 00:05:41,100
ثق بنا

56
00:05:41,100 --> 00:05:44,100
هذا هو أفضل ما يمكنني القيام به لحمايتك

57
00:05:44,100 --> 00:05:45,800
حتي مع ذلك ، فهؤلاء الناس ...

58
00:05:45,800 --> 00:05:48,300
فقط أفعل ما أُخبرك أن تفعله

59
00:05:48,300 --> 00:05:51,100
أنا سأُحدد الطريقة التي تعيش بها

60
00:05:51,100 --> 00:05:55,800
لحظة أن أتركك تذهب ، فأنت ستموت

61
00:06:01,700 --> 00:06:03,900
<i> مرحباً </i>

62
00:06:03,900 --> 00:06:08,700
<i> أنتِ المدعية العامة التي أخذتني إلى المستشفى منذ وقتٍ ليس ببعيد ، أليس كذلك؟ </i>

63
00:06:08,700 --> 00:06:10,300
<i> نعم </i>

64
00:06:11,280 --> 00:06:13,930
<i> آه ، نعم . أرجوك أجلس</i>

65
00:06:20,500 --> 00:06:23,500
كيف توفي عمي (الأخ الأكبر لوالدي ) ؟

66
00:06:25,000 --> 00:06:28,700
لما تسألني عن أخي بيوم جو فجأة ؟

67
00:06:28,700 --> 00:06:33,600
بما أن أبي رحل ، ألا ينبغي لي التعامل مع عقاره ؟

68
00:06:33,600 --> 00:06:38,800
أنا بحاجة إلى معرفة كيف توفي لأحترم رغباته في رعاية عقاره

69
00:06:40,230 --> 00:06:43,000
أخبرني ما تعرفه ، من فضلك

70
00:06:43,900 --> 00:06:49,300
يا قائد الفريق ، أنهُ ليس بأمان هنا أيضاً . و إذا توقف في مكتب الأدعاء العام ، فإن ذلك يعني بأنهُ من الممكن تسريب المعلومات

71
00:06:49,300 --> 00:06:52,400
هذا صحيح . رجال الشرطة في جميع أنحاء هذا المكان

72
00:06:52,400 --> 00:06:55,200
لا يمكننا القول بأن هذا ليس أحتمالاً

73
00:06:57,370 --> 00:07:00,100
لقد أكتشفت المنطقة حيث كانت أشارة الهاتف لجوّ تاي سيوب

74
00:07:00,100 --> 00:07:01,500
أين هو ؟

75
00:07:01,500 --> 00:07:05,200
هو كان يقع في البحر بالقرب من بوك تشيون ، و لكن أنظر إلى الخريطة ...

76
00:07:05,200 --> 00:07:07,700
هيوغ ريونغ دو هي المكان الأكثر أحتمالاً

77
00:07:10,460 --> 00:07:12,410
جزيرة هيوغ ريونغ ...

78
00:07:13,600 --> 00:07:19,500
هو توفي في حادث عندما ذهب إلى اليابان مع والدك

79
00:07:19,500 --> 00:07:22,900
لحسن الحظ ، نجا أخي بيوم هو

80
00:07:22,900 --> 00:07:28,100
في ذلك الوقت ، أخي بيوم هو كان في حالة صدمة

81
00:07:28,100 --> 00:07:33,000
لذلك كُنا ممنوعين من الحديث عن ذلك

82
00:07:35,180 --> 00:07:37,700
ما كان السبب وراء الحادث؟

83
00:07:37,700 --> 00:07:44,300
والدك الذي كان معه لديه معرفة أفضل

84
00:07:44,300 --> 00:07:47,400
كما تعلم ، والدك

85
00:07:47,400 --> 00:07:51,400
كان شخصاً مع الكثير من الجشع

86
00:08:01,570 --> 00:08:05,070
لا تفكر كثيراً عما حدث مع جا كيونغ

87
00:08:05,100 --> 00:08:09,200
فأنت ستُصبح عمدة في النهاية

88
00:08:11,400 --> 00:08:15,700
بوك تشيون ستفشل بالتأكيد دون عائلة جانغ

89
00:08:15,700 --> 00:08:18,900
الناس يعرفون ذلك

90
00:08:22,300 --> 00:08:24,500
مرحباً يا عمي

91
00:08:24,500 --> 00:08:29,300
هل كُنت بخير ؟ من الصعب أن أراك بالأنحاء

92
00:08:29,300 --> 00:08:31,900
مرحباً

93
00:08:31,900 --> 00:08:36,300
ألست أنت الطبيب يوّ من مستشفى بوك تشيون؟

94
00:08:36,300 --> 00:08:37,700
لما أنت هنا ؟

95
00:08:37,700 --> 00:08:40,300
أنا أحضرتهُ هنا

96
00:08:40,300 --> 00:08:44,400
هو الطبيب الذي عالج أبي حتى النهاية

97
00:08:49,100 --> 00:08:54,430
عندما أفكر في ما سأود بأخراجه من ذلك المنزل

98
00:08:58,900 --> 00:09:01,500
فهذا هو الشيء الوحيد الذي كان لي

99
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
تلك العائلة ستنهار قريباً

100
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
حتى لو كُنتِ تأخذين ذلك بعد سقوطهم ، فإنهُ لم يفت الأوان

101
00:09:07,900 --> 00:09:13,100
آه ، كان هناك شيءٌ واحدٌ آخر غير هذا

102
00:09:13,100 --> 00:09:15,900
تلك الأرض تحت أسمي

103
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
أليس ذلك كافياً ؟

104
00:09:24,000 --> 00:09:29,300
ألا أُصبح المالكة الجديدة لبوك تشيون الآن ؟

105
00:09:29,300 --> 00:09:32,100
فقط لأن الأرض هي بحوزتكِ

106
00:09:32,100 --> 00:09:34,500
فهذا لا يعني بأنكِ المالكة

107
00:09:34,500 --> 00:09:38,900
عليكِ أن تمتلكِ الناس على الأرض

108
00:09:38,900 --> 00:09:41,700
لتُصبحي المالكة الحقيقية

109
00:09:41,700 --> 00:09:44,300
أذاً أفعل ذلك لأجلي

110
00:09:44,300 --> 00:09:48,900
أنتِ لا تزالين لا تعرفين الناس

111
00:09:48,900 --> 00:09:52,900
هذا ليس هو

112
00:09:52,900 --> 00:09:57,900
لا يزال لديك أي أفكار لأعطائي ما هو لك

113
00:09:59,300 --> 00:10:03,900
أعطني كل شيء . حينها سأبكي لأجلك

114
00:10:03,900 --> 00:10:06,700
عندما تموت

115
00:10:11,900 --> 00:10:16,110
بدءاً من الغد ، عُد إلى المنزل لتناول العشاء إذا لم يكُن لديك أي أجتماعات

116
00:10:17,100 --> 00:10:19,800
فأنا سأصنع العشاء لك بنفسي

117
00:10:20,760 --> 00:10:22,640
أشكركِ

118
00:10:23,500 --> 00:10:26,300
هل ذلك الطبيب قال ذلك؟

119
00:10:26,300 --> 00:10:30,300
بأن أبي لم يتوفى ، و لكن تظاهر بأنهُ توفى ؟

120
00:10:30,300 --> 00:10:33,100
إذا كُنت فضولي ، فأذهب لتستمع إلى ما لديه ليقوله

121
00:10:34,540 --> 00:10:35,970
أنسى ذلك

122
00:10:35,970 --> 00:10:40,040
هل تعرف أم أبي تركك تعرف ؟

123
00:10:41,230 --> 00:10:44,520
ما هو السبب لإحضارك ذلك الطبيب إلى هنا؟

124
00:10:44,520 --> 00:10:51,540
لأنني لم أكُن أعتقد بأن أبي سيترك الشخص الذي يعرف سره و شأنه

125
00:10:51,540 --> 00:10:54,310
هل أنت تشعر بأن منزلنا هو المكان الأكثر أماناً ؟

126
00:10:55,200 --> 00:11:00,390
ذلك الطبيب سيكشف بأن أبي هو على قيد الحياة

127
00:11:00,390 --> 00:11:03,600
أنا لستُ مهتماً بأنتخابك

128
00:11:03,600 --> 00:11:07,560
و لكن سيكون عليك أن تتحضر لما سيحدث بعد كشف الحقيقة

129
00:11:07,560 --> 00:11:10,740
أنا ممتنٌ لك لكونك تفكر بي

130
00:11:11,810 --> 00:11:14,590
و لكن أنا قلق حيالك أكثر

131
00:11:15,370 --> 00:11:17,570
هل ألتقيت بأبي ؟

132
00:11:19,390 --> 00:11:22,220
لا تصعد ضد أبي

133
00:11:22,220 --> 00:11:28,050
فـ أبي هو وحش . وحش أسوأ مما تظُن

134
00:11:28,050 --> 00:11:32,620
لا تقلق . فـ أنا يمكنني أن أُصبح وحش بنفسي

135
00:12:00,110 --> 00:12:03,590
أدخل إذا كُنت تعتقد بأنهُ يمكنك أن تقتلني في هذا المنزل

136
00:12:11,580 --> 00:12:17,000
هل هذه هي الإجابة على طلبي يا أبي ؟

137
00:12:42,790 --> 00:12:45,150
هل أبي أمرك ؟

138
00:12:47,340 --> 00:12:50,320
سيكون عليك أن تذهب من خلالي من الآن فصاعداً

139
00:12:51,280 --> 00:12:53,280
دعنا نتعايش

140
00:12:54,130 --> 00:12:56,140
أرجوك أتصل بي

141
00:13:09,490 --> 00:13:12,120
أريد أن أجد أبي

142
00:13:13,470 --> 00:13:15,970
أنت تعرف بالفعل

143
00:13:15,970 --> 00:13:19,050
حتى أنك تحدثت عن ذلك بنفسك

144
00:13:19,050 --> 00:13:21,480
<i> بيوم هو على قيد الحياة </i>

145
00:13:23,600 --> 00:13:28,500
لابد أنك تفتقد والدك المتوفى كثيراً

146
00:13:28,500 --> 00:13:31,820
أبي هو في هيوغ ريونغ دو الآن

147
00:13:33,610 --> 00:13:36,840
إنهُ شيء سيُصب العالم بصدمة

148
00:13:37,910 --> 00:13:44,310
الصديق الذي أعتقدت بأنهُ ميتاً كان يعيش في هيوغ ريونغ دو

149
00:13:44,310 --> 00:13:47,070
أرجوك دعني أدخل هيوغ ريونغ دو

150
00:13:49,260 --> 00:13:50,490
لما علي ذلك ؟

151
00:13:50,490 --> 00:13:55,390
أنت تُريد عائلة جانغ أن تتدمر

152
00:13:59,600 --> 00:14:02,430
أُريد أن أعرف والدي جيداً

153
00:14:02,430 --> 00:14:07,250
آمل بأنك ستُخبرني بكل ما تعرفه عن والدي

154
00:14:07,250 --> 00:14:11,590
حسناً ، ما برأيك أنا أعرف؟

155
00:14:11,590 --> 00:14:17,620
أنا سأُعطيك الحياة مرةً أخرى في بوك تشيون

156
00:14:19,910 --> 00:14:21,220
أنا ممتن ، و لكن ...

157
00:14:21,220 --> 00:14:24,660
من أين جاء أُناس أبي

158
00:14:24,660 --> 00:14:29,080
لما هم مخلصون له إلى حد وضع حياتهم على المحك ؟

159
00:14:29,910 --> 00:14:36,000
بدلاً من والدي المتوفى ، ألا ينبغي لي أن أعتني بهؤلاء الناس كأبنه الأكبر؟

160
00:14:36,000 --> 00:14:40,510
كُنت قد أدرتُ ظهري لك يا رئيس جانغ

161
00:14:40,510 --> 00:14:47,310
هذا صحيح . هذا هو السبب بأنني أطلب منك أن تُعطيني سبباً لما لا ينبغي لي أن أقتلك

162
00:15:04,350 --> 00:15:10,590
إذا وجدت جانغ بيوم هو الحي ، فأنها النهاية لـ بيوم هو أو كي سيو

163
00:15:10,590 --> 00:15:16,560
ولكنني لا أعتقد بأن عائلة جانغ ستُدمر من خلال القيام بذلك

164
00:15:16,560 --> 00:15:19,520
شخص واحد أنا أشعر بالقلق إزاءه كثيراً لا يزال قائماً

165
00:15:19,520 --> 00:15:23,490
ألن يكون من الأسهل بالنسبة لك للتعامل معه بدلاً من والدي ؟

166
00:15:23,490 --> 00:15:26,520
لدي صعوبة في التعامل مع الرجال أمثالك

167
00:15:26,520 --> 00:15:31,090
أنهُ يُصبح متعجرف للتعامل مع رجل بدون أي طموح

168
00:15:31,090 --> 00:15:34,470
هل تعتقد بأنهُ ليس لدي أي طموح؟

169
00:15:34,470 --> 00:15:36,980
لقد ورثت الدم لوالدي

170
00:15:36,980 --> 00:15:42,860
بعد تدمير والدك ، من هو التالي ؟

171
00:15:47,720 --> 00:15:51,010
عندما عدوي يُصبح عجوز و ضعيف ...

172
00:15:51,710 --> 00:15:56,250
الغريب ، بأنني أشعر كأنني أصبحت ضعيفاً أيضاً

173
00:15:59,970 --> 00:16:05,880
إذا كُنت تُريد الذهاب لتُصبح جانغ بيوم هو على أية حال ، فأصبح جانغ بيوم هو قوي جداً

174
00:16:05,880 --> 00:16:08,890
بحيث أنك تشعر بأنهُ كان يستحق المعركة

175
00:16:08,890 --> 00:16:14,000
حسناً . سأبذل قصارى جهدي لكي لا أُخيب ظنك

176
00:16:17,470 --> 00:16:25,920
أنهُ سيكون مؤقتاً ، و لكن أنا سأُساعدك يا جون سيو

177
00:16:26,590 --> 00:16:30,580
ما فعلتهُ كان للقبض على المجرمين، و

178
00:16:30,580 --> 00:16:36,570
بدلاً من إرسالهم إلى السجن ، كان علي تسليمهم إلى المدير يونغ

179
00:16:36,570 --> 00:16:42,120
كانغ مو شيك و الآخرين . أنهم المجرمين الذين سلمتهم أيضاً

180
00:16:43,700 --> 00:16:46,820
كم من الرجال هكذا هناك؟

181
00:16:46,820 --> 00:16:50,410
حسناً ؟ أنا لم أحسب أبداً ، ولكن ...

182
00:16:50,410 --> 00:16:56,300
أعتقد بأن هناك أكثر من مائة ، فقط الرجال الذين سلمتهم

183
00:16:56,300 --> 00:16:59,330
أود أن أرى قائمة بأسمائهم

184
00:16:59,330 --> 00:17:01,000
آه ... تلك ...

185
00:17:01,000 --> 00:17:06,150
أنا أُعطيك فرصة لتُصبح واحداً من رجالي

186
00:17:21,660 --> 00:17:28,240
هنا هي أسمائهم ، ما يفعلونهُ الآن و معلومات الأتصال بهم

187
00:17:33,080 --> 00:17:35,060
لقد فهمت

188
00:17:36,120 --> 00:17:40,410
أنتهينا . خذوه للمنزل بشكلٍ مُريح

189
00:17:44,150 --> 00:17:46,940
لا ، أنا سأذهب بنفسي

190
00:17:46,940 --> 00:17:52,760
لا ، أنهُ خطير لأنك تعرف الكثير . نحن سنقوم بحميتك

191
00:17:52,760 --> 00:17:56,010
يا رئيس ، هذا هو يختلف عما وعدت به

192
00:17:58,520 --> 00:18:03,690
أنت تتحدث بسهولة ! فكيف يمكنني أن أثق بشخصٍ مثلك و أنت تحتي ؟

193
00:18:03,690 --> 00:18:07,390
العمدة جانغ بيوم هو أبداً لم يركل الناس بهذه الطريقة

194
00:18:07,390 --> 00:18:11,550
هذا هو خطأ يا رئيس! يا رئيس !

195
00:18:11,550 --> 00:18:14,100
أنا مختلف عن والدي

196
00:18:25,320 --> 00:18:28,730
<i> قائمة المجرمين </i>

197
00:18:34,670 --> 00:18:37,950
لقد زرع الكثير منهم في كل مكان

198
00:18:40,050 --> 00:18:43,610
<i> قُل بأنك قررت أن تخون والدك الذي رباك لتكون قوياً </i>

199
00:18:43,610 --> 00:18:49,480
<i> حول الرجال الذين هم على جانب والدك إلى رجالك و خُذ كل شيء من والدك بالقوة ! </i>

200
00:18:51,760 --> 00:18:56,740
أنا سأُريك . بالضبط الطريقة التي فعلتها

201
00:18:58,830 --> 00:19:05,080
<i> بدلاً من والدي المتوفى ، ألا ينبغي لي أن أعتني بهؤلاء الناس كأبنه الأكبر؟ </i>

202
00:19:05,080 --> 00:19:10,120
صحيح ! هذا هو الطريق الذي تحتاج إلى أخذه يا كي سيو !

203
00:19:22,470 --> 00:19:24,520
من أين حصلت على هذا ؟

204
00:19:24,520 --> 00:19:29,110
هناك صديق شرب لي يعمل في حملة جانغ كي سيو

205
00:19:31,110 --> 00:19:34,810
يا سكرتير جو ، قُمت بعملٍ عظيم هذه المرة

206
00:19:34,810 --> 00:19:37,160
<i> أهلاً بكم ! هذه هي المرشحة لمنصب العمدة جيونغ يون مي </i>

207
00:19:40,330 --> 00:19:43,260
لقد سربت المعلومات كما أخبرتني

208
00:19:43,890 --> 00:19:46,770
حسناً . عمل جيد

209
00:19:52,470 --> 00:19:55,030
<i> جو غوانغ هو (إيم جونغ هيوك)
الوظيفة - سكرتير لعضو البرلمان كيم وون سي </i>

210
00:19:55,030 --> 00:19:57,630
<i> جو غوانغ هو (إيم جونغ هيوك)
الوظيفة - سكرتير لعضو البرلمان كيم وون سي </i>

211
00:20:03,510 --> 00:20:10,130
<i> مناقشة المرشحين لعمدة بوك تشيون </i>

212
00:20:10,820 --> 00:20:12,890
أسيعمل هذا ؟

213
00:20:12,890 --> 00:20:16,340
سكرتيرتي حصل عليه من معسكر المرشح جانغ

214
00:20:16,340 --> 00:20:21,970
أنها الأسئلة التي يبدو من الصعب على المرشح جانغ للرد عليها أثناء التحضير للمناقشة

215
00:20:22,710 --> 00:20:24,520
أليس هذا خطيراً ؟

216
00:20:24,520 --> 00:20:27,870
على أية حال ، فإن قضية أرض بوك تشيون هي شيء يجب علينا أن نثيره على أي حال

217
00:20:27,870 --> 00:20:32,610
الى جانب ذلك ، جانغ كي سيو ضربالحضيض بسبب إعلان طلاق غوّ جا كيونغ

218
00:20:32,610 --> 00:20:35,130
علينا أن نلكمهُ جيداً في هذه المرحلة

219
00:20:37,730 --> 00:20:39,660
حسناً . لنقُم بذلك

220
00:20:39,660 --> 00:20:42,850
أنهً شيء أشار إليه هؤلاء الرجال بأنفسهم كـ كعب أخيله

221
00:20:42,850 --> 00:20:44,850
أنا متأكد من أنهُ سيعمل

222
00:20:57,920 --> 00:20:59,490
أستظهر للصحفيين ؟

223
00:21:00,430 --> 00:21:02,290
أنهم سيأتون

224
00:21:04,050 --> 00:21:06,650
هل حظرت جميع الطرق إلى ذلك المنزل ؟

225
00:21:06,650 --> 00:21:07,760
<i> نعم </i>

226
00:21:07,760 --> 00:21:11,780
بغض النظر عن أي عذر تستخدم ، فلا تدع مراسل واحد يدخل لذلك المنزل

227
00:21:11,780 --> 00:21:13,640
<i> نعم، لقد فهمت </i>

228
00:21:15,860 --> 00:21:18,930
نعم، هذا هو نوه جي هوان ، رئيس شرطة بوك تشيون

229
00:21:18,930 --> 00:21:22,940
نعم يا رئيس . لما تتصل ؟

230
00:21:22,940 --> 00:21:24,470
أنا آسف . أرجوكم أتبعوا العلامات

231
00:21:24,470 --> 00:21:26,380
لما يفعلون ذلك؟

232
00:21:26,380 --> 00:21:27,990
أنا آسف

233
00:21:28,760 --> 00:21:31,030
لما تحظر هذه المنطقة بالضبط ؟

234
00:21:31,030 --> 00:21:34,730
كان هناك تهديد أرهابي للمرشح جانغ كي سيو

235
00:21:34,730 --> 00:21:38,250
حتى نتمكن من تأكيد أنهُ آمن ، أرجوكم أتبعوا أوامرنا

236
00:21:39,340 --> 00:21:41,100
أنا آسف

237
00:21:43,500 --> 00:21:45,640
- دعهم جميعاً يذهبون
- لما ؟

238
00:21:45,640 --> 00:21:48,400
أنهُ أمر لرئيس الشرطة

239
00:21:51,150 --> 00:21:53,790
- أفتحوها
- أفتحوا البوابات

240
00:22:06,790 --> 00:22:09,940
نعم . حسناً

241
00:22:10,590 --> 00:22:12,480
لقد عملت بجد

242
00:22:22,560 --> 00:22:26,500
وجدت مدرسة بوك تشيون الثانوية من قبل جدك ، العمدة السابق جانغ سيونغ جوّ

243
00:22:26,500 --> 00:22:29,560
هل هذا صحيح ؟

244
00:22:29,560 --> 00:22:31,000
نعم

245
00:22:31,680 --> 00:22:35,370
و المدرسة لا تزال مملوكة من قبل عائلة جانغ

246
00:22:35,370 --> 00:22:37,120
هذا صحيح

247
00:22:37,720 --> 00:22:43,260
أنا أفهم بأن معظم كبار المسؤولين في بوك تشيون هم من خريجي مدرسة بوك تشيون الثانوية

248
00:22:43,260 --> 00:22:48,210
الناس حتى يقولون أنت لا يمكنك أن تدخل في أي مكان في بوك تشيون دون حضور مدرسة بوك تشيون الثانوية

249
00:22:48,910 --> 00:22:51,820
بوك تشيون الثانوية هي الفخر لبوك تشيون

250
00:22:51,820 --> 00:22:54,520
فأنها قد أنتجت رئيساً

251
00:22:54,520 --> 00:22:57,390
فضلاً عن الناس في الأقتصاد ، السياسة و المجتمع عموماً

252
00:22:57,390 --> 00:23:00,850
لقد أنتجت أعداداً لا حصر لهم من الأفراد الموهوبين

253
00:23:00,850 --> 00:23:02,960
أنا أُقر بذلك

254
00:23:02,960 --> 00:23:07,180
ومع ذلك ، بسبب تلك الأكاديميات ، بوك تشيون هي تتعفن بعيداً

255
00:23:07,180 --> 00:23:12,230
حتى الآن ، تتركز أفضل و ألمع بوك تشيون في مدرسة بوك تشيون الثانوية

256
00:23:12,230 --> 00:23:16,320
في نهاية المطاف ، هم سيُصبحون جميعاً

257
00:23:16,320 --> 00:23:20,030
عبيداً لعائلة جانغ بسبب كل صلاتها

258
00:23:20,030 --> 00:23:24,310
إذا أصبحت عمدة ، فأنا سأحول مدرسة بوك تشيون الثانوية إلى مدرسة عامة

259
00:23:25,350 --> 00:23:29,430
لم يمضي وقتٌ طويل قبل وفاته ، والدي ، العمدة السابق جانغ بيوم هو

260
00:23:29,430 --> 00:23:33,070
تكلم هذه الكلمات لي ، و التي كانت مثل وصيته

261
00:23:33,070 --> 00:23:36,790
<i> ما تحتاج إلى حمايته ليس ثروتنا أو أسمنا </i>

262
00:23:36,790 --> 00:23:38,870
<i> حماية بوك تشيون الثانوية </i>

263
00:23:38,870 --> 00:23:43,470
<i> بوك تشيون الثانوية هي مستقبل بوك تشيون و شريان الحياة </i>

264
00:23:43,470 --> 00:23:47,110
العمدة السابق المتوفى جانغ بيوم هو

265
00:23:47,110 --> 00:23:50,940
أعتز و نما مدرسة بوك تشيون الثانوية كما لو كانت جزءاً من نفسه

266
00:23:51,780 --> 00:23:57,970
للتخلي عن مدرسة بوك تشيون الثانوية هو نفس كـ إنكار العمدة السابق جانغ بيوم هو

267
00:24:06,050 --> 00:24:12,160
كنت الممثل الذي كشف أخبار وفاة العمدة السابق جانغ بيوم هو

268
00:24:13,690 --> 00:24:19,250
ومع ذلك ، فإن الخبر كان كاذباً

269
00:24:22,150 --> 00:24:28,100
العمدة السابق جانغ بيوم هو هو حالياً على قيد الحياة

270
00:24:28,100 --> 00:24:31,100
إذا كان هذا هو الصحيح ، فكيف حدث شيءٌ كهذا ؟

271
00:24:31,100 --> 00:24:35,410
العمدة السابق جانغ بيوم هو سألني شيئاً

272
00:24:35,410 --> 00:24:38,920
سألني إذا يمكنني أن أجعلهُ ميتاً لمدة 30 دقيقة

273
00:24:39,440 --> 00:24:42,250
أنا فقط فعلت كما قيل لي أن أفعل

274
00:24:42,250 --> 00:24:46,290
لما برأيك قد طلب منك أن تفعل شيئاً كهذا ؟

275
00:24:48,240 --> 00:24:50,260
أنا لا أعرف عن ذلك

276
00:24:50,810 --> 00:24:53,140
و مع ذلك ، شيءٌ واحدٌ هو مؤكد

277
00:24:59,060 --> 00:25:03,050
هو بأن حياتي في خطر

278
00:25:03,050 --> 00:25:05,740
فقط بمعرفة أن ذلك الشخص هو على قيد الحياة

279
00:25:11,290 --> 00:25:14,760
<i> بوك تشيون 24 ساعة </i>

280
00:25:14,760 --> 00:25:19,330
الآن يا مراسل أوه ، كانت هناك مقابلة صادمة كشفت بأن العمدة السابق جانغ بيوم هو على قيد الحياة

281
00:25:19,330 --> 00:25:21,960
كم من هذا يمكن أن يُنظر إليه كالحقيقة ؟

282
00:25:21,960 --> 00:25:25,490
حتى الآن لم يكُن هناك أي شاهد أو دليل

283
00:25:25,490 --> 00:25:27,630
الذي يمكُن أن يُثبت بأنهُ على قيد الحياة

284
00:25:27,630 --> 00:25:31,150
أذاً أليس هناك أحتمال بأن المحتوى للمقابلة تم تلفيقه ؟

285
00:25:31,150 --> 00:25:33,140
لأكون صادقاً ، هناك الكثير من الحديث بين مواطني بوك تشيون

286
00:25:33,140 --> 00:25:36,690
بأن الجانب للمرشحة جيونغ يون مي قد لفق هذه القصة

287
00:25:36,690 --> 00:25:37,690
هل هذا صحيح ؟

288
00:25:37,690 --> 00:25:40,210
جعل العمدة السابق جانغ بيوم هو يبدو كأنهُ مجرم

289
00:25:40,210 --> 00:25:42,630
من أجل الحصول على الأصوات . شيءٌ كهذا

290
00:25:42,630 --> 00:25:46,400
ولكن حتى هذا لم يتم تأكيده

291
00:25:46,400 --> 00:25:49,150
خلال المناقشة ، المرشحة جيونغ يون مي ...

292
00:25:49,150 --> 00:25:51,980
شيء يمكنك دعوته إرث للعمدة السابق جانغ بيوم هو

293
00:25:51,980 --> 00:25:54,050
هي أقترحت التخلص من مدرسة بوك تشيون الثانوية

294
00:25:54,050 --> 00:25:56,320
هي حتى قدمت هذا الأقتراح

295
00:25:56,320 --> 00:25:59,750
لذلك ، فإن الشكوك تنمو

296
00:25:59,750 --> 00:26:01,410
نعم، يبدو بأن هذا هو الحال

297
00:26:01,410 --> 00:26:05,040
<i> المرشحة جيونغ يون مي من أهانة العمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

298
00:26:05,040 --> 00:26:07,840
<i> أخرجي من السباق ! </i>

299
00:26:07,840 --> 00:26:10,100
<i> أخرجي ! أخرجي ! </i>

300
00:26:10,100 --> 00:26:13,470
<i> العمدة جانغ بيوم هو هو بطلنا ! </i>

301
00:26:13,470 --> 00:26:18,200
<i> ليخرج الخونة لبوك تشيون الذين ينشرون شائعات كاذبة ! </i>

302
00:26:18,200 --> 00:26:20,550
<i> ليخرجوا ! ليخرجوا ! </i>

303
00:26:20,550 --> 00:26:22,960
<i> الخائنة لبوك تشيون ، جيونغ يون مي ! </i>

304
00:26:22,960 --> 00:26:25,440
<i> لنخرجها من بوك تشيون ! </i>

305
00:26:25,440 --> 00:26:27,660
<i> لنخرجها ! لنخرجها ! </i>

306
00:26:27,660 --> 00:26:31,380
<i> جيونغ يون مي أذهبي إلى الجحيم ! </i>

307
00:26:31,380 --> 00:26:33,100
<i> إلى الجحيم ! </i>

308
00:26:33,100 --> 00:26:35,960
<i> إلى الجحيم ! إلى الجحيم ! </i>

309
00:26:41,130 --> 00:26:45,990
لم أكُن أتخيل أبداً بأنهُ كان يدور حول موضوع مدرسة بوك تشيون الثانوية في قضية جانغ بيوم هو

310
00:26:47,170 --> 00:26:49,370
هذا هو جنون

311
00:26:49,910 --> 00:26:52,300
كيف يبدو تقييم موافقتي ؟

312
00:26:58,840 --> 00:27:02,280
<i> الجميع! بطلنا الرائع </i>

313
00:27:02,280 --> 00:27:05,450
<i> الأبن للعمدة السابق جانغ بيوم هو </i>

314
00:27:05,450 --> 00:27:10,160
<i> هنا يأتي المرشح جانغ كي سيو ! </i>

315
00:27:19,450 --> 00:27:21,440
مرحباً

316
00:27:21,440 --> 00:27:26,230
أنا مرشح العمدة لحزب غونغ هوا الديمقراطي ، جانغ كي سيو

317
00:27:28,110 --> 00:27:35,480
<i> جانغ كي سيو ! جانغ كي سيو ! جانغ كي سيو ! </i>

318
00:27:35,480 --> 00:27:40,350
الجميع . العمدة جانغ بيوم هو

319
00:27:41,020 --> 00:27:43,230
هو حي

320
00:27:46,070 --> 00:27:48,200
أنهُ حي

321
00:27:48,200 --> 00:27:52,350
و هو يراقبنا من فوق

322
00:27:53,350 --> 00:27:55,770
العمدة جانغ بيوم هو

323
00:27:55,770 --> 00:27:59,910
سيكون مع بوك تشيون إلى الأبد

324
00:28:00,580 --> 00:28:07,690
جانغ بيوم هو ! جانغ بيوم هو ! جانغ بيوم هو !

325
00:28:07,690 --> 00:28:09,610
لا، أنتِ لا يمكنكِ . مُستحيل

326
00:28:09,610 --> 00:28:13,600
<i> لما ؟ الناس لا يشترون تلك شهادة الطبيب </i>

327
00:28:13,600 --> 00:28:16,900
أنا الشخص الوحيد الذي رأى والدك شخصياً . يمكنني أن أتقدم كـ شاهدة

328
00:28:16,900 --> 00:28:18,690
أنهُ ليس شيئاً الذي يمكنكِ التعامل معه بتقدمكِ للأمام

329
00:28:18,690 --> 00:28:22,370
طالما نجد والدي في جزيرة هيوغ ريونغ ، فسيتم حل كل شيء

330
00:28:22,370 --> 00:28:25,110
أنا أقول هذا لأنهُ لا يمكن أصدار مذكرة

331
00:28:25,110 --> 00:28:27,610
فقط أنتظري لفترة أطول قليلاً . فأنا سأعرف المزيد

332
00:28:27,610 --> 00:28:32,210
لذا، أرجوكِ لا تصعدي بتهور . رجاءً

333
00:28:34,030 --> 00:28:36,850
أذاً سأجد طبيباً آخر للمساعدة

334
00:28:36,850 --> 00:28:39,500
في كشف تلفيق وفاته

335
00:28:40,570 --> 00:28:44,560
حسناً ، بدلاً من ذلك لا تذهبي بالأنحاء بنفسكِ

336
00:28:44,560 --> 00:28:46,970
كوني معي طوال الوقت

337
00:28:46,970 --> 00:28:49,390
حسناً ، أنا سأتصل بك

338
00:29:15,880 --> 00:29:21,040
<i> الجميع ، حتى قبل 50 عاماً </i>

339
00:29:21,040 --> 00:29:26,030
<i> بوك تشيون كانت مجرد ريف فقير </i>

340
00:29:26,030 --> 00:29:31,980
<i> ولكن الآن ، لقد أصبحنا واحدة من أغنى المدن في كوريا ! </i>

341
00:29:34,560 --> 00:29:38,370
<i> أجدادكم ، أبائكم ... </i>

342
00:29:38,370 --> 00:29:43,290
أنها نتيجة لدمهم و عرقهم

343
00:29:43,290 --> 00:29:47,860
لا يمكنكم أن تنسوا أبداً الجذور لبوك تشيون !

344
00:29:47,860 --> 00:29:52,800
فالشجرة بدون جذور لا يمكنها أن تؤتي ثمارها

345
00:29:52,800 --> 00:29:57,250
حتى بعد 100 سنة ، بوك تشيون

346
00:29:57,250 --> 00:30:00,510
ستكون زهرة جميلة ، حتى بعد ألف سنة

347
00:30:00,510 --> 00:30:04,310
أنها ستُصبح شجرة مع ألف سنة من التاريخ

348
00:30:04,310 --> 00:30:06,880
أنا ، جانغ كي سيو

349
00:30:06,880 --> 00:30:11,800
سيحمي بالتأكيد بوك تشيون !

350
00:30:12,410 --> 00:30:18,500
جانغ بيوم هو ! جانغ كي سيو ! جانغ بيوم هو !

351
00:30:18,500 --> 00:30:21,820
لماذا ؟ لأجل ماذا ؟

352
00:30:21,820 --> 00:30:25,330
مهما كُنت تُخفي ذلك ، فأنهُ سيتم كشفه يوماً ما

353
00:30:25,330 --> 00:30:28,180
لما تحمي أبي ؟ لما ؟

354
00:30:29,230 --> 00:30:31,830
أنا الأبن البكر للعائلة

355
00:30:31,830 --> 00:30:34,150
لا بد لي من حماية عائلتي

356
00:30:34,150 --> 00:30:38,610
هل أبي قال ذلك ؟ هل أخبرك بأن تحمي عائلتك ؟

357
00:30:39,230 --> 00:30:41,660
هذا هو عذره

358
00:30:41,660 --> 00:30:46,240
أنهُ شخص عاش لطموحه الخاص . أرجوك لا تقع لأكاذيبه

359
00:30:46,240 --> 00:30:52,190
و أنت ؟ ألا تعتقد بأنك عشت فقط بالتفكير بنفسك ؟

360
00:30:52,190 --> 00:30:53,760
أخي ...

361
00:30:54,680 --> 00:30:59,920
لقد تم السيطرة علي جداً من قبل الناس من حولي حتى الآن

362
00:31:01,700 --> 00:31:05,670
أنا أخيراً رأيت الطموح الحقيقي الذي كان يكذب تحتي

363
00:31:07,370 --> 00:31:09,200
أنا سأمتلك ذلك

364
00:31:13,630 --> 00:31:17,880
حتى لو كان علي أن أرتدي الصدفة القذرة لأبي ، فأنا سأمتلك ذلك

365
00:31:17,880 --> 00:31:20,960
لقد عشت بأبتلاع كل ما في داخل ذلك

366
00:31:20,960 --> 00:31:23,540
أنا سأتقيء كل شيء

367
00:31:23,540 --> 00:31:27,700
إذا كان علي أن أبصق على أبي ، فأنا سأفعل ذلك

368
00:31:37,260 --> 00:31:41,470
إذا كُنت تدخل في طريقي ، فأنا سأتخلص منك أيضاً

369
00:32:02,490 --> 00:32:06,100
أمرت الموظفين للتعاون مع جهود البحث و الأستيلاء

370
00:32:06,100 --> 00:32:09,200
و لكنني لستُ متأكداً مما إذا كان هذا سيكون فعالاً

371
00:32:09,200 --> 00:32:13,010
أنا متأكد من أنهُ ربما أخفى أي شيء يتعلق بـ هيوغ ريونغ دو

372
00:32:13,620 --> 00:32:19,250
لا تقلق . عليك فقط أن تتظاهر

373
00:32:19,250 --> 00:32:22,760
عمليات البحث و الأستيلاء التي يقوم بها مكتب الأدعاء العام كُلها هكذا

374
00:32:23,590 --> 00:32:27,400
أنت لا تجد الأدلة ، أنت تصنع الأدلة

375
00:32:27,400 --> 00:32:33,290
فقط أنتظر . سيكون هناك أمر تفتيش على هيوغ ريونغ دو

376
00:32:34,000 --> 00:32:35,760
لقد فهمت

377
00:32:43,570 --> 00:32:47,650
<i> أنا أخيراً رأيت الطموح الحقيقي الذي كان يكذب تحتي </i>

378
00:32:49,100 --> 00:32:50,970
<i> أنا سأمتلك ذلك </i>

379
00:32:58,270 --> 00:32:59,740
نعم

380
00:33:00,770 --> 00:33:03,540
حسناً ، سأذهب إلى مكتب الأدعاء العام قريباً

381
00:33:15,820 --> 00:33:22,580
أشعر كأنني قد وجدت أبنتي المفقودة . أنهُ جميل

382
00:33:24,080 --> 00:33:29,250
هل حماي حقاً على قيد الحياة؟

383
00:33:32,730 --> 00:33:37,380
كيف يمكن أن يكون ذلك ؟ أنها مجرد شائعة

384
00:33:42,770 --> 00:33:47,760
أنا متأكد من أن هناك سجلات طبية قديمة للعمدة السابق جانغ بيوم هو إذا كُنتِ تبحثين عنها

385
00:33:47,760 --> 00:33:54,420
بغض النظر عن كم كانت وفاته مفاجئة ، فقد تكون مشكلة إذا لم تكُن هناك أية مؤشرات سابقة في سجلاته الطبية

386
00:33:54,420 --> 00:33:56,860
شكراً جزيلاً لك

387
00:33:56,860 --> 00:33:59,300
لا، بالطبع علي أن أساعدكِ

388
00:33:59,300 --> 00:34:03,370
إذا لم تكُن لمساعدتكِ آخر مرة خلال دعوى سوء الممارسة ، لكُنت قد أُضطررت لخلع ردائي منذ فترة طويلة

389
00:34:03,370 --> 00:34:06,900
أنا فقط أتبعت القانون

390
00:34:06,900 --> 00:34:08,670
حسناً

391
00:34:08,670 --> 00:34:15,130
آه ، و لكن بعد أن أنتهى ، طلبت منكِ أن تذهبي لتناول مشروب

392
00:34:15,130 --> 00:34:17,880
لما لم تردي ؟

393
00:34:17,880 --> 00:34:21,110
آه ، حسناً ...

394
00:34:22,010 --> 00:34:25,010
أنا آسفة ، و لكن كـ مدعية عامة ، أنهُ قليلاً ...

395
00:34:25,010 --> 00:34:29,070
بغض النظر عن مدى رغبتي في ذلك ، فـ علي أن أتجنب الأجتماع مع الأشخاص المشاركين في القضية

396
00:34:29,070 --> 00:34:32,660
أنا حتى راسلتكِ لمرتين بعد ذلك

397
00:34:32,660 --> 00:34:35,320
آه يا إلهي ، ماذا أفعل . أنا آسفة

398
00:34:35,320 --> 00:34:38,360
لا بد لي من تجاهل لطفك

399
00:34:39,600 --> 00:34:42,780
ماذا أفعل ؟ لابد أن تكون مستاءً حقاً

400
00:34:47,050 --> 00:34:49,690
ذلك الطبيب هو شخصٌ جيدٌ جداً

401
00:34:49,690 --> 00:34:52,280
هو يأتي من عائلة جيدة و أنهُ ماهر

402
00:34:52,280 --> 00:34:55,110
عندما حصلت على رسالته لأول مرة ، ترددت قليلاً

403
00:34:55,110 --> 00:34:57,460
فكرت ، أيجب أن أخرج معه فقط ؟

404
00:34:57,460 --> 00:35:01,590
لا ، لا . إذا ألتقيت مع جميعهم هكذا ، فأنا لن أكون قادرة على العمل

405
00:35:01,590 --> 00:35:03,300
لذلك أتخذت قراراً

406
00:35:03,300 --> 00:35:06,770
كُنت ذاهبة لإخفاء سحري ، فأنهُ سيدخل في طريق العمل

407
00:35:06,770 --> 00:35:10,360
ولكن الرجال بطريقةٍ أو بأخرى دائماً ينجحون بأكتشاف سحري

408
00:35:10,360 --> 00:35:15,780
أذاً ما يمكنني أن أفعل ؟ أريد حقاً إنهاء الأمور مع الناس الذين ألتقي بهم من خلال العمل ، مع العمل

409
00:35:17,530 --> 00:35:20,310
أتصلي بذلك الطبيب

410
00:35:20,310 --> 00:35:24,460
و أطلبي منه أن يذهب من خلال شهادة الوفاة

411
00:35:27,650 --> 00:35:29,910
هناك طريقة

412
00:35:30,640 --> 00:35:34,950
عندما ألتقي رجلاً من خلال العمل ، فسأفكر فقط في الوجه للشخص

413
00:35:34,950 --> 00:35:41,210
ثم سأرى جميعهم كـ رقائق خشب بلا أي مشاعر على الإطلاق

414
00:35:42,150 --> 00:35:46,360
هذا هو جيد . كما هو متوقع ، عليك أن تمضغ شطيرة ليكون طعمها جيد

415
00:35:47,880 --> 00:35:50,520
رقيقة الخشب حتى تعرف كيفية الأبتسامة

416
00:35:51,640 --> 00:35:54,430
مهلاً ، أشربي هذا و كُلي ببطء

417
00:36:45,750 --> 00:36:48,090
لقد مر وقتٌ طويل

418
00:36:51,840 --> 00:36:54,250
هل بيوم هو بخير ؟

419
00:36:56,460 --> 00:36:58,560
ما هو السبب لمجيئك للعثور علي ؟

420
00:36:58,560 --> 00:37:02,130
بيوم هو و أنا أصدقاء قدامى حقاً

421
00:37:02,130 --> 00:37:04,580
أنا أيضاً تلقيت الكثير من المساعدة منه

422
00:37:05,880 --> 00:37:11,490
أعتقد بأنهُ من واجبي مساعدته عندما يكون لديه وقتٌ عصيب

423
00:37:14,770 --> 00:37:19,340
أُريد أن أُشارك الأيام و الليالي في بوك تشيون مع صديقي

424
00:37:19,340 --> 00:37:25,250
بيوم هو يمكن أن يمتلك الليالي و أنا يمكنني أن أمتلك الأيام

425
00:37:25,250 --> 00:37:32,080
و لكنني أفكر في التأكد من أنهُ مربوط في العالم المظلم لبوك تشيون

426
00:37:32,790 --> 00:37:35,510
بحيث لا يمكن لأحد أن يجده

427
00:37:39,080 --> 00:37:41,610
أخبر هاريموتو هذا

428
00:37:42,500 --> 00:37:46,570
صداقتنا سوف لن تتغير أبداً

429
00:37:46,570 --> 00:37:50,820
حتى لو كنت لا أُخبره ، فهو سيعرف بالفعل

430
00:37:50,820 --> 00:37:53,930
لأنكما أثنين من الأصدقاء اللذين تفهمان على بعضكما البعض

431
00:37:54,730 --> 00:37:58,790
ليس هناك شخص من يعرفني مثل بيوم هو

432
00:37:59,670 --> 00:38:03,050
و ليس هناك أيضاً أي شخص يعرفه كما أعرفه

433
00:38:08,770 --> 00:38:10,510
هل أنتِ لن تذهبي للمنزل ؟

434
00:38:11,460 --> 00:38:14,530
يوجد الكثير لتحضيره للمحاكمة القادمة لـ يونغ هاك سوّ

435
00:38:14,530 --> 00:38:16,860
أعتقد بأن علي البقاء طوال الليل

436
00:38:21,410 --> 00:38:23,160
أشكركِ

437
00:38:25,080 --> 00:38:27,000
على ماذا ؟

438
00:38:27,000 --> 00:38:28,900
أنا ممتن فقط

439
00:38:29,700 --> 00:38:32,990
أنا الشخص الذي هو ممتن

440
00:38:33,800 --> 00:38:36,460
إذا لم أكُن قد ألتقيت بك

441
00:38:36,460 --> 00:38:43,050
ربما سيكون لديهوس بأن أُصبح ناجحة ، و أتحول مثل أمي و والدك

442
00:38:44,160 --> 00:38:46,890
أنا أيضاً ممتن بأنكِ تعتقدين ذلك

443
00:38:54,010 --> 00:38:56,940
هل لا تزال تفكر بأختي جيونغ هاي كثيراً ؟

444
00:38:57,720 --> 00:39:00,210
حسناً ، أحياناً

445
00:39:01,470 --> 00:39:08,020
يا قائد الفريق ، أنت لا تزال تحب أختي جيونغ هاي ، أليس كذلك؟

446
00:39:09,190 --> 00:39:10,790
نعم

447
00:39:14,100 --> 00:39:16,980
أعتقد بأنني سألت شيئاً واضحاً

448
00:39:19,520 --> 00:39:21,300
مهلاً

449
00:39:22,610 --> 00:39:25,830
آمل بأن تتمكن من الأستماع بدون أسأت الفهم

450
00:39:26,760 --> 00:39:31,760
أذاً ، ما أُريد أن أقولهُ هو ... هذا يمكن أن يكون شيئاً أنا أقولهُ من الإحباط

451
00:39:31,760 --> 00:39:35,820
أنا ربما سأندم لذلك في غضون ثلاثين ثانية

452
00:39:38,440 --> 00:39:43,790
و لكن ، أعتقد بأن علي أن أقول ذلك الآن

453
00:39:45,070 --> 00:39:50,700
أذا لم أفعل ، فأعتقد بأن قلبي سينفجر

454
00:39:54,160 --> 00:39:57,110
الحب الذي كان مع أختي جيونغ هاي

455
00:39:58,360 --> 00:40:00,840
أنت لن تفعل ذلك مرةً أخرى

456
00:40:01,670 --> 00:40:03,850
أنا أعلم ذلك

457
00:40:03,850 --> 00:40:05,730
و لكن ...

458
00:40:07,530 --> 00:40:11,110
إذا كُنت لتبدأ حبٍ كهذا مرةً أخرى

459
00:40:13,870 --> 00:40:17,830
أتمنى بأنهُ سيكون معي

460
00:40:20,860 --> 00:40:25,560
آه، ما هذا ؟ هذا هو مُحرجٌ جداً

461
00:40:26,680 --> 00:40:28,340
أنا آسف

462
00:40:29,280 --> 00:40:32,390
أستطيع أن أقول فقط أشكركِ مرةً أخرى

463
00:40:58,560 --> 00:41:03,890
مهلاً يا سيو يي را ، إذا كُنتِ تُريدين الذهاب للبقاء خارجاً طوال الليل ، أليسعليكِ أن تتصلي بي؟

464
00:41:04,490 --> 00:41:08,220
أنتِ مشغولة . ليس لديكِ الوقت للتعامل معي

465
00:41:08,220 --> 00:41:10,440
تحدثي معي

466
00:41:10,440 --> 00:41:12,760
علي أن أغتسل و أخرج

467
00:41:12,760 --> 00:41:14,450
يي را

468
00:41:17,920 --> 00:41:20,890
أيمكنكِ المحاولة و فهمي ؟

469
00:41:20,890 --> 00:41:23,160
عن السياسة ...

470
00:41:23,160 --> 00:41:29,030
أنهم يبالغون في ما هو حقيقي ، بل أنهم يحولون الأمور التي لا توجد إلى حقائق

471
00:41:29,030 --> 00:41:31,960
أنا في السياسة ليست حقيقتي

472
00:41:32,750 --> 00:41:35,710
أنا لستُ أمرأة بتلك السيئة

473
00:41:35,710 --> 00:41:38,190
أنا مجرد لاعبة في لعبة السياسة

474
00:41:38,190 --> 00:41:43,160
هل تحاولين العودة إلى كونكِ الأم القديمة لأنكِ تعتقدين بأنكِ ستخسرين الأنتخابات؟

475
00:41:44,570 --> 00:41:47,920
أنهُ لا يهم ما هو رأيكِ بي الآن

476
00:41:47,920 --> 00:41:50,810
و لكن آمل أن تعرفي هذا الشيء الواحد

477
00:41:50,810 --> 00:41:57,970
كما تقول الشائعات ، أنا لستُ بتلك التافهة لشخص للتوصل إلى تلفيق يقول بأن المتوفى جانغ بيوم هو على قيد الحياة

478
00:41:57,970 --> 00:42:02,560
أنا أعرف ذلك لأن جانغ بيوم هو حقاً على قيد الحياة

479
00:42:03,890 --> 00:42:06,550
ماذا تقولين ؟

480
00:42:06,550 --> 00:42:09,840
رأيتهُ بـ عينيّ هاتين

481
00:42:12,510 --> 00:42:15,530
هل لهذا السبب كُنتِ تحملين سلاحاً بالأنحاء ؟

482
00:42:17,460 --> 00:42:22,720
أنتِ قُلتِ هذا . بأنكِ ستتأكدين من تخفيف الأستياء للمحققين المتوفين الذين لقوا حتفهم بشكلٍ غير عادل

483
00:42:22,720 --> 00:42:27,700
ما عليكِ القيام به هو الكشف عن هذه الحقيقة عندما جانغ بيوم هو يعود

484
00:42:27,700 --> 00:42:30,500
وخففي أستياءهم

485
00:42:30,500 --> 00:42:38,040
بالنسبة لي ، أنتِ تبدين أكثر مثل أمي عندما كُنتِ رئيسة الشرطة مما تفعلينهُ الآن

486
00:42:45,780 --> 00:42:47,580
يا مراسل كيم

487
00:42:47,580 --> 00:42:51,560
لقد توفي أخي الكبير . هو مات !

488
00:42:51,560 --> 00:42:56,370
لما تخلق مثل هذه الفوضى بعد سماع مثل هذه الشائعات الكاذبة؟

489
00:42:56,370 --> 00:42:59,180
هل ليس لدى الصحفيين أي شيء للقيام به هذه الأيام؟

490
00:42:59,850 --> 00:43:02,020
وداعاً !

491
00:43:02,020 --> 00:43:05,460
هاتفي نفذ من الرنين

492
00:43:06,430 --> 00:43:11,920
كان لدينا جنازته و حتى حرقناه . فكيف يمكنهُ أن يكون على قيد الحياة؟

493
00:43:11,920 --> 00:43:13,750
أنهُ يمكن أن يحدث لأننا حرقناه

494
00:43:13,750 --> 00:43:15,160
ماذا ؟

495
00:43:16,480 --> 00:43:19,930
مهلاً ، حتى الزومبي التي تخرج في الأفلام

496
00:43:19,930 --> 00:43:23,180
يمكن أن يعودوا فقط إلى الحياة إذا كان هناك جثة ميتة

497
00:43:23,180 --> 00:43:26,610
لأننا حرقناه ، فليس هناك طريقة للتأكد من وفاته

498
00:43:26,610 --> 00:43:31,830
إذا عمي على قيد الحياة ، فأنا متأكد من أنهُ يعرف كل ما كُنا نفعله حتى الآن

499
00:43:31,830 --> 00:43:36,630
أذاً ... نحن أموات يا أبي

500
00:43:56,170 --> 00:44:00,070
بيوم هو . كيف أمكنك ؟

501
00:44:08,170 --> 00:44:13,040
سمعت الطعم هو جيد في هذه الأيام . هل أمسكت الكثير من الأسماك ؟

502
00:44:13,790 --> 00:44:16,020
نعم ، نعم

503
00:44:18,590 --> 00:44:22,860
سمعت بأنك قُلت بأنك ذاهبٌ لإخفائي

504
00:44:23,630 --> 00:44:25,260
نعم

505
00:44:26,130 --> 00:44:33,200
حقيقة أنك على قيد الحياة ، فأنا سوف لن أدع ذلك يتم الكشف عنه للعالم

506
00:44:33,200 --> 00:44:35,940
أنا سأفعل كل ما يلزم لأيقاف ذلك

507
00:44:37,140 --> 00:44:41,700
يونغ تشان . أشكرك !

508
00:44:42,600 --> 00:44:44,470
بيوم هو

509
00:44:47,140 --> 00:44:49,080
أذهب مع هذا

510
00:44:49,080 --> 00:44:56,000
عِش كـ هاريموتو . أصبح هاريموتو و خطط لحياة جديدة معي

511
00:44:59,270 --> 00:45:03,820
حتى ذلك الوقت عائلتنا جانغ جعلتك الرئيس

512
00:45:03,820 --> 00:45:10,100
أنت تعمل مع القانون ، لذلك يجب أن تعرف القانون أفضل من أي شخص

513
00:45:19,610 --> 00:45:22,020
بيوم هو !

514
00:45:37,000 --> 00:45:43,320
أنا رجل ميت في هذا العالم

515
00:45:43,320 --> 00:45:49,200
ليس هناك حاجة لحماية رجل ميت في هذا العالم

516
00:46:09,180 --> 00:46:11,650
جانغ بيوم هو على قيد الحياة

517
00:46:13,180 --> 00:46:15,830
أنتِ لا تحتاجين إلى خداعي أيضاً

518
00:46:16,670 --> 00:46:19,100
أبنتي لا تخدعني

519
00:46:20,950 --> 00:46:25,930
إذا كان جانغ بيوم هو على قيد الحياة ، فهو يجب ان يكون في هيوغ ريونغ دو . فهذا هو المكان الوحيد الذي سيكون عليه

520
00:46:30,150 --> 00:46:35,350
يجب أن نجد جانغ بيوم هو و نثبت بأنهُ على قيد الحياة

521
00:46:35,350 --> 00:46:38,780
حينها الأنتخابات ستتحول تماماً

522
00:46:42,530 --> 00:46:45,370
عندما أعتدت أن أكون رئيسة الشرطة

523
00:46:45,370 --> 00:46:48,670
توفي المحققون الذين ذهبوا إلى هيوغ ريونغ دو بنحوٍ غامض

524
00:46:48,670 --> 00:46:55,850
في ذلك الوقت ، جانغ بيوم هو أتصل شخصياً بي و حاول أسترضائي

525
00:46:55,850 --> 00:46:59,950
قال ، " أنا سأذهب إلى قاعة المحكمة و أشهد "

526
00:46:59,950 --> 00:47:03,760
و أعترف بنفسه بأنهُ قتل رجل الأعمال الياباني إيتو

527
00:47:03,760 --> 00:47:07,230
فليس هناك حفرة للهروب

528
00:47:13,910 --> 00:47:15,400
نعم

529
00:47:17,970 --> 00:47:20,130
أين أبي الآن ؟

530
00:47:22,300 --> 00:47:27,090
من هو ؟ من فعل هذا لك يا أبي؟

531
00:47:28,950 --> 00:47:33,950
جانغ بيوم هو . أكان هو ؟

532
00:47:48,190 --> 00:47:53,030
أنا سأحصل عليه ، جانغ بيوم هو

533
00:47:56,990 --> 00:48:00,970
خلافاً لك ، فليس لدي الكثير لأخسره

534
00:48:03,370 --> 00:48:05,680
لذلك أنا لا أخاف من ذلك الرجل

535
00:48:13,520 --> 00:48:18,420
<i> إذا كان جانغ بيوم هو على قيد الحياة ، فهو يجب ان يكون في هيوغ ريونغ دو . فهذا هو المكان الوحيد الذي سيكون عليه </i>

536
00:48:20,260 --> 00:48:22,910
<i> سجل المكالمات الهاتفية </i>

537
00:48:22,910 --> 00:48:26,470
<i> السماح للتعامل مع المتفجرات </i>

538
00:48:26,470 --> 00:48:28,460
<i> السماح بنقل المواد الخطرة </i>

539
00:48:28,460 --> 00:48:32,650
أنهُ دليل على أن ميزانية شركة بوك تشيون البحرية هي تدخل لـ هيوغ ريونغ دو

540
00:48:32,650 --> 00:48:37,920
عدة مليارات وون يتم أنفاقها للحفاظ على هيوغ ريونغ دو كل عام

541
00:48:37,920 --> 00:48:41,510
في الوقت الذي أختفى فيه المحققين

542
00:48:41,510 --> 00:48:47,460
هناك أدلة تشير إلى أن متفجرات نُقلت بشكلٍ غير قانوني إلى هيوغ ريونغ دو و تستخدم لتفجير البركة

543
00:48:49,360 --> 00:48:50,450
<i> سجل النفقات النقدية
جوّ تاي سيوب </i>

544
00:48:50,450 --> 00:48:54,220
<i> سجل النفقات النقدية
كانغ مون شيك </i>

545
00:48:54,220 --> 00:48:55,600
<i> سجل النفقات النقدية
بارك تاي جين </i>

546
00:48:58,270 --> 00:49:02,270
أنا آسفة ، و لكن عليكِ أن توضحي كيف حصلتِ على هذا المستند

547
00:49:02,270 --> 00:49:05,990
لأنني لا أستطيع أستبعاد إمكانية أن يكون ملفقاً

548
00:49:06,750 --> 00:49:08,520
ذلك ...

549
00:49:10,320 --> 00:49:14,920
المتوفاة يون جيونغ هاي خبأته و أعطتهُ لي

550
00:49:16,170 --> 00:49:18,200
أختي جيونغ هاي ؟

551
00:49:21,000 --> 00:49:26,170
أشعر بالسوء أتجاه أبي ، و لكنني سأنسى حيال ذلك

552
00:49:27,240 --> 00:49:29,880
أنا لن ألوم أي أحد

553
00:49:29,880 --> 00:49:35,490
لذا فقط دعني و جون سيو نكون معاً

554
00:49:35,490 --> 00:49:40,930
أترجاك . هذا كُل ما أُريده

555
00:49:42,100 --> 00:49:43,810
أرجوك

556
00:50:04,120 --> 00:50:08,130
هل سارت المحادثة بشكلٍ جيد ؟

557
00:50:22,520 --> 00:50:27,690
حسناً . أنا سأوصل هذا لزوجي

558
00:50:30,390 --> 00:50:32,800
أنتِ بأمانٍ الآن

559
00:50:32,800 --> 00:50:37,300
أذهبي . كوني مع جون سيو

560
00:50:46,800 --> 00:50:49,280
أتمنى لكِ الخير

561
00:50:52,450 --> 00:50:54,410
يون جيونغ هاي

562
00:51:14,330 --> 00:51:16,550
أذاً ، السبب لوفاة جيونغ هاي هو ...

563
00:51:16,550 --> 00:51:22,260
أنا ألتقيت يون جيونغ هاي لإنقاذها

564
00:51:22,980 --> 00:51:28,670
لهذا السبب تم أدراج رقمي في قائمة مكالماتها

565
00:51:28,670 --> 00:51:31,460
لما لم تُظهري لي هذه الوثيقة في وقتٍ سابق ؟

566
00:51:31,460 --> 00:51:37,250
لأنني كُنت لا أزال كنة لعائلة جانغ

567
00:51:40,770 --> 00:51:43,090
<i> يجب أن أذهب إلى اليوم الثاني لـ يونغ هاك سوّ في المحكمة الآن </i>

568
00:51:43,090 --> 00:51:46,680
<i> أرجوك نظم الوثيقة حتى يتمكن المفتش من تسليمها إلى القاضي لإصدار مذكرة </i>

569
00:51:46,680 --> 00:51:49,640
<i> أنهُ الملف الذي المتوفاة يون جيونغ هاي شخصياً حولته إلى غوّ جا كيونغ </i>

570
00:51:49,640 --> 00:51:53,110
<i> إذا ربطنا قضية قتل يون جيونغ هاي مع حادثة المحققين قبل ثلاث سنوات </i>

571
00:51:53,110 --> 00:51:56,450
<i> فسنكون قادرين على الحصول على مذكرة للبحث في هيوغ ريونغ دو </i>

572
00:51:57,940 --> 00:52:00,730
<i> تم إيقاف تشغيل الهاتف . سيتم أيصالك بالبريد الصوتي </i>

573
00:52:00,730 --> 00:52:02,670
هو لا يُجيب ؟

574
00:52:04,220 --> 00:52:06,940
ألست تثق بـ غوّ يونغ تشان كثيراً ؟

575
00:52:06,940 --> 00:52:09,550
أنا سأذهب لرؤيته بنفسي

576
00:52:10,770 --> 00:52:13,780
ألست ستذهب إلى اليوم الثاني لـ يونغ هاك سوّ في المحكمة؟

577
00:52:14,930 --> 00:52:19,070
تلك المحاكمة لا تعني شيئاً بالنسبة لي الآن . فليس هناك طريقة بأن السيد يونغ سيُغير موقفه أيضاً

578
00:52:19,070 --> 00:52:22,800
المدعية العامة سيو ذهبت إلى المحاكمة . أنا متأكد من أنها ستعتني بذلك جيداً

579
00:52:23,870 --> 00:52:29,990
قبل عامين من وفاتها ، ذهبت يون جيونغ هاي للعمل في شركة بوك تشيون البحرية تحت الأسم المزيف جو مين جوّ

580
00:52:29,990 --> 00:52:33,440
بينما كانت هناك ، الأشخاص الذين تسببوا في وفاة والدها ...

581
00:52:33,440 --> 00:52:37,860
وجدت وثيقة تتعلق بأسرار هيوغ ريونغ دو و هربتها للخارج

582
00:52:37,860 --> 00:52:41,960
هذا هو السبب بأنهُ قد تم قتلتها

583
00:52:43,070 --> 00:52:45,600
أيمكنني رؤية تلك الوثيقة ؟

584
00:52:45,600 --> 00:52:48,360
نظراً لحصولي عليها قبل المحاكمة مباشرةً ، فأنهُ لم تنظيمها بعد

585
00:52:48,360 --> 00:52:51,000
أنا سأقدمها ليوم المحاكمة التالي

586
00:52:51,000 --> 00:52:58,270
للتلخيص ، أنتِ تقولين يون جيونغ هاي قُتلت في محاولة للأنتقام لموت والدها . صحيح ؟

587
00:52:59,320 --> 00:53:02,800
أعتقد بأن ما أرادتهُ يون جيونغ هاي لم يكُن الأنتقام

588
00:53:03,920 --> 00:53:07,300
يون جيونغ هاي كانت شابة في أواخر العشرينات من عمرها

589
00:53:07,300 --> 00:53:10,590
من حضرت كلية الطب الكورية

590
00:53:10,590 --> 00:53:14,170
كانت شخصاً الذي يمكن أن يعيش حياة التي الآخرين قد يكونون غيورين منها

591
00:53:14,170 --> 00:53:20,650
ومع ذلك ، هي أرعبت حياتها الخاصة و أختار طريقاً صعباً

592
00:53:22,510 --> 00:53:27,310
ما تُريده يون جيونغ هاي لم يكُن الأنتقام لوالدها

593
00:53:27,310 --> 00:53:31,870
و لكن العدالة التي تختبأ وراء القوة للسلطة

594
00:53:39,700 --> 00:53:43,810
سمعت بأنك أمسكت بالأمواج أثناء الصيد

595
00:53:43,810 --> 00:53:46,540
يجب أن تكون حذراً

596
00:53:46,540 --> 00:53:49,600
لا تذهب إلى مثل هذه الأماكن الخطيرة

597
00:53:49,600 --> 00:53:54,060
لا يمكنك أن تكون مهملاً لبحر بوك تشيون

598
00:53:54,060 --> 00:53:58,140
حتى لو كان هادئاً كما لو كان ميتاً ، فإنهُ يمكن أن يأتي على قيد الحياة فجأة

599
00:53:58,140 --> 00:54:00,430
و يتغلب عليك

600
00:54:26,320 --> 00:54:28,120
لما أتيت؟

601
00:54:29,050 --> 00:54:33,160
أنهُ والدكِ . بالطبع ، يجب أن آتي

602
00:54:34,110 --> 00:54:38,330
تذكر هذا . أنا لستُ ضعيفة مثل والدي

603
00:54:40,010 --> 00:54:42,820
هل تفكرين بي كـ عدوٍ الآن ؟

604
00:54:42,820 --> 00:54:45,730
أنا ممتن لكِ

605
00:54:55,010 --> 00:54:56,670
<i> لقد كانت أنا ، أليس كذلك؟ </i>

606
00:54:56,670 --> 00:55:00,130
<i> أنا، غوّ جا كيونغ ، أخبرتك بأن تفعل ذلك ، أليس كذلك؟ </i>

607
00:55:00,130 --> 00:55:02,410
<i> نعم . هذا صحيح </i>

608
00:55:03,920 --> 00:55:06,790
<i> لقد أخذت أوامري </i>

609
00:55:06,790 --> 00:55:10,450
<i> و يا جانغ غيو هو ، أنت شخصياً ألتقيت جوّ تاي سيوب </i>

610
00:55:10,450 --> 00:55:14,630
<i> و أخبرته بأن يقتل آهن جين كيونغ ؟ </i>

611
00:55:17,630 --> 00:55:21,860
أنا مستعدة . فأنا الشخص الذي خرق الصفقة

612
00:55:26,280 --> 00:55:28,360
<i> هل تريد حذف ملف واحد؟
حذف </i>

613
00:55:34,570 --> 00:55:37,730
لقد ساعدتني بالعثور على طموحي الخفي

614
00:55:37,730 --> 00:55:42,080
<i> ذلك الطموح سيمحوكِ . إلى الأبد </i>

615
00:55:51,360 --> 00:55:54,480
المدعى عليه يُريد أن يتكلم عن نفسه

616
00:55:54,480 --> 00:55:56,830
نعم ، أرجوك تفضل

617
00:56:01,450 --> 00:56:04,600
أنا أمرت بقتل يون جيونغ هاي

618
00:56:05,390 --> 00:56:07,130
ما هو السبب ؟

619
00:56:07,130 --> 00:56:10,040
يون جيونغ هاي كذبت حيال هويتها و

620
00:56:10,040 --> 00:56:14,950
زييفت زواجها من جانغ جون سيو ، الأبن للعمدة جانغ بيوم هو

621
00:56:16,200 --> 00:56:20,790
لكنني لم أُخطط و تصرفت بهذا بمفردي

622
00:56:21,920 --> 00:56:24,440
هناك شخص آخر أمرني بقتل يون جيونغ هاي

623
00:56:24,440 --> 00:56:28,800
هل تقول بأنك ستكشف عن الشخص الذي أمرك بقتلها؟

624
00:56:28,800 --> 00:56:33,170
نعم . لقد كان جانغ جون سيو

625
00:56:33,830 --> 00:56:38,090
هل تقول بأنك ستكشف عن الشخص الذي أمرك بقتلها؟

626
00:56:38,090 --> 00:56:42,370
نعم . لقد كان جانغ جون سيو

627
00:56:45,300 --> 00:56:49,340
جانغ جون سيو لم يتمكن من أن يغفر لـ يون جيونغ هاي

628
00:56:49,340 --> 00:56:51,630
من خانته و عائلته

629
00:56:53,360 --> 00:56:55,050
أنهُ ليس في المنزل أيضاً

630
00:56:55,050 --> 00:56:59,410
أرجوك أخبرني إذا كُنت تعرف أي حادث أو أخبار عن مكان غوّ يونغ تشان

631
00:56:59,410 --> 00:57:00,710
نعم

632
00:57:04,450 --> 00:57:06,850
آه، أيتها المدعية العامة سيو ، كيف سارت المحاكمة ؟

633
00:57:06,850 --> 00:57:08,740
أين أنت الآن ؟

634
00:57:08,740 --> 00:57:10,540
لقد فهمت . سأكون هناك في 10 دقائق

635
00:57:10,540 --> 00:57:14,180
الأشياء فقط أصبحت معقدة ، أنا سأُخبرك بالتفصيل عندما أراك

636
00:57:16,130 --> 00:57:18,640
أعتقلوا جانغ جون سيو

637
00:57:37,280 --> 00:57:39,150
نعم يا قائد الفريق غو

638
00:57:56,690 --> 00:57:59,630
<i> يونغ هاك سوّ قد أشار لك كالشخص الذي وراء كل هذا في المحاكمة </i>

639
00:57:59,630 --> 00:58:01,270
<i> أعتقد بأنك بحاجة للذهاب للأختباء </i>

640
00:58:01,270 --> 00:58:04,260
<i> نوه جي هوان قد أمر ليتم القبض عليك </i>

641
00:58:05,430 --> 00:58:07,600
أنهم يريدون حبسي

642
00:58:07,600 --> 00:58:11,070
هذا هو القصد الوحيد ، لذلك ليس هناك حاجة للقلق كثيراً

643
00:58:11,070 --> 00:58:15,690
كُنت ذاهباً للقاء المدعية العامة سيو ، لذا سأجتمع معها و أسمع ذلك منها بالتفصيل

644
00:58:25,380 --> 00:58:28,630
لقد أمرت الشرطة مسبقاً

645
00:58:28,630 --> 00:58:31,270
لذا سيتم القبض على جون سيو قريباً

646
00:58:33,140 --> 00:58:36,770
حتى لو كان بعيداً ، في هذه الأثناء

647
00:58:36,770 --> 00:58:39,400
فإنهُ سيكون من الصعب بالنسبة له أن يفعل ما يُريد

648
00:58:40,060 --> 00:58:42,110
أشكرك يا سيد يونغ

649
00:58:47,760 --> 00:58:49,650
<i> المكالمة لا يمكن أيصالها . بعد الصافرة ... </i>

650
00:58:49,650 --> 00:58:51,650
أنها لا تُجيب على الهاتف

651
00:58:52,420 --> 00:58:54,710
يا جاي هو ، ألم تتبعها إلى المحكمة ؟

652
00:58:54,710 --> 00:58:58,690
كُنت أنتظر في موقف السيارات . كان من المفترض أن تتصل بي بعد المحاكمة

653
00:58:58,690 --> 00:59:00,590
لكنها ذهبت إليك على الفور دون الأتصال بي

654
00:59:00,590 --> 00:59:02,560
أعتقد بأنهم وضعوا الكرة و السلسلة عليك و

655
00:59:02,560 --> 00:59:05,460
عبثوا مع المدعية العامة سيو . أنها في خطر

656
00:59:05,460 --> 00:59:07,720
لن يكونوا قادرين على قتلها

657
00:59:07,720 --> 00:59:12,040
أنهم لن يكونوا قادرين على فعل شيءٍ كهذا لي مرةً أخرى

658
00:59:12,040 --> 00:59:14,440
يوجد مجموعة من رجال الشرطة يهرعون إلى هنا من تقاطع سيو با دونغ

659
00:59:14,440 --> 00:59:16,790
أنهم سيكونون بدعمٍ هنا في أية لحظة

660
00:59:24,520 --> 00:59:26,640
- أنهُ هذا الرجل ، صحيح ؟
- نعم

661
00:59:30,190 --> 00:59:31,860
من هنا

662
00:59:32,450 --> 00:59:33,960
توقف حالاً !

663
00:59:47,000 --> 00:59:49,440
يا قائد الفريق ، إلى أين أنت ذاهب؟

664
00:59:50,960 --> 00:59:52,830
لقد مضى وقتٌ طويل

665
00:59:52,830 --> 00:59:54,790
ألم تأتيا لرؤيتي لأنكما أفتقدتماني ؟

666
00:59:54,790 --> 00:59:59,230
- أتركني !
- أنا سأشتري لك مشروباً ، لذلك أتركني
- قُلت أن تتركني !

667
00:59:59,230 --> 01:00:00,920
أتركني !

668
01:00:22,990 --> 01:00:25,590
يا جون سيو ، أين أنت ؟

669
01:00:25,590 --> 01:00:29,190
أنت لم تفعل ذلك ، أليس كذلك ؟ لقد كان أبي ، أليس كذلك؟

670
01:00:29,190 --> 01:00:31,560
أسترح لهذه الأثناء

671
01:00:31,560 --> 01:00:34,320
فأنا أُعطيك فرصة للراحة

672
01:00:35,110 --> 01:00:38,790
أنهُ خيار أتخذهُ السيد يونغ لأجلك أيضاً

673
01:00:38,790 --> 01:00:41,830
أنا لا يُهمني إذا كُنت تلعب معي

674
01:00:41,830 --> 01:00:46,200
أنا أتحدث عن المدعية العامة سيو . أنها مفقودة

675
01:00:47,360 --> 01:00:49,640
يمكنك الأتصال بـ أبي ، أليس كذلك؟

676
01:00:49,640 --> 01:00:52,240
أرجوك أخبرهُ هذا

677
01:00:52,240 --> 01:00:57,720
إذا حدث أي شيء للمدعية العامة سيو ، فـ أنا سوف لن أغفر له

678
01:00:57,720 --> 01:01:01,960
أرجوك . أقنعه ، رجاءً

679
01:01:01,960 --> 01:01:03,840
أرجوك يا أخي

680
01:01:03,840 --> 01:01:07,020
لهذا السبب أخبرتك بألا تعبث مع أبي !

681
01:01:07,020 --> 01:01:11,100
أخي ، أبي قد جُن . نحن بحاجة للقبض عليه و أيقافه !

682
01:01:11,100 --> 01:01:13,990
أرجوك لا تحصل على أجتياح بعيداً من قبله

683
01:01:15,070 --> 01:01:19,350
يا جون سيو ، أنت لا يمكنك الفوز ضد أبي الآن

684
01:01:19,350 --> 01:01:20,900
أنتظر

685
01:01:20,900 --> 01:01:24,680
أنتظر بهدوء حتى أخذ كل قوته

686
01:01:24,680 --> 01:01:27,350
هل أنت ذاهب للتغلب على أبي ؟

687
01:01:28,080 --> 01:01:31,970
الطريقة الوحيدة للتغلب عليه هي بأن تُصبح هو

688
01:01:31,970 --> 01:01:33,910
لا يمكنك أن تُصبح هو

689
01:01:33,910 --> 01:01:36,840
أنت لا يمكنك أن تُصبح هو ، و يجب ألا تُصبح هو

690
01:01:36,840 --> 01:01:39,370
أنا سأفوز

691
01:01:39,370 --> 01:01:43,070
أنا لستُ ضعيفاً كما تظُن

692
01:01:45,170 --> 01:01:49,100
أنت عيش الحياة التي أبي يُريد منك أن تعيشها

693
01:01:49,100 --> 01:01:51,680
هذا هو الطريق بالنسبة لك للعيش

694
01:01:51,680 --> 01:01:53,170
<i> أخي </i>

695
01:02:09,860 --> 01:02:13,080
يا جون سيو ، ليس لدي أي أفكار لأُصبح أبي

696
01:02:14,370 --> 01:02:16,810
لأنني جانغ كي سيو

697
01:02:17,700 --> 01:02:22,590
أنا نفسي . جانغ كي سيو

698
01:02:45,000 --> 01:02:47,820
<i> محظــور
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

699
01:02:47,820 --> 01:02:51,650
<i> - هل أنت ذاهب لخيانة جانغ كي سيو ؟
- أنا لا أُريد أن أتورط مع شؤون عائلة جانغ بعد الآن </i>

700
01:02:51,650 --> 01:02:54,390
<i> - أنهُ لا يهم من هو
- أيها الوغــ*ــد ! </i>

701
01:02:54,390 --> 01:02:55,720
<i> - يا محقق غوّ ، أستيقظ ! </i>

702
01:02:55,720 --> 01:02:57,900
<i> أنا بخير . أسرع و أذهب للحصول عليهم </i>

703
01:02:57,900 --> 01:03:00,260
<i> أنهم ليسوا حتى بشراً </i>

704
01:03:00,260 --> 01:03:03,730
<i> أعيدي كل شيء لديكِ . فهذه هي الطريقة الوحيدة التي ستعيشين فيها يا جا كيونغ </i>

705
01:03:03,730 --> 01:03:05,000
<i> من أنت يا أبي ؟ </i>

706
01:03:05,000 --> 01:03:07,330
<i>- هيوغ ريونغ دو هي لي
- عِش طويلاً يا جانغ بيوم هو ! </i>

707
01:03:07,330 --> 01:03:08,930
<i> هذا هو تاريخ عائلتنا جانغ </i>

708
01:03:08,930 --> 01:03:10,720
<i> المالك لبوك تشيون هو أنا ، أيها الوغـــ*ــد ! </i>

709
01:03:10,720 --> 01:03:14,330
<i> أنهُ ليس أبي ! أنهُ أنا ! </i>

710
01:03:14,330 --> 01:03:18,280
<i> من برأيك يمكن أن يُعاقبني ؟ </i>