﻿1
00:00:48,466 --> 00:00:50,332
‫"غليتش"

2
00:01:04,300 --> 00:01:09,625
‫"متجر"

3
00:01:55,300 --> 00:01:56,165
‫مرحباً؟

4
00:02:02,466 --> 00:02:03,331
‫هل ثمة أحد هنا؟

5
00:02:11,033 --> 00:02:12,057
‫ساعدوني

6
00:02:17,500 --> 00:02:19,093
‫شكراً لك على حضورك، "جيمس"

7
00:02:20,200 --> 00:02:21,599
‫لم أستطع فعلها بنفسي

8
00:02:21,666 --> 00:02:24,033
‫- لقد أصابه الجنون
‫- لا داعي للقلق، "جولز"

9
00:02:24,566 --> 00:02:26,227
‫- وقتل بعضاً من خرافي
‫- نعم

10
00:02:27,266 --> 00:02:28,256
‫ستكونين بخير

11
00:02:44,100 --> 00:02:44,794
‫مرحباً؟

12
00:02:49,333 --> 00:02:50,198
‫مرحباً؟

13
00:03:46,000 --> 00:03:49,129
‫- مرحباً يا صاح، أما زلت في بيت "ليندزي"؟
‫- نعم

14
00:03:49,200 --> 00:03:51,589
‫عندما تنتهي هلا تتجه إلى المقبرة؟

15
00:03:51,666 --> 00:03:53,760
‫وردنا بلاغ عن إزعاجات هناك

16
00:03:54,500 --> 00:03:55,365
‫المقبرة؟

17
00:03:55,433 --> 00:03:57,663
‫نعم، الأرجح أنه مقلب كنت سأذهب بنفسي

18
00:03:57,733 --> 00:03:59,724
‫ولكن لدي ضيف في الجناح الرئاسي

19
00:03:59,800 --> 00:04:00,756
‫نعم، حسناً يا "كريس"

20
00:04:01,000 --> 00:04:01,694
‫حسناً يا صاح

21
00:04:10,033 --> 00:04:10,727
‫"روكي"

22
00:04:13,166 --> 00:04:15,760
‫يُولد الكلب، ويعض ساق حمل، ثم يموت

23
00:04:17,366 --> 00:04:19,698
‫ثم يُدفن في حفرة وتأكله الديدان

24
00:04:21,800 --> 00:04:23,097
‫هذه هي الحياة ببساطة

25
00:04:28,133 --> 00:04:32,024
‫ولكن يا صاح... كنتَ محبوباً

26
00:04:56,500 --> 00:04:57,365
‫مرحباً؟

27
00:05:01,033 --> 00:05:02,330
‫أنا من شرطة "يورانا"

28
00:05:03,333 --> 00:05:04,198
‫ماذا يحدث؟

29
00:05:10,700 --> 00:05:11,690
‫هل أنت بخير؟

30
00:05:13,266 --> 00:05:14,597
‫لا بأس. خذي

31
00:05:15,300 --> 00:05:16,256
‫استمري بالضغط عليه

32
00:05:20,666 --> 00:05:21,758
‫ماذا يحدث؟

33
00:05:22,433 --> 00:05:24,265
‫- أين ملابسك؟
‫- ساقي

34
00:05:24,333 --> 00:05:25,789
‫نعم، كيف تعرضت للكسر؟

35
00:05:29,233 --> 00:05:31,429
‫خدمات الطوارىء، أنا الرقيب "جيمس هايز"

36
00:05:31,500 --> 00:05:33,992
‫سأحتاج إلى سيارة إسعاف عند مقبرة "يورانا"

37
00:05:34,066 --> 00:05:36,057
‫- لدي امرأة مصابة هنا
‫- عُلم

38
00:05:36,666 --> 00:05:39,033
‫اسمي "جيمس"، ما اسمك؟

39
00:05:40,166 --> 00:05:41,224
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟

40
00:05:48,600 --> 00:05:50,659
‫أنا من الشرطة، اتجه نحو الضوء

41
00:05:52,000 --> 00:05:52,762
‫هل أنت بخير؟

42
00:05:59,000 --> 00:06:02,163
‫"يورانا 302"، أطلب المساعدة
‫سأحتاج إلى دعم من "إيشوكا"

43
00:06:02,233 --> 00:06:04,759
‫لدي مجموعة من العراة في المقبرة

44
00:06:05,000 --> 00:06:05,694
‫عُلم

45
00:06:23,566 --> 00:06:25,523
‫- "جيمس"
‫- "إليشيا"، أين سيارة الإسعاف؟

46
00:06:25,600 --> 00:06:29,264
‫- تلبي نداءً آخر، ماذا حدث؟
‫- لا أعرف، ولكن ثمة أكثر من شخص

47
00:06:29,333 --> 00:06:30,198
‫كم عددهم؟

48
00:06:31,800 --> 00:06:33,689
‫لا أعرف، هلا تفحصين ساقها؟

49
00:06:34,700 --> 00:06:35,565
‫مرحباً

50
00:06:36,200 --> 00:06:38,157
‫أنا الدكتورة "إليشيا ماكيلر"، ما اسمك؟

51
00:06:40,100 --> 00:06:42,762
‫حسناً، سيحتاج هذا الجرح إلى تعقيم وغرز

52
00:06:43,000 --> 00:06:44,798
‫هل يمكنك نقلها إلى مستشفى "شيبرتون"؟

53
00:06:45,033 --> 00:06:47,263
‫- سيكون من الأسرع أخذها إلى العيادة
‫- حسناً

54
00:06:49,800 --> 00:06:51,325
‫هلا تأتي إلى هنا من فضلك؟

55
00:06:53,633 --> 00:06:54,691
‫سأحضر لك بطانية

56
00:06:57,033 --> 00:06:58,125
‫خذ هذا وقم بتغطية نفسك

57
00:07:02,033 --> 00:07:03,023
‫ماذا يحدث يا صاح؟

58
00:07:04,500 --> 00:07:05,626
‫كم واحد منكم هنا؟

59
00:07:07,300 --> 00:07:09,394
‫- أين أنا؟
‫- أنت في مقبرة

60
00:07:10,000 --> 00:07:11,229
‫أين تحسب نفسك؟

61
00:07:12,533 --> 00:07:13,398
‫ساعدني أرجوك

62
00:07:16,300 --> 00:07:17,529
‫لا بأس. أنا من الشرطة

63
00:07:21,333 --> 00:07:24,792
‫لا بأس، خذي، ستكونين بخير

64
00:07:27,466 --> 00:07:28,331
‫هيا

65
00:07:30,033 --> 00:07:32,331
‫- قد تكون المخدرات السبب
‫- سأجري فحوصات الدم

66
00:07:33,400 --> 00:07:35,425
‫- هل يمكننا أخذهم جميعاً إلى العيادة؟
‫- نعم

67
00:07:38,566 --> 00:07:39,692
‫- "جيمس"
‫- نعم

68
00:07:39,766 --> 00:07:41,427
‫ثمة آخر بين الشجيرات

69
00:07:45,033 --> 00:07:48,128
‫حسناً، اصطحبي المصابين وسأجمع البقية

70
00:07:48,533 --> 00:07:50,160
‫اتجه نحوي من فضلك

71
00:07:53,600 --> 00:07:56,092
‫لا بأس يا صاح، أنا شرطي.
‫تعال من هنا

72
00:07:56,166 --> 00:07:57,224
‫هل يمكنك المشي عليها؟

73
00:07:58,666 --> 00:08:00,395
‫حسناً، بحذر، هكذا

74
00:08:02,733 --> 00:08:03,598
‫المكان قريب

75
00:08:04,533 --> 00:08:05,398
‫تفضل

76
00:08:06,500 --> 00:08:07,365
‫هيا

77
00:08:10,066 --> 00:08:10,760
‫من هنا

78
00:08:11,733 --> 00:08:12,598
‫من هنا

79
00:08:13,533 --> 00:08:15,297
‫نعم، هيا، هذا جيد

80
00:08:25,666 --> 00:08:27,532
‫مرحباً، هل أنت مصابة؟

81
00:08:28,466 --> 00:08:29,331
‫لا

82
00:08:29,766 --> 00:08:30,790
‫تعالي

83
00:08:31,433 --> 00:08:32,366
‫لا بأس

84
00:08:33,000 --> 00:08:35,059
‫لا بأس، أنا طبيبة

85
00:08:35,366 --> 00:08:36,231
‫شكراً لك

86
00:08:38,799 --> 00:08:39,664
‫اصعدي إلى السيارة

87
00:09:37,633 --> 00:09:38,498
‫أين أنا؟

88
00:09:40,466 --> 00:09:41,331
‫"يورانا"

89
00:09:48,066 --> 00:09:50,364
‫"مركز منطقة (يورانا) الطبي
‫الدكتورة (إليشيا ماكيلر)"

90
00:09:57,700 --> 00:10:01,295
‫يمكنك تنظيف نفسك هنا

91
00:10:14,433 --> 00:10:15,594
‫اتجهوا إلى النهاية، نعم

92
00:10:16,566 --> 00:10:19,126
‫انتهينا، هل تعرفين ماذا حدث لك؟

93
00:10:20,466 --> 00:10:21,592
‫لا

94
00:10:26,566 --> 00:10:28,056
‫مَن هم الآخرين الذين برفقتك؟

95
00:10:33,700 --> 00:10:35,190
‫هل تعرفين أنك في "يورانا"؟

96
00:10:37,300 --> 00:10:38,392
‫نعم، بالطبع

97
00:10:39,500 --> 00:10:41,730
‫لا يبدو أن ثمة مصابين آخرين
‫ولكن عليك التأكد من ذلك

98
00:10:41,800 --> 00:10:44,428
‫- سأنظف الرجال
‫- وجدت امرأة أخرى

99
00:10:45,433 --> 00:10:46,298
‫هل عددهم خمسة إذاً؟

100
00:10:47,233 --> 00:10:50,089
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، نظفت جرحها وضمدته

101
00:10:50,166 --> 00:10:53,022
‫حسناً، هل لديك ما هو أفضل
‫من البطانيات هنا؟

102
00:10:53,266 --> 00:10:54,358
‫في خزانات الرواق بالأعلى

103
00:10:58,233 --> 00:11:00,156
‫تفضلا، يمكنكما ارتداء هذه الملابس

104
00:11:03,433 --> 00:11:04,559
‫تفضل. ارتدِ هذا

105
00:11:07,700 --> 00:11:08,758
‫سيناسب هذا مقاسك، تفضل

106
00:11:11,400 --> 00:11:14,165
‫ماذا حدث يا صاح؟
‫هل كان تحدٍ ما، أم...

107
00:11:15,200 --> 00:11:17,089
‫نوع من الطقوس الشيطانية؟

108
00:11:18,600 --> 00:11:20,056
‫أم هل كنتم تشربون الكحول؟

109
00:11:25,566 --> 00:11:27,000
‫هل تعرفين اسمك؟

110
00:11:29,133 --> 00:11:29,998
‫اسمي؟

111
00:11:33,500 --> 00:11:34,456
‫ماذا عنك؟

112
00:11:46,033 --> 00:11:46,727
‫"كيت"

113
00:11:49,166 --> 00:11:50,031
‫اسمي "كيت"

114
00:11:50,700 --> 00:11:52,099
‫هل تعرف أين تسكن؟

115
00:11:55,166 --> 00:11:56,622
‫- مزرعة
‫- مزرعة؟ حسناً

116
00:11:56,700 --> 00:11:58,031
‫هل تعرف عنوانها؟

117
00:11:59,533 --> 00:12:01,023
‫أين تذهب؟ ابقَ معي

118
00:12:02,166 --> 00:12:03,531
‫لا بأس، ارجع إلى هنا

119
00:12:04,600 --> 00:12:06,227
‫هلا ترجع إلى هنا من فضلك؟

120
00:12:06,500 --> 00:12:07,490
‫أنت!

121
00:12:08,333 --> 00:12:09,357
‫لا بأس

122
00:12:10,500 --> 00:12:13,128
‫لا بأس، هلا... هلا ترجع من فضلك؟

123
00:12:13,366 --> 00:12:14,322
‫أنت!

124
00:12:14,800 --> 00:12:15,756
‫أنت! أين تذهب؟

125
00:12:21,633 --> 00:12:22,498
‫أنت!

126
00:12:23,700 --> 00:12:24,599
‫توقف عن الركض!

127
00:12:33,533 --> 00:12:35,592
‫"يورانا"؟ نعم، هذه "يورانا"

128
00:12:35,666 --> 00:12:36,531
‫هذا صحيح

129
00:12:44,366 --> 00:12:46,232
‫"كارلو"؟ هل اسمك "كارلو"؟

130
00:13:09,066 --> 00:13:10,295
‫لا تفعلي هذا من فضلك "كيت"

131
00:13:13,600 --> 00:13:14,465
‫أعرف هذا المكان

132
00:13:16,300 --> 00:13:17,756
‫- أتقصدين العيادة؟
‫- نعم

133
00:13:18,566 --> 00:13:19,431
‫هذا جيد

134
00:13:22,000 --> 00:13:22,990
‫هل أنتِ مريضة هنا؟

135
00:13:24,800 --> 00:13:25,733
‫بالتأكيد

136
00:13:27,000 --> 00:13:29,196
‫هل تذكرين الدكتورة "كيلي"؟ كانت هنا قبلي

137
00:13:30,366 --> 00:13:31,356
‫أذكر الدكتورة "كيلي"

138
00:13:32,033 --> 00:13:34,365
‫سأتمكن من البحث عنك في قاعدة البيانات

139
00:13:35,466 --> 00:13:36,524
‫ما هو اسم عائلتك؟

140
00:13:37,100 --> 00:13:40,263
‫لا بأس، لنرجع إلى الداخل
‫ونجعل الطبيبة تفحصك

141
00:13:41,233 --> 00:13:42,098
‫لا بأس

142
00:14:06,300 --> 00:14:07,597
‫لماذا أعرفك من قبل؟

143
00:14:10,066 --> 00:14:10,760
‫ما...

144
00:14:11,400 --> 00:14:12,265
‫هل تعرفها؟

145
00:14:42,133 --> 00:14:43,123
‫ماذا تفعل؟

146
00:14:45,766 --> 00:14:46,631
‫ماذا يحدث؟

147
00:14:50,266 --> 00:14:51,290
‫"جيمس"؟

148
00:14:54,033 --> 00:14:55,159
‫مَن أنتِ؟

149
00:14:55,233 --> 00:14:56,132
‫أنا "كيت"

150
00:14:57,666 --> 00:14:59,191
‫لا أفهم، ما الأمر؟

151
00:15:00,566 --> 00:15:01,431
‫يستحيل أن تكوني "كيت"!

152
00:15:02,633 --> 00:15:04,362
‫أنا "كيت ويليس"

153
00:15:05,700 --> 00:15:07,190
‫لا، لا!

154
00:15:08,400 --> 00:15:09,265
‫لمَ لا؟

155
00:15:11,033 --> 00:15:12,125
‫لأن "كيت" ماتت

156
00:15:14,800 --> 00:15:17,792
‫قست ضغط هذه المرأة للتو،
‫ولم تمت بالتأكيد

157
00:15:25,066 --> 00:15:26,727
‫أترين هذا؟ هذه "كيت"

158
00:15:28,533 --> 00:15:30,490
‫إنها... إنها تشبهها

159
00:15:31,133 --> 00:15:33,556
‫- ماتت "كيت" قبل عامين
‫- دعني أرى

160
00:15:41,533 --> 00:15:42,398
‫أنت التقطت هذه الصورة

161
00:16:17,166 --> 00:16:18,156
‫"لطخة القهوة"

162
00:16:19,633 --> 00:16:20,498
‫ماذا؟

163
00:16:22,700 --> 00:16:23,599
‫وحمتي

164
00:16:25,400 --> 00:16:27,664
‫- مَن... مَن أخبرك بهذا؟
‫- هكذا كنت تسميها

165
00:16:32,733 --> 00:16:33,723
‫نحن متزوجان

166
00:16:36,266 --> 00:16:37,495
‫"جيمس"

167
00:16:39,433 --> 00:16:40,662
‫"جيمس"

168
00:16:43,300 --> 00:16:45,689
‫"جيمس"، ما... ماذا حدث؟

169
00:16:46,666 --> 00:16:47,531
‫لا

170
00:17:27,300 --> 00:17:28,165
‫أين هو؟

171
00:17:39,366 --> 00:17:40,231
‫لا أفهم

172
00:18:02,400 --> 00:18:03,299
‫أمسكت بك

173
00:18:04,066 --> 00:18:05,522
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء

174
00:18:05,600 --> 00:18:06,465
‫ما هذا؟

175
00:18:07,100 --> 00:18:09,558
‫- هاتفي، كنت أصورك
‫- ماذا؟

176
00:18:09,633 --> 00:18:13,058
‫- رأيتك تخرج من تحت الأرض
‫- ماذا؟ كلامك تافه

177
00:18:13,133 --> 00:18:15,795
‫لا، لقد رأيتك. وكذلك بقية المجموعة

178
00:18:16,433 --> 00:18:18,663
‫- وأنتم تخرجون من التوابيت
‫- توابيت؟

179
00:18:18,733 --> 00:18:19,598
‫ماذا؟

180
00:18:23,500 --> 00:18:24,456
‫هذا هو

181
00:18:24,533 --> 00:18:25,591
‫"متجر(بابا فيش)
‫طعام تأخذه معك"

182
00:18:25,666 --> 00:18:26,531
‫إنه حلم

183
00:18:27,500 --> 00:18:30,231
‫حلم بغاية الغرابة

184
00:18:30,566 --> 00:18:31,556
‫هل أنت بخير يا صاح؟

185
00:18:34,000 --> 00:18:35,092
‫بالطبع أنا بخير

186
00:18:37,166 --> 00:18:40,500
‫- هل تعرف أين أنت؟
‫- بالطبع أعرف أين أنا، أنا في...

187
00:18:41,266 --> 00:18:42,290
‫أنا في...

188
00:18:43,633 --> 00:18:44,498
‫"يورانا"

189
00:18:45,466 --> 00:18:47,332
‫أقصى طرف مهجور من أقاصي الأرض المهجورة

190
00:18:49,400 --> 00:18:50,390
‫انتظر لحظة أيها الصبي

191
00:18:50,800 --> 00:18:51,665
‫حانة "رويال"

192
00:18:52,300 --> 00:18:54,029
‫- حانة "رويال"؟
‫- هل تعرف مكانها؟

193
00:18:55,100 --> 00:18:57,990
‫- نعم، إنها عند الزاوية
‫- ارشدني إليها

194
00:18:59,133 --> 00:19:02,125
‫- لا، عليّ الذهاب إلى البيت
‫- لا، هيا بنا، كن فتى مطيع

195
00:19:03,366 --> 00:19:04,231
‫ماذا تريد؟

196
00:19:04,300 --> 00:19:05,529
‫أريد احتساء شراب

197
00:19:08,333 --> 00:19:09,459
‫ماذا ظننتني أريد؟

198
00:19:18,166 --> 00:19:22,524
‫متَّ في مأوى "سانت باتريك" في 13 أكتوبر
‫2013، بحسب سجلات "إم سي سي دي"

199
00:19:22,600 --> 00:19:24,398
‫لماذا تقولين هذا؟

200
00:19:25,533 --> 00:19:28,025
‫هذا مدون في الملف.
‫المرض وشهادة الوفاة فيه أيضاً

201
00:19:28,633 --> 00:19:31,056
‫- لا يهمني ما هو مدون بالملف
‫- كنت شاهداً على ذلك

202
00:19:33,466 --> 00:19:34,490
‫ولكنني هنا

203
00:19:36,466 --> 00:19:37,524
‫لستِ هي إذا

204
00:19:39,133 --> 00:19:40,589
‫هذه سخافة

205
00:19:43,066 --> 00:19:43,760
‫تعالي معي

206
00:19:45,766 --> 00:19:46,631
‫إلى أين؟

207
00:19:48,766 --> 00:19:50,256
‫أريد أن أريكِ شيئاً

208
00:19:53,466 --> 00:19:56,265
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- لا أعرف، قيسي نبضهم

209
00:20:04,333 --> 00:20:05,562
‫أين تصحبني؟

210
00:20:14,733 --> 00:20:15,598
‫تباً!

211
00:20:22,033 --> 00:20:24,229
‫"(كيت ويليس)
‫1981- 2013"

212
00:20:51,366 --> 00:20:52,800
‫لا!

213
00:20:53,800 --> 00:20:56,462
‫- "كيت"
‫- لا!

214
00:20:58,800 --> 00:21:00,564
‫لا "كيت"، لا تبكي!

215
00:21:00,633 --> 00:21:02,692
‫أنا آسف، أعتذر لأني أحضرتك إلى هنا

216
00:21:02,766 --> 00:21:05,098
‫- مرحباً؟
‫- مهلاً!

217
00:21:05,766 --> 00:21:06,631
‫هل أنت "جيمس"؟

218
00:21:07,300 --> 00:21:08,665
‫- مرحباً
‫- نعم، مرحباً

219
00:21:09,166 --> 00:21:11,225
‫كنت عائداً إلى "إيشوكا" ووردنا بلاغك

220
00:21:11,633 --> 00:21:12,532
‫كيف حالك؟

221
00:21:15,266 --> 00:21:16,256
‫ماذا يحدث يا صاح؟

222
00:21:16,600 --> 00:21:17,465
‫مرحباً

223
00:21:17,533 --> 00:21:21,163
‫اتصلت بالمركز،
‫ولكن "كريس" قال إنك لم ترجع...

224
00:21:22,200 --> 00:21:24,430
‫فقمت بجولة سريعة بحثاً عنك

225
00:21:24,733 --> 00:21:25,632
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

226
00:21:25,700 --> 00:21:27,122
‫- تسرني رؤيتك
‫- أنا أيضاً

227
00:21:29,066 --> 00:21:30,295
‫هل فعل أحد هذا؟

228
00:21:31,266 --> 00:21:32,665
‫هل ما زالوا هنا؟

229
00:21:32,733 --> 00:21:35,498
‫- لا، لقد رحلوا
‫- مَن كان الفاعل؟ واين اختفوا؟

230
00:21:35,566 --> 00:21:38,058
‫لا، إنهم مجرد فتيان محليين،
‫ويمكنني تولي أمرهم

231
00:21:38,633 --> 00:21:40,397
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، لا بأس

232
00:21:41,233 --> 00:21:42,098
‫عليّ الذهاب

233
00:21:42,500 --> 00:21:43,433
‫- ارجع
‫- حسناً

234
00:22:13,233 --> 00:22:14,792
‫ضغط الدم هو 120 على 80

235
00:22:16,533 --> 00:22:17,398
‫هذا جيد

236
00:22:18,500 --> 00:22:19,365
‫جيد

237
00:22:22,800 --> 00:22:25,155
‫"آن أوف غرين كيبلز"

238
00:22:28,766 --> 00:22:30,530
‫- مرحباً؟
‫- هل "كيت" عندك؟

239
00:22:31,133 --> 00:22:31,998
‫لا

240
00:22:32,066 --> 00:22:34,091
‫لقد هربت عندما كنا في المقبرة

241
00:22:34,566 --> 00:22:37,729
‫كان قبرها فارغاً، وثمة عدة قبور فارغة

242
00:22:37,800 --> 00:22:40,155
‫هل تحاول أن تقول أنهم جميعاً أموات؟

243
00:22:40,233 --> 00:22:42,793
‫حسناً، لا تفعلي شيئاً حتى عودتي، اتفقنا؟

244
00:22:43,300 --> 00:22:46,531
‫حافظي على هدوئهم، ولا تخبريهم بشيء،
‫واتصلي بي إذا ظهرت "كيت"

245
00:23:14,600 --> 00:23:16,523
‫"آنا"

246
00:23:23,766 --> 00:23:24,631
‫تباً!

247
00:23:26,100 --> 00:23:26,794
‫"آنا"

248
00:23:33,500 --> 00:23:34,365
‫"آنا"

249
00:23:37,033 --> 00:23:38,125
‫- هذا هذا اسمك؟
‫- نعم

250
00:23:39,200 --> 00:23:40,361
‫هذا اسمي، "آنا"

251
00:23:41,066 --> 00:23:42,261
‫هذا جيد

252
00:23:42,333 --> 00:23:43,698
‫هل تذكرين شيئاً، "آنا"؟

253
00:23:52,600 --> 00:23:53,590
‫السلام عليك

254
00:23:54,233 --> 00:23:55,098
‫السلام عليك يا "مريم"

255
00:23:57,466 --> 00:23:59,298
‫مباركة أنت بين النساء

256
00:24:01,366 --> 00:24:03,391
‫ومباركة ثمرة بطنك "اليسوع"...

257
00:24:04,500 --> 00:24:07,128
‫صلي لأجلنا نحن الخطاة
‫الآن وفي ساعة موتنا

258
00:24:16,666 --> 00:24:17,531
‫حسناً

259
00:24:19,466 --> 00:24:20,490
‫ها هي

260
00:24:27,166 --> 00:24:28,258
‫حانة "رويال" إذاً؟

261
00:24:29,166 --> 00:24:30,327
‫لم تتغير مطلقاً

262
00:24:31,666 --> 00:24:32,622
‫ولكن لا يمكن الدخول

263
00:24:33,533 --> 00:24:35,558
‫بالطبع لا يمكنك الدخول.
‫أنت من السكان الأصليين

264
00:24:36,133 --> 00:24:38,158
‫ماذا؟ ليس لهذا السبب أيها العنصري

265
00:24:38,533 --> 00:24:39,659
‫بل لأنها مغلقة

266
00:24:41,333 --> 00:24:43,665
‫ماذا؟ انتظر، لحظة، هلا تنتظر؟

267
00:24:45,300 --> 00:24:47,189
‫- عليك مساعدتي
‫- لماذا سأفعل؟

268
00:24:47,433 --> 00:24:48,298
‫لأنك...

269
00:24:49,433 --> 00:24:51,765
‫لن تترك رجلاً ضالاً، صحيح أيها الفتى؟

270
00:24:54,366 --> 00:24:55,561
‫اسمي "بو"

271
00:24:57,300 --> 00:24:58,199
‫لنذهب إذاً يا "بو"

272
00:25:02,433 --> 00:25:03,423
‫هيا أيها الوغد!

273
00:25:04,633 --> 00:25:05,498
‫أدخلنا

274
00:25:09,033 --> 00:25:10,023
‫أدخلنا

275
00:25:10,800 --> 00:25:11,699
‫هكذا

276
00:25:13,133 --> 00:25:13,998
‫هيا أيها...

277
00:25:18,100 --> 00:25:19,226
‫لن يفتح لأكثر من هذا

278
00:25:21,066 --> 00:25:21,999
‫انظر إلى هذا

279
00:25:25,566 --> 00:25:29,059
‫ستدخل من هذا الشباك بسهولة
‫انظر إلى نفسك كم أنت مفتول العضلات

280
00:25:30,233 --> 00:25:31,098
‫ادخل من هنا

281
00:25:31,766 --> 00:25:33,200
‫يعتبر هذا اقتحام بالقوة

282
00:25:33,633 --> 00:25:35,260
‫الجريمة الوحيدة هي القبض عليك

283
00:25:45,500 --> 00:25:46,365
‫شاب مطيع

284
00:25:47,066 --> 00:25:47,760
‫ادخل

285
00:25:48,600 --> 00:25:49,465
‫تحرك

286
00:25:53,366 --> 00:25:54,231
‫لماذا تأخرت؟

287
00:26:04,633 --> 00:26:07,091
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تم التلاعب بالقبور

288
00:26:07,166 --> 00:26:08,327
‫والتراب في كل مكان

289
00:26:09,533 --> 00:26:11,627
‫"كيت" مدفونة في تلك المقبرة

290
00:26:13,200 --> 00:26:14,793
‫قال إن مشاغبين محليين فعلوا ذلك

291
00:26:15,033 --> 00:26:17,229
‫- حقاً؟ مَن؟
‫- لم يخبرني

292
00:26:19,533 --> 00:26:21,365
‫ربما عليّ محاولة الاتصال به مرة أخرى

293
00:26:26,566 --> 00:26:27,431
‫شكراً لك على هذا

294
00:26:27,500 --> 00:26:28,797
‫"زيت زيتون (كريس) المعصور"

295
00:26:45,500 --> 00:26:46,524
‫مرحباً

296
00:26:48,100 --> 00:26:49,261
‫مرحباً

297
00:26:51,333 --> 00:26:52,732
‫أعتذر لأنني هربت

298
00:26:53,033 --> 00:26:54,125
‫لا بأس

299
00:26:58,033 --> 00:26:59,489
‫ما كان عليّ أخذك إلى هناك

300
00:27:03,233 --> 00:27:05,065
‫كنا نأتي إلى هذا المكان، صحيح؟

301
00:27:18,200 --> 00:27:19,156
‫نعم

302
00:27:22,100 --> 00:27:23,261
‫أذكر ذلك

303
00:27:30,566 --> 00:27:34,025
‫وأذكر أني كنت مريضة أيضاً

304
00:27:37,600 --> 00:27:39,159
‫كنت خائفة للغاية

305
00:27:43,300 --> 00:27:44,358
‫ولم...

306
00:27:45,233 --> 00:27:47,361
‫لم أستطع مواصلة الخضوع للعلاج الكيماوي

307
00:27:49,066 --> 00:27:50,261
‫أفسدت الأمور

308
00:27:52,300 --> 00:27:53,790
‫كان عليّ مواصلة الكفاح

309
00:27:55,100 --> 00:27:56,158
‫لقد فعلتِ

310
00:27:58,633 --> 00:28:00,089
‫لم يكن بيدي حيلة

311
00:28:04,366 --> 00:28:06,664
‫كنت طيباً للغاية معي، "جيمس"

312
00:28:15,733 --> 00:28:17,622
‫علينا الرجوع إلى العيادة

313
00:28:21,333 --> 00:28:23,461
‫لنبقَ هنا لبعض الوقت

314
00:28:50,033 --> 00:28:51,398
‫ماذا كنتِ تسمين هذا؟

315
00:28:55,133 --> 00:28:57,329
‫"المشكال العملاق"

316
00:29:03,300 --> 00:29:04,597
‫ما سبب وجودي هنا؟

317
00:29:07,733 --> 00:29:09,132
‫لماذا رجعت؟

318
00:29:10,800 --> 00:29:12,165
‫لا أعرف

319
00:29:16,066 --> 00:29:17,761
‫ولكنني سأعتني بك...

320
00:29:19,700 --> 00:29:21,099
‫مهما كلف الأمر

321
00:29:39,433 --> 00:29:40,662
‫يا إلهي الرحيم!

322
00:29:42,766 --> 00:29:44,063
‫ماذا؟

323
00:29:44,433 --> 00:29:46,026
‫استيقظ!

324
00:29:47,066 --> 00:29:48,056
‫ماذا؟

325
00:29:51,266 --> 00:29:52,324
‫استيقظ يا صاح!

326
00:29:52,566 --> 00:29:57,094
‫استيقظ! ما كل هذه التفاهات؟

327
00:29:57,500 --> 00:30:00,265
‫ماذا فعلوا لهذا المكان؟

328
00:30:01,800 --> 00:30:03,325
‫لماذا لا أستيقظ؟

329
00:30:04,100 --> 00:30:05,124
‫هل تريد جعة؟

330
00:30:13,533 --> 00:30:15,058
‫بكل تأكيد

331
00:30:26,266 --> 00:30:27,631
‫ألن تشرب أيضاً؟

332
00:30:28,233 --> 00:30:30,395
‫- عمري 16 سنة فقط
‫- ماذا بهذا؟

333
00:30:42,066 --> 00:30:43,465
‫ربما كنتَ في غيبوبة

334
00:30:44,166 --> 00:30:47,989
‫- ماذا؟
‫- ثم دفنوك، وبعدها استيقظت

335
00:30:49,133 --> 00:30:50,191
‫لا

336
00:30:50,733 --> 00:30:52,394
‫لا يا "بو"، ليس هذا ما حدث

337
00:30:52,633 --> 00:30:53,794
‫ماذا حدث إذاً؟

338
00:30:56,233 --> 00:30:57,359
‫حسناً...

339
00:31:01,300 --> 00:31:02,722
‫مؤكد أني كنت ثملاً

340
00:31:03,233 --> 00:31:05,099
‫مؤكد أني شربت حتى الثمالة

341
00:31:05,600 --> 00:31:07,762
‫ربما جربت استخدام "الأنبوب السحري"

342
00:31:08,000 --> 00:31:08,762
‫ماذا؟

343
00:31:10,166 --> 00:31:11,759
‫لماذا يغطيك التراب إذاً؟

344
00:31:38,500 --> 00:31:39,729
‫هذه سكيني

345
00:31:40,800 --> 00:31:41,995
‫حقاً؟

346
00:31:44,200 --> 00:31:45,531
‫أقسم بقبر أمي

347
00:31:49,233 --> 00:31:50,325
‫هذا ليس حلماً

348
00:31:51,433 --> 00:31:52,491
‫أخبرتك بذلك

349
00:31:53,666 --> 00:31:55,259
‫إنه كابوس لعين!

350
00:31:59,633 --> 00:32:01,260
‫شكراً، إنه طعام شهي

351
00:32:03,100 --> 00:32:04,465
‫أتضور جوعاً

352
00:32:10,633 --> 00:32:12,158
‫"آلكسندرو" سيموت

353
00:32:12,233 --> 00:32:14,031
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قاله، يمكنني...

354
00:32:14,433 --> 00:32:17,164
‫يمكنني فهمه، قال: "(آلكسندرو) سيموت"

355
00:32:17,233 --> 00:32:18,997
‫مَن هو "آلكسندرو"؟

356
00:32:58,100 --> 00:33:00,159
‫"إليشيا"، هلا نتكلم على انفراد من فضلك؟

357
00:33:17,500 --> 00:33:19,332
‫أجريت جميع الفحوصات الطبية الأساسية

358
00:33:19,400 --> 00:33:22,028
‫من أجل صورة رنين مغناطيسي أو شيء كهذا،
‫خذها إلى المستشفى

359
00:33:22,100 --> 00:33:23,124
‫- لنذهب إذا
‫- لا

360
00:33:23,200 --> 00:33:24,065
‫علينا الذهاب

361
00:33:24,133 --> 00:33:26,989
‫لن أمضي ما تبقى لي من الوقت
‫بإجراء الفحوصات

362
00:33:27,066 --> 00:33:29,398
‫- لا تقولي هذا
‫- لا أحد يعرف كم سيدوم هذا

363
00:33:29,766 --> 00:33:31,461
‫لا نعرف لماذا رجعتم

364
00:33:31,533 --> 00:33:33,331
‫أتعتقد أنهم سيعرفون في مستشفى "شيبرتون"؟

365
00:33:33,400 --> 00:33:37,132
‫سيكون على الكادر الطبي تسليمها
‫إلى جيش من الباحثين والأطباء

366
00:33:37,200 --> 00:33:40,693
‫- الذين سيطالبون بتفسير
‫- هذا ليس خياراً مطروحاً

367
00:33:41,266 --> 00:33:42,563
‫ماذا سنفعل إذاً؟ هل سنخفيكِ؟

368
00:33:44,533 --> 00:33:46,194
‫يحتمل أن تكون متلازمة "لازيروس"

369
00:33:47,166 --> 00:33:50,761
‫الرجوع العفوي للدورة الدموية
‫بعد محاولات إنعاش فاشلة

370
00:33:51,733 --> 00:33:53,030
‫أي الرجوع إلى الحياة

371
00:33:54,366 --> 00:33:58,064
‫ولكن هذه الحالات تدوم 20 أو 45 دقيقة
‫أو ساعة على الأكثر

372
00:33:58,133 --> 00:34:01,262
‫- ماذا تذكر الآخرون؟
‫- ليس الكثير، أسماءهم الأولى

373
00:34:04,600 --> 00:34:08,389
‫حسناً، يجب أن أعرف أسماءكم.
‫هل تعرف اسمك؟

374
00:34:09,566 --> 00:34:11,432
‫- "تشارلي"
‫- ما اسمك الكامل؟

375
00:34:13,533 --> 00:34:16,127
‫- لا أذكر
‫- هل تذكرين اسمك؟

376
00:34:16,566 --> 00:34:18,694
‫تاريخ ميلادك؟ هل تذكرين مكان ولادتك؟

377
00:34:18,766 --> 00:34:21,394
‫"يورانا" اللعينة، ما شأنك بهذا؟

378
00:34:21,666 --> 00:34:22,656
‫هل تذكرين اسمك؟

379
00:34:23,466 --> 00:34:25,161
‫- اسمي "آنا"
‫- حسناً يا "آنا"

380
00:34:25,233 --> 00:34:27,793
‫- هل تذكرين تاريخ ميلادك؟
‫- 2 مارس 1931

381
00:34:28,400 --> 00:34:29,526
‫متى متَّ؟

382
00:34:30,566 --> 00:34:31,465
‫ماتت؟

383
00:34:32,366 --> 00:34:34,755
‫أين الآخر الذي كان معكم؟ أين "كارلو"؟

384
00:34:55,033 --> 00:34:56,159
‫"بوابة أمنية آلية"

385
00:35:04,266 --> 00:35:05,222
‫أنت!

386
00:35:06,400 --> 00:35:08,289
‫أنت! ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

387
00:35:10,433 --> 00:35:12,197
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً يا صاح؟

388
00:35:14,200 --> 00:35:15,292
‫هذا صحيح

389
00:35:16,533 --> 00:35:18,695
‫كنت تعبث في المقبرة الليلة

390
00:35:18,766 --> 00:35:20,029
‫أليس كذلك يا صديقي؟

391
00:35:22,333 --> 00:35:23,357
‫حسناً

392
00:35:23,700 --> 00:35:26,499
‫ما رأيك أن ترافقني بجولة؟ هيا بنا

393
00:35:27,366 --> 00:35:28,356
‫هيا

394
00:35:29,433 --> 00:35:32,733
‫"جيمس"، أنا "فيك". اتصل بي

395
00:35:56,466 --> 00:35:57,797
‫- العملات في الكيس
‫- ماذا؟

396
00:35:58,033 --> 00:36:00,422
‫المال، وإلا سأحز عنق الساكن البدائي

397
00:36:01,033 --> 00:36:04,094
‫- اتركني
‫- هيا، اسرع أيها التافه

398
00:36:04,166 --> 00:36:07,192
‫وأضف أفخم تبغ لديك أيضاً أثناء ذلك، هيا!

399
00:36:19,233 --> 00:36:21,031
‫- كانت حيلة جيدة
‫- إنك مفيد للغاية، صحيح؟

400
00:36:22,666 --> 00:36:23,758
‫لا تناديني بالساكن البدائي!

401
00:36:28,533 --> 00:36:29,489
‫إنك جريء

402
00:36:40,566 --> 00:36:41,499
‫هيا بنا

403
00:36:41,566 --> 00:36:43,398
‫هذا... مهلاً، هذا أنت!

404
00:36:43,466 --> 00:36:45,332
‫- ماذا؟
‫- هذا أنت

405
00:36:48,266 --> 00:36:49,631
‫"(باتريك فيتزجيرالد)

406
00:36:50,166 --> 00:36:52,089
‫وُلد في (دان لونغاهير)"

407
00:36:53,066 --> 00:36:54,158
‫"دون لوهير"

408
00:36:54,533 --> 00:36:58,561
‫"وُلد في (دون لوهير)، (إيرلندا)، عام 1812

409
00:36:58,633 --> 00:37:02,456
‫ومات في (يورانا)، (فيكتوريا)، 1864"؟

410
00:37:03,133 --> 00:37:04,032
‫مات؟

411
00:37:04,433 --> 00:37:06,424
‫كان ذلك قبل 150 سنة

412
00:37:07,666 --> 00:37:08,622
‫هل متَّ؟

413
00:37:10,133 --> 00:37:11,999
‫أول عمدة لـ"يورانا"

414
00:37:13,566 --> 00:37:14,465
‫العمدة

415
00:37:23,400 --> 00:37:24,595
‫لنذهب

416
00:37:29,066 --> 00:37:30,295
‫هيا، علينا الإسراع

417
00:37:32,466 --> 00:37:33,592
‫نعم

418
00:37:34,700 --> 00:37:35,633
‫هذا أنا

419
00:37:37,166 --> 00:37:38,565
‫أنا العمدة اللعين!

420
00:37:41,000 --> 00:37:42,024
‫لا، لم أعد أفهم

421
00:37:42,666 --> 00:37:44,065
‫لا أفهم يا صاح

422
00:38:15,633 --> 00:38:16,657
‫"آلكسندرو"!

423
00:38:20,533 --> 00:38:21,432
‫"آلكسندرو"!

424
00:38:22,066 --> 00:38:23,056
‫"آلكسندرو"!

425
00:38:49,133 --> 00:38:50,259
‫"فيك"

426
00:38:50,333 --> 00:38:51,755
‫أظنني وجدت أحد العابثين بالمقبرة

427
00:38:53,333 --> 00:38:54,528
‫إنه "كارلو"، لا بأس

428
00:38:54,600 --> 00:38:56,694
‫- ماذا؟ هل تعرفه؟
‫- أين وجدته؟

429
00:38:56,766 --> 00:39:00,361
‫اعتقلته وهو يحاول اقتحام موقع "نورغارد"،
‫ورأيت التراب تحت أظفاره

430
00:39:00,433 --> 00:39:01,798
‫وقال إنه كان في المقبرة

431
00:39:02,366 --> 00:39:04,664
‫لا، كانوا بضعة فتيان محليين

432
00:39:04,733 --> 00:39:07,122
‫الأضرار كبيرة ليسببها بضعة فتيان فقط

433
00:39:07,200 --> 00:39:08,156
‫أين "كريس"؟

434
00:39:09,233 --> 00:39:11,292
‫استيقظ الرجل من ثمالته، ويوصله إلى بيته

435
00:39:11,366 --> 00:39:14,757
‫حسناً، شكراً لك على حلولك مكاننا.
‫سأتولى الأمر من هنا

436
00:39:15,433 --> 00:39:17,800
‫هل ستوجه التهم ضد أولئك الفتيان؟

437
00:39:18,033 --> 00:39:20,730
‫لا، إنهم مجرد طلاب مدارس.
‫سأتحدث مع أهاليهم

438
00:39:20,800 --> 00:39:21,756
‫حسناً

439
00:39:22,333 --> 00:39:26,065
‫و... ألا تعتقد أن لهذا الرجل صلة بالأمر؟

440
00:39:26,133 --> 00:39:27,089
‫لا

441
00:39:28,766 --> 00:39:30,393
‫كان يتعدى على أملاك الغير

442
00:39:30,800 --> 00:39:34,100
‫- هل ستبلغ عن هذا أم...؟
‫- بالطبع سأفعل

443
00:39:34,166 --> 00:39:36,055
‫لا داعي لأن تعلمني كيف أؤدي عملي

444
00:39:36,133 --> 00:39:37,692
‫ما كنت لأتجرأ على ذلك يا صاح

445
00:39:37,766 --> 00:39:39,655
‫- لا، أنا هنا إذا احتجت إلي
‫- أنا بخير وحدي

446
00:39:40,533 --> 00:39:41,557
‫حسناً

447
00:39:41,633 --> 00:39:43,431
‫- لا بأس إن كنت تظن أنك بخير وحدك
‫- أنا كذلك

448
00:39:43,500 --> 00:39:46,060
‫- وشكراً لك على مساعدتك
‫- حسناً

449
00:39:47,133 --> 00:39:48,760
‫- سألقاك لاحقاً إذاً
‫- حسناً

450
00:39:49,800 --> 00:39:50,790
‫شكراً "فيك"

451
00:40:13,633 --> 00:40:16,762
‫حسناً "كارلو"، سترافقني

452
00:40:23,233 --> 00:40:24,359
‫هيا بنا، لنذهب

453
00:40:35,066 --> 00:40:38,422
‫قال: "جئنا إلى هنا من (صقيلية)
‫ثم بدأت الحرب"

454
00:40:41,666 --> 00:40:43,691
‫"أنا أسير في مخيم (يورانا)"

455
00:40:44,133 --> 00:40:44,998
‫أي مخيم؟

456
00:40:45,066 --> 00:40:48,559
‫كان ثمة مخيم هنا أثناء الحرب.
‫احتجزوا فيه الإيطاليين

457
00:40:49,033 --> 00:40:49,795
‫حقاً؟

458
00:40:57,666 --> 00:41:01,261
‫"أخي (آلكسندرو نيكو) يائس للغاية.
‫لقد شق رسغيه"

459
00:41:04,366 --> 00:41:07,063
‫- ماذا حدث له؟
‫- هل قال اسم "آلكسندرو نيكو"؟

460
00:41:10,200 --> 00:41:12,726
‫لدي مريض اسمه "آلكسندرو نيكو".
‫إنه مسافر إلى خارج البلدة

461
00:41:12,800 --> 00:41:14,757
‫- ولكنه في التسعينات من العمر
‫- هل تعرفين عنوانه؟

462
00:41:15,000 --> 00:41:16,764
‫طربق "داون ميل هيل".
‫ولكن لا يمكنك الذهاب الآن

463
00:41:17,000 --> 00:41:18,695
‫"كارلو"، لنذهب لرؤية أخيك "آلكسندرو"

464
00:41:18,766 --> 00:41:20,165
‫- "آلكسندرو"، نعم
‫- نعم، رائع

465
00:41:20,233 --> 00:41:22,361
‫- هل تريدني أن أرافقك؟
‫- لا، ابقي هنا

466
00:41:22,433 --> 00:41:24,128
‫- لا تسمحي لأحد برؤيتهم
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

467
00:41:24,200 --> 00:41:27,363
‫إذا كان "آلكسندرو" يعرف هذا الرجل
‫وأكد أنه أخوه...

468
00:41:27,433 --> 00:41:30,494
‫ماذا سيثبت ذلك؟
‫- انهم رجعوا من الموت

469
00:41:31,200 --> 00:41:32,065
‫عذراً؟

470
00:41:32,600 --> 00:41:33,761
‫هذا هراء

471
00:41:34,000 --> 00:41:36,230
‫وأن هذه معجزة

472
00:41:36,500 --> 00:41:37,490
‫حسناً، هيا بنا

473
00:41:47,000 --> 00:41:49,389
‫أتعرف أنه ما زال ثمة مجموعة
‫من آل "فيتزجيرالد" في البلدة؟

474
00:41:52,466 --> 00:41:53,592
‫يسرني سماع هذا

475
00:41:54,566 --> 00:41:55,761
‫وهم فاحشو الثراء أيضاً

476
00:41:58,166 --> 00:41:59,258
‫حقاً؟

477
00:42:03,566 --> 00:42:05,728
‫تناول ما تشاء. نصف هذا لك

478
00:42:08,033 --> 00:42:08,727
‫هل أنت متأكد؟

479
00:42:09,333 --> 00:42:12,394
‫نعم، أنت صديقي

480
00:42:20,733 --> 00:42:22,258
‫هل تذكر أنك كنت ميتاً؟

481
00:42:27,366 --> 00:42:28,356
‫لا

482
00:42:30,533 --> 00:42:32,399
‫ولا كيف انتهت حياتي في سنٌ مبكرة

483
00:42:32,733 --> 00:42:34,292
‫لم تمت شاباً

484
00:42:35,466 --> 00:42:36,422
‫حقاً؟

485
00:42:42,033 --> 00:42:43,194
‫ولماذا رجعت؟

486
00:42:44,766 --> 00:42:45,790
‫لا أعرف

487
00:42:47,000 --> 00:42:49,128
‫أنت لا تعرف، ولكنني أعرف

488
00:42:50,400 --> 00:42:52,459
‫الإصلاح والتعويض يا "بو"

489
00:42:53,700 --> 00:42:55,464
‫الإصلاح والتعويض

490
00:43:17,500 --> 00:43:18,661
‫تباً! عينك تنزف!

491
00:43:24,066 --> 00:43:24,999
‫مهلاً يا "كارلو"!

492
00:43:28,033 --> 00:43:29,057
‫"كارلو"!

493
00:43:35,600 --> 00:43:37,466
‫مهلاً يا "كارلو"! مهلاً!

494
00:43:38,500 --> 00:43:39,456
‫أنت!

495
00:43:40,566 --> 00:43:41,590
‫توقف!

496
00:43:51,533 --> 00:43:53,092
‫"آلكسندرو"

497
00:45:15,400 --> 00:45:16,526
‫هيا، ارفعي السماعة!

498
00:45:17,766 --> 00:45:20,463
‫ارفعي السماعة!

499
00:45:51,066 --> 00:45:52,022
‫"كيت"!

500
00:45:52,266 --> 00:45:53,358
‫"كيت"!

501
00:45:56,300 --> 00:45:57,461
‫هل أنت بخير؟

502
00:45:57,633 --> 00:45:59,260
‫نعم، أنا بخير

503
00:45:59,500 --> 00:46:01,366
‫أين "كارلو"؟ هل أنت بخير؟

504
00:46:03,666 --> 00:46:05,065
‫يجب أن نتحدث

505
00:46:09,566 --> 00:46:10,590
‫انظري

506
00:46:18,100 --> 00:46:22,264
‫نزفت الدماء من عينه، وخرج من السيارة و...

507
00:46:23,533 --> 00:46:24,591
‫لقد...

508
00:46:24,733 --> 00:46:29,022
‫لقد تحلل أمام عينيّ ليتحول إلى هذا

509
00:46:31,200 --> 00:46:32,258
‫كيف يعقل حدوث ذلك؟

510
00:46:32,766 --> 00:46:34,495
‫لا أفهم ذلك

511
00:46:35,033 --> 00:46:37,161
‫- هل سيحدث هذا لـ"كيت"؟
‫- لم يحدث بعد

512
00:46:37,233 --> 00:46:39,361
‫هل تقولين إنها مسألة وقت؟

513
00:46:39,433 --> 00:46:41,595
‫- ما أقوله هو أني لا أعرف
‫- أنت طبيبة

514
00:46:41,666 --> 00:46:44,124
‫- فماذا تقترحين؟
‫- هل يمكنني فحصه؟

515
00:46:46,466 --> 00:46:47,490
‫حسناً

516
00:46:48,300 --> 00:46:50,359
‫لا تخبري الآخرين بهذا

517
00:46:50,433 --> 00:46:54,666
‫- هل تطلب مني أن أكذب؟
‫- أطلب منك إبقاء الأمر سراً بيننا

518
00:46:54,733 --> 00:46:55,791
‫في الوقت الحالي

519
00:46:58,066 --> 00:46:59,124
‫حسناً، في الوقت الحالي

520
00:47:16,333 --> 00:47:19,997
‫"تكريماً لذكرى (كارلو نيكو)
‫1909- 1944"

521
00:47:38,366 --> 00:47:39,527
‫هل أقمت التأبين هنا؟

522
00:47:40,366 --> 00:47:41,356
‫نعم

523
00:47:42,066 --> 00:47:43,158
‫في الكنيسة

524
00:47:45,800 --> 00:47:47,029
‫هل ألقيت خطاباً؟

525
00:47:48,333 --> 00:47:49,391
‫حاولت ذلك

526
00:47:52,133 --> 00:47:54,591
‫قرأت مقطعاً من الكتاب
‫الذي أردتِ مني أن أقرأ منه

527
00:47:55,700 --> 00:47:58,032
‫"جسر (سان لوي راي)"

528
00:48:02,600 --> 00:48:03,624
‫لم أستطع فعلها

529
00:48:09,533 --> 00:48:11,023
‫هل أقمت حفل سهر على الفقيد؟

530
00:48:13,433 --> 00:48:14,423
‫في البيت

531
00:48:14,733 --> 00:48:17,122
‫كنت بحالة يرثى لها، وساعدني الجميع

532
00:48:19,566 --> 00:48:20,692
‫ساعدتني "سارة" كثيراً

533
00:48:21,733 --> 00:48:23,622
‫"سارة" الجميلة

534
00:48:32,333 --> 00:48:34,028
‫أريد النوم في سريري

535
00:48:37,700 --> 00:48:39,156
‫أعتقد أن عليك البقاء هنا

536
00:48:39,766 --> 00:48:40,790
‫مع الطبيبة

537
00:48:41,600 --> 00:48:42,556
‫في الوقت الحالي

538
00:49:23,233 --> 00:49:24,723
‫أحدهم يستيقظ أخيراً

539
00:49:25,600 --> 00:49:26,624
‫صباح الخير

540
00:49:27,633 --> 00:49:28,657
‫صباح الخير

541
00:49:29,400 --> 00:49:30,424
‫هل أنت بخير؟

542
00:49:32,266 --> 00:49:34,564
‫ما كان عليك التحدث مع أمك بهذا الشكل

543
00:49:34,633 --> 00:49:37,523
‫- إنها تبذل قصارى جهدها
‫- نعم

544
00:49:38,666 --> 00:49:41,363
‫أحضرت هذه لـ"كايلي"

545
00:49:43,633 --> 00:49:44,566
‫شكراً

546
00:49:54,700 --> 00:49:56,156
‫إلى اللقاء يا أمي

