﻿1
00:00:48,433 --> 00:00:50,299
‫"غليتش"

2
00:00:51,433 --> 00:00:55,427
‫مرحباً بكم في مدرسة "يورانا" الثانوية

3
00:01:27,633 --> 00:01:29,522
‫"أوليفر"!

4
00:01:50,033 --> 00:01:51,398
‫"حمامات"

5
00:02:21,066 --> 00:02:22,056
‫"جيمس"؟

6
00:02:37,466 --> 00:02:39,298
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- مرحباً

7
00:02:40,066 --> 00:02:43,696
‫- هل اعتقلت شخصاً ما؟
‫- لا، مجرد اتصالات استغاثة

8
00:02:47,133 --> 00:02:49,227
‫- إنه يتحرك
‫- أجل

9
00:02:50,800 --> 00:02:52,461
‫تعال إلى الفراش، هذه مناوبة "كريس"

10
00:02:54,433 --> 00:02:56,527
‫يجب أن أكتب تقرير إحالة

11
00:02:56,600 --> 00:02:57,465
‫- يا للملل
‫- أعرف

12
00:02:57,533 --> 00:02:59,262
‫آسف. أردت أن أراك فحسب

13
00:03:00,000 --> 00:03:01,559
‫لم يكسو وجهك هذا التعبير؟

14
00:03:02,233 --> 00:03:04,122
‫- هل يكسو وجهي تعبير ما؟
‫- تلك الجدية

15
00:03:04,200 --> 00:03:05,656
‫- لم أقصد
‫- حسناً

16
00:03:09,433 --> 00:03:10,298
‫يجب أن أنصرف

17
00:03:13,700 --> 00:03:14,997
‫أحبك

18
00:03:29,266 --> 00:03:30,597
‫أصبت بسرطان الثدي، أليس كذلك؟

19
00:03:33,166 --> 00:03:34,429
‫خضعت إلى جراحة استئصال الثدي

20
00:03:35,600 --> 00:03:36,465
‫هذا صحيح

21
00:03:39,400 --> 00:03:42,097
‫أتذكر إفاقتي بعد الجراحة

22
00:03:42,800 --> 00:03:44,165
‫كان "جيمس" موجوداً

23
00:03:45,533 --> 00:03:47,399
‫رافقني في غرفة المستشفى

24
00:03:48,666 --> 00:03:51,033
‫أتذكر كم أشفقت عليه

25
00:03:53,466 --> 00:03:55,127
‫لم يكن يستحق ما حدث

26
00:03:58,433 --> 00:03:59,332
‫ولا أنت

27
00:04:03,100 --> 00:04:06,092
‫والآن عدت، وعاد نهداي

28
00:04:09,233 --> 00:04:10,632
‫وماذا عن السرطان؟

29
00:04:15,066 --> 00:04:17,524
‫خبر سار، لا توجد أية تكتلات

30
00:04:18,466 --> 00:04:21,026
‫ستحتاجين إلى صور أشعة
‫للتأكد تماماً من سلامتك

31
00:04:21,100 --> 00:04:24,126
‫أشعر حالياً بأنني على ما يرام

32
00:04:31,700 --> 00:04:32,656
‫الدكتورة "ماكيلار"

33
00:04:34,800 --> 00:04:37,098
‫- حسناً
‫- قابليني في المقابر

34
00:04:37,700 --> 00:04:40,226
‫- حسناً، سأراك هناك
‫- أهذا "جيمس"؟

35
00:04:41,466 --> 00:04:43,355
‫أجل، يجب أن أساعده في شيء ما

36
00:04:43,800 --> 00:04:46,758
‫- هل تريدينني أن أرافقك؟
‫- ليست فكرة سديدة

37
00:04:47,000 --> 00:04:49,298
‫- لماذا؟
‫- لأن كل من يعرفونك يحسبونك ميتة

38
00:04:50,266 --> 00:04:52,325
‫يجب أن تبقي هنا لرعاية الآخرين

39
00:05:30,600 --> 00:05:31,556
‫"جيمس"

40
00:05:33,000 --> 00:05:35,332
‫- مرحباً
‫- بحثت عن "آلكسندرو نيكو"

41
00:05:35,400 --> 00:05:36,356
‫شقيق "كارلو"

42
00:05:37,300 --> 00:05:41,555
‫- لقد مات، ليلة أمس، في الـ11:50
‫- في نفس وقت تلك الأحداث؟

43
00:05:41,633 --> 00:05:44,227
‫- لا نعرف متى وقعت هذه الأحداث
‫- الوقت متقارب

44
00:05:44,300 --> 00:05:47,031
‫كان "آلكسندرو" مسناً،
‫وقد عاني من مضاعفات صحية

45
00:05:47,100 --> 00:05:50,991
‫- إذاً، هل تظنين أنها مصادفة؟
‫- بل أقول إن هناك تفسيراً منطقياً

46
00:05:51,600 --> 00:05:55,195
‫"إليشيا"، لقد شاهدت رجلاً يتحلل
‫أمام عيني ليلة امس

47
00:05:55,266 --> 00:05:56,256
‫هل يمكنك تفسير ذلك؟

48
00:06:03,066 --> 00:06:06,730
‫- نُبشت ستة قبور، ولا يوجد سوى خمسة أشخاص
‫- لدي قائمة بالأسماء والتواريخ

49
00:06:06,800 --> 00:06:08,256
‫لابد أن هناك شخصاً آخر

50
00:06:08,766 --> 00:06:10,063
‫يجب أن نبحث عنه أو عنها

51
00:06:10,133 --> 00:06:13,364
‫لا، بل يجب أن نصلح هذه القبور،
‫وإلا فُتح تحقيق في الأمر

52
00:06:56,266 --> 00:06:57,165
‫شرطة "يورانا" 102

53
00:06:57,233 --> 00:07:01,295
‫أجل، هناك رجل عار في المدرسة الثانوية،
‫يتصرف بطريقة جنونية

54
00:07:01,366 --> 00:07:03,562
‫- أجل، حسناً، سأتولى الأمر
‫- هيا بنا

55
00:07:03,633 --> 00:07:06,261
‫يجب أن تعودي إلى العيادة، أهذا قبر آخر؟

56
00:07:07,066 --> 00:07:09,489
‫إنها مجرد حفرة، وهي خالية، لا شيء فيها

57
00:07:14,733 --> 00:07:17,464
‫قالت الفتيات إنه دخل إلى هنا مسرعاً
‫حين جئن في وقت التدريب

58
00:07:17,533 --> 00:07:18,466
‫ألا يزال في الداخل؟

59
00:07:18,533 --> 00:07:20,695
‫- إنه الباب الوحيد لغرفة تبديل الملابس
‫- حسناً

60
00:07:23,533 --> 00:07:24,591
‫أبقيهن في الخارج رجاءً

61
00:07:25,366 --> 00:07:26,231
‫هذا الباب؟

62
00:07:46,500 --> 00:07:47,558
‫"باتريك فيتزجيرالد"؟

63
00:07:53,166 --> 00:07:56,158
‫أعرف أنك مشوش للغاية،
‫لكنني جئت لمساعدتك

64
00:08:14,000 --> 00:08:16,389
‫اخرج الآن، أستطيع أن آخذك إلى مكان آمن

65
00:08:25,100 --> 00:08:25,794
‫لا تخف

66
00:08:26,800 --> 00:08:28,256
‫سأفتح هذا الباب الآن

67
00:08:29,100 --> 00:08:30,989
‫برفق وهدوء، لا أريد أية متاعب

68
00:08:46,366 --> 00:08:49,256
‫لا تخف، لا أريد إيذاءك

69
00:09:17,033 --> 00:09:18,125
‫لا تقاوم

70
00:09:21,433 --> 00:09:22,525
‫أحسنت

71
00:09:23,633 --> 00:09:24,566
‫حسناً

72
00:09:25,266 --> 00:09:26,995
‫حسناً، انهض

73
00:09:29,400 --> 00:09:30,265
‫تمكنت منك

74
00:09:36,100 --> 00:09:37,261
‫تراجعن أيتها الفتيات رجاءً

75
00:09:39,800 --> 00:09:43,225
‫...قال شهود عيان إنهم مراقبون

76
00:09:43,300 --> 00:09:44,665
‫أحث الجميع على التزام الهدوء

77
00:09:44,733 --> 00:09:46,531
‫"التشخيص المرضي
‫خزعة من الثدي الأيسر"

78
00:09:47,700 --> 00:09:49,156
‫لم يمض الأمر بهدوء

79
00:09:49,233 --> 00:09:51,600
‫هذه مشكلة، مشكلة كبيرة

80
00:09:51,666 --> 00:09:52,565
‫ما هذا؟

81
00:09:53,166 --> 00:09:56,557
‫- لا تخافوا، سأحميكم
‫- أجل، بالطبع

82
00:09:56,633 --> 00:09:57,498
‫إنها رسوم متحركة

83
00:09:58,600 --> 00:10:01,456
‫القوى الشريرة تتربص بنا يا أصدقاء.
‫يجب أن تكونوا مستعدين

84
00:10:01,533 --> 00:10:02,523
‫لأي شيء نستعد؟

85
00:10:03,166 --> 00:10:06,761
‫أيها الحماران الوحشيان، أنتما تخدعان
‫نفسيكما وتقعان في المتاعب

86
00:10:08,300 --> 00:10:09,233
‫إنه تلفاز

87
00:10:18,266 --> 00:10:19,165
‫ساعدونا!

88
00:10:20,733 --> 00:10:23,361
‫- دعيني أساعدك على النهوض
‫- إليك عني

89
00:10:23,433 --> 00:10:24,525
‫لا بأس

90
00:10:27,166 --> 00:10:28,224
‫اجلسي هنا

91
00:10:31,300 --> 00:10:34,497
‫- اتركيها وشأنها
‫- سأنزع الضمادة فحسب

92
00:10:35,266 --> 00:10:36,165
‫سأترفق بك

93
00:10:44,766 --> 00:10:45,631
‫ما الخطب؟

94
00:10:46,333 --> 00:10:48,097
‫جرح ساقها ملوث

95
00:10:48,166 --> 00:10:50,362
‫- إنني أعطيها عقار "أموكسيسيلين"
‫- إنه لا ينفع

96
00:10:53,300 --> 00:10:54,631
‫يجب أن تكون في المستشفى

97
00:10:55,400 --> 00:10:57,630
‫- هذا محتمل
‫- إذاً، لم لا نأخذها إلى هناك؟

98
00:11:02,200 --> 00:11:04,294
‫هل تتذكر كيف وصلت إلى هناك؟

99
00:11:06,600 --> 00:11:07,590
‫هل تتذكر المقابر؟

100
00:11:10,433 --> 00:11:12,697
‫تبدو أصغر سناً
‫من أن تكون "باتريك فيتزجيرالد"

101
00:11:19,166 --> 00:11:20,031
‫ماذا؟

102
00:11:35,566 --> 00:11:36,465
‫حسناً، اسمع

103
00:11:38,100 --> 00:11:40,728
‫يجب أن أتحدث مع شخص ما،
‫فالزم الهدوء في السيارة، هل تفهم؟

104
00:11:47,500 --> 00:11:48,626
‫أنهيت كل شيء هنا يا صديقي

105
00:11:50,300 --> 00:11:53,531
‫- ظننت أنك في "إتشوكا"
‫- شعرت بأنني سأكون أكثر نفعاً هنا

106
00:11:53,600 --> 00:11:57,093
‫أنا ممتن للمساعدة يا صديقي،
‫لكننا نستطيع أن نتولى الأمر

107
00:11:58,233 --> 00:12:00,531
‫لا أراك قادراً على تولي أي شيء

108
00:12:00,600 --> 00:12:01,590
‫ما معنى ذلك؟

109
00:12:02,533 --> 00:12:06,458
‫الرجل الذي اعتقلته ليلة أمس لاقتحامه
‫"نورغارد"، ذلك الإيطالي المدعو "كارلو"

110
00:12:07,100 --> 00:12:09,523
‫ليس في زنزانة الاحتجاز،
‫ولا يوجد سجل لاستجوابه

111
00:12:09,600 --> 00:12:11,489
‫أحضرنا مترجماً، وقررت ألا أوجه إليه تهمة

112
00:12:12,500 --> 00:12:14,992
‫لم يكن معه بطاقة هوية،
‫ولا سبيل لدينا لتتبعه

113
00:12:15,066 --> 00:12:17,660
‫فكيف...؟ هل أطلقت سراحه بهذه البساطة؟

114
00:12:18,533 --> 00:12:20,023
‫كان هذا قراري، أجل

115
00:12:21,200 --> 00:12:22,622
‫الأرجح أنه من اقتحم هذا المتجر

116
00:12:24,200 --> 00:12:25,759
‫كما اقتحم أحدهم الحانة ليلة أمس

117
00:12:28,300 --> 00:12:29,461
‫من في السيارة؟

118
00:12:29,533 --> 00:12:32,389
‫رجل من السكان، كان يقود تحت تأثير الخمر،
‫سأقله إلى منزله

119
00:12:34,400 --> 00:12:37,722
‫- يبدو أنه غير راض عن ذلك
‫- إنني لا أملي عليك عملك في دائرتك

120
00:12:37,800 --> 00:12:39,290
‫فلا تملي عليّ عملي في دائرتي

121
00:13:11,600 --> 00:13:12,465
‫"تشاينا"

122
00:13:14,300 --> 00:13:15,665
‫- "تشاينا"
‫- ماذا؟

123
00:13:18,600 --> 00:13:20,227
‫لا تتسلل فتفزعني هكذا

124
00:13:24,300 --> 00:13:25,324
‫واسمي "بادي"

125
00:13:28,033 --> 00:13:29,728
‫تبدو أنيقاً للغاية يا "بادي"

126
00:13:31,000 --> 00:13:32,798
‫لا بأس بمظهري، أليس كذلك؟ ما رأيك؟

127
00:13:33,433 --> 00:13:34,992
‫الشرطة تحقق في اقتحامك للمتجر

128
00:13:35,066 --> 00:13:37,057
‫هناك ضابطان في شارع "فيتزجيرالد"

129
00:13:37,600 --> 00:13:41,025
‫شارع "فيتزجيرالد"؟ هل رأيت؟
‫لولاي، ما كان له وجود

130
00:13:41,633 --> 00:13:43,590
‫لو احتجت إلى شيء، فإنني آخذه

131
00:13:45,333 --> 00:13:49,190
‫الآن وقد ارتديت الزي المناسب،
‫يمكنك مرافقتي إلى جناحي

132
00:13:50,133 --> 00:13:50,998
‫لدي يوم دراسي

133
00:13:53,333 --> 00:13:54,596
‫أيقبلون السكان الأصليين بالمدارس؟

134
00:14:16,333 --> 00:14:19,462
‫هيا، اخرج. حرك ساقك، هكذا

135
00:14:20,166 --> 00:14:22,658
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف، إنه لا يتكلم

136
00:14:22,733 --> 00:14:24,258
‫- أهو أحدنا؟
‫- أعتقد ذلك

137
00:14:42,533 --> 00:14:43,989
‫هل تذكرين الحفرة التي وجدتها؟

138
00:14:44,600 --> 00:14:45,465
‫اجلس

139
00:14:48,200 --> 00:14:49,065
‫ما اسمك؟

140
00:14:52,366 --> 00:14:53,424
‫إذن، سنسميك "جون دو"

141
00:14:55,733 --> 00:14:59,397
‫حسناً، كما تعرفون، وجدناكم جميعاً
‫في المقابر ليلة أمس

142
00:15:00,766 --> 00:15:04,464
‫صباح اليوم، عدت مع "إليشيا" إلى هناك
‫لنفحص القبور التي نُبشت

143
00:15:05,100 --> 00:15:06,556
‫والحفر الموجودة في تلك القبور

144
00:15:06,633 --> 00:15:08,795
‫وتأكدنا من استحالة أن تكون قد حُفرت
‫من الخارج

145
00:15:10,133 --> 00:15:11,794
‫ماذا؟ أتعني أن هناك من نبش قبره ليخرج؟

146
00:15:12,533 --> 00:15:13,398
‫يوم الحساب

147
00:15:15,600 --> 00:15:19,423
‫- الأموات في المسيح سيقومون أولاً
‫- كنت سأرى هذا مستحيلاً، لولا...

148
00:15:21,066 --> 00:15:24,764
‫لولا... أن هذه "كيت"، زوجتي،
‫وهي متوفاة منذ أكثر من عامين

149
00:15:25,800 --> 00:15:28,223
‫دُفنت في تلك المقبرة

150
00:15:30,366 --> 00:15:32,027
‫كانت القبور الأخرى أقدم

151
00:15:32,100 --> 00:15:39,097
‫لكن أعمار الأشخاص المحفورة
‫على شواهد القبور تطابق أعماركم

152
00:15:41,466 --> 00:15:44,629
‫"تشارلز تومسون"، مات في عمر الـ 21

153
00:15:44,700 --> 00:15:45,656
‫"تومسون"، أجل

154
00:15:47,200 --> 00:15:48,531
‫"تومسون"، هذا لقبي

155
00:15:50,000 --> 00:15:52,230
‫إن كان لقبك فعلاً،
‫فأنت ميت منذ مائة عام تقريباً

156
00:15:53,133 --> 00:15:55,329
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي

157
00:15:56,666 --> 00:16:00,694
‫"ماريا روز ماسولا"، ماتت في عام 1969،
‫في التاسعة والثلاثين من العمر

158
00:16:00,766 --> 00:16:01,631
‫لا

159
00:16:02,733 --> 00:16:06,158
‫اسمي "آنا ماسولا"، أنا واثقة من ذلك

160
00:16:06,233 --> 00:16:08,725
‫لم أسمع في حياتي هراءً كهذا

161
00:16:08,800 --> 00:16:09,665
‫ليس هراء

162
00:16:10,400 --> 00:16:13,290
‫- إنه صادق فيما يقول
‫- فيما؟ في أننا قد بُعثنا بعد الموت؟

163
00:16:13,366 --> 00:16:16,097
‫- أنت لا تصدق هذا الهراء، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف

164
00:16:16,600 --> 00:16:17,556
‫شعرت بالبرد والبلل...

165
00:16:17,633 --> 00:16:20,557
‫أجل، كلنا مصابون بفقدان الذاكرة،
‫أو بشيء من هذا القبيل

166
00:16:20,633 --> 00:16:22,431
‫لا، إنني أتذكر

167
00:16:22,500 --> 00:16:25,390
‫لست... لا أذكر كل شيء، لكنني أتذكر ما يكفي

168
00:16:26,166 --> 00:16:27,998
‫هل تتذكرين أنك مت؟

169
00:16:28,066 --> 00:16:30,660
‫لأنني لا أتذكر ذلك

170
00:16:31,633 --> 00:16:34,193
‫وأعتقد أنني ما كنت سأنسى شيئاً كهذا

171
00:16:34,266 --> 00:16:36,132
‫لو أنه حدث فعلاً، وهو لم يحدث

172
00:16:36,666 --> 00:16:37,792
‫أنت تعرفين أنه على حق

173
00:16:39,300 --> 00:16:42,691
‫- لقد فحصتنا، هل نبدو كالموتى الأحياء؟
‫- لا

174
00:16:43,766 --> 00:16:46,360
‫وجدنا شاهدة قبر آخر محطم، بلا لقب

175
00:16:47,133 --> 00:16:49,465
‫كان عمرها 19 عاماً حين ماتت في عام 1988

176
00:16:51,166 --> 00:16:52,258
‫اسمها الأول "كيرستن"

177
00:16:52,700 --> 00:16:54,429
‫تنعيها أختها "جانيس"

178
00:16:55,633 --> 00:16:57,158
‫هل يعني هذا أي شيء بالنسبة لك؟

179
00:17:02,033 --> 00:17:04,024
‫لا يناديني أحد باسم "كيرستن"،
‫اسمي "كيرستي"

180
00:17:05,300 --> 00:17:06,995
‫وماذا عن "كارلو"؟

181
00:17:08,133 --> 00:17:09,692
‫تطابق اسمه مع أحد شواهد القبور أيضاً

182
00:17:11,099 --> 00:17:11,793
‫أين هو؟

183
00:17:14,099 --> 00:17:16,261
‫ليلة أمس، مات بعدما رحل من هنا بوقت قصير

184
00:17:17,400 --> 00:17:18,265
‫مرة أخرى؟

185
00:17:19,166 --> 00:17:20,656
‫هل سنموت أيضاً؟

186
00:17:20,733 --> 00:17:22,064
‫وفقاً للفحوص الطبية

187
00:17:22,133 --> 00:17:25,194
‫- تبدون جميعاً في صحة ممتازة
‫- وكذلك كان "كارلو"

188
00:17:25,266 --> 00:17:27,132
‫لا نعرف سبب موته بعد

189
00:17:28,000 --> 00:17:30,196
‫بأية حال، يجب أن ننقل "كيرستي"
‫إلى المستشفى فوراً

190
00:17:38,333 --> 00:17:39,459
‫هل أنت بخير؟ أحسنت

191
00:17:41,000 --> 00:17:42,559
‫تعالي، انتبهي

192
00:17:49,700 --> 00:17:51,065
‫ماذا ستقول هناك؟

193
00:17:51,600 --> 00:17:53,261
‫سأقول إنني وجدتها على أطراف البلدة

194
00:17:53,333 --> 00:17:55,995
‫من الممكن أن تقول لهم "كيرستي"
‫بأنها لا تتذكر ما حدث

195
00:17:56,066 --> 00:17:59,024
‫- ستخضع إلى فحوص مكثفة
‫- وهذا ما نحتاج إليه فعلاً

196
00:17:59,100 --> 00:18:01,194
‫- أعطني مفتاح الأصفاد
‫- لا

197
00:18:01,666 --> 00:18:03,794
‫سأضطر إلى نقلهم في حالة الطوارىء

198
00:18:04,733 --> 00:18:06,565
‫حسناً، لكن في حالة الطوارىء فقط

199
00:18:07,533 --> 00:18:09,695
‫- أريد مرافقتها
‫- سيكون من الأسهل أن أنقلها وحدي

200
00:18:09,766 --> 00:18:10,699
‫سأرافقكما

201
00:18:12,100 --> 00:18:12,794
‫حسناً

202
00:18:22,333 --> 00:18:25,098
‫- لم تخبرني بما حدث لـ"كارلو"
‫- لم ارغب في إخافتك

203
00:18:26,333 --> 00:18:27,994
‫أخبرني بالحقيقة من الآن فصاعداً

204
00:18:29,000 --> 00:18:29,796
‫لن أطيل الغياب

205
00:18:30,700 --> 00:18:31,656
‫ثم نعود إلى المنزل؟

206
00:18:43,566 --> 00:18:45,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- ينتابني الجزع، لكن...

207
00:18:47,100 --> 00:18:48,090
‫أجل، نحن بخير

208
00:18:58,366 --> 00:19:00,755
‫- هل سيبترون ساقها؟
‫- لا، لم تقول ذلك؟

209
00:19:01,800 --> 00:19:06,260
‫- بسبب تسمم الدم، أليس هذا هو الإجراء؟
‫- لا، سيعطونها مضادات حيوية

210
00:19:06,333 --> 00:19:07,732
‫- ستكون بخير
‫- ما هي المضادات؟

211
00:19:14,000 --> 00:19:14,990
‫إنها تنزف

212
00:19:16,566 --> 00:19:17,431
‫وأنت أيضاً

213
00:19:18,300 --> 00:19:20,029
‫تباً، الجسر

214
00:19:38,600 --> 00:19:40,398
‫انظري إلي، أنت بخير

215
00:19:41,566 --> 00:19:42,556
‫نحن بخير

216
00:20:23,766 --> 00:20:26,064
‫هل يمكنكما دخول غرفة الفحص حتى أناديكما؟

217
00:20:26,133 --> 00:20:27,464
‫هيا، أسرعي

218
00:20:31,000 --> 00:20:32,195
‫لا أريد شيئاً سوى مساعدتك

219
00:20:32,700 --> 00:20:34,464
‫أرجوك، أيمكنك الدخول والتزام الصمت؟

220
00:20:39,066 --> 00:20:39,999
‫أرجوك

221
00:20:48,400 --> 00:20:49,265
‫شكراً

222
00:21:01,266 --> 00:21:03,030
‫- هل أنت الطبيبة "ماكيلر"؟
‫- أجل

223
00:21:03,100 --> 00:21:04,659
‫أنا الرقيب الأعلى "فيك إيستلي"

224
00:21:04,733 --> 00:21:08,089
‫أردت التحدث معك حول ما حدث في المقابر

225
00:21:09,066 --> 00:21:11,489
‫- معي أحد المرضى حالياً
‫- أستطيع انتظارك في الداخل

226
00:21:12,400 --> 00:21:14,129
‫آسفة، لن يكون هذا لائقاً

227
00:21:15,366 --> 00:21:18,131
‫- لأنك مع أحد المرضى؟
‫- أصبت

228
00:21:20,000 --> 00:21:20,694
‫فهمت

229
00:21:25,700 --> 00:21:27,429
‫حسناً، إذاً، سأعود في وقت لاحق

230
00:21:29,000 --> 00:21:31,162
‫حين تجدين وقتاً مناسباً

231
00:21:44,700 --> 00:21:45,599
‫اسمي "آنا"

232
00:21:47,266 --> 00:21:49,325
‫لم قال ذلك الشرطي إنني أدعى "ماريا"؟

233
00:21:49,400 --> 00:21:51,061
‫لأن هذا هو المكتوب على شاهد قبرك

234
00:21:52,500 --> 00:21:53,365
‫أريد رؤيته

235
00:21:56,133 --> 00:21:56,998
‫تباً

236
00:22:01,333 --> 00:22:02,198
‫"ماريا"!

237
00:22:05,166 --> 00:22:06,224
‫لقد انصرف

238
00:22:26,266 --> 00:22:29,759
‫أشكرك على... التزام الصمت

239
00:22:38,100 --> 00:22:39,556
‫آسفة، قطعت وعداً بألا أفتحها

240
00:22:47,366 --> 00:22:48,390
‫هل أنا في الجحيم؟

241
00:22:52,433 --> 00:22:53,423
‫لا

242
00:22:54,133 --> 00:22:55,089
‫لا، أنت حي

243
00:23:00,033 --> 00:23:02,058
‫وأنت في بلدة "يورانا"، هل تعرف "يورانا"؟

244
00:23:06,400 --> 00:23:07,265
‫لا

245
00:23:42,433 --> 00:23:43,594
‫"ماريا روز ماسولا"،
‫زوجة "ليون" المحبوبة ووالدة "آنا"

246
00:23:43,666 --> 00:23:44,531
‫هذه أنا

247
00:23:46,166 --> 00:23:47,565
‫"تكريماً لذكرى "آنا ماسولا"

248
00:23:47,633 --> 00:23:48,498
‫"آنا"

249
00:23:50,266 --> 00:23:51,290
‫هذه طفلتي

250
00:23:52,700 --> 00:23:54,464
‫- لا
‫- أنا في شدة الأسف يا "ماريا"

251
00:23:54,533 --> 00:23:56,991
‫لا، إنها هنا، إنها تحت الأرض

252
00:23:57,066 --> 00:23:59,194
‫- "ماريا"
‫- لا تزال هنا

253
00:23:59,266 --> 00:24:01,155
‫- لا تستطيع الخروج! إنها حبيسة!
‫- توقفي

254
00:24:01,233 --> 00:24:04,225
‫- إنها حبيسة! لا
‫- ليست هنا

255
00:24:10,066 --> 00:24:11,591
‫أنا في شدة الأسف. لا يمكننا البقاء

256
00:24:11,666 --> 00:24:15,057
‫- لا
‫- هيا، تعالي معي

257
00:24:15,133 --> 00:24:16,794
‫- لا
‫- تعالي معي

258
00:24:18,300 --> 00:24:19,358
‫منزلي قريب

259
00:24:23,800 --> 00:24:24,699
‫لا بأس

260
00:24:28,733 --> 00:24:29,598
‫لا بأس

261
00:24:46,233 --> 00:24:47,758
‫- لا بأس
‫- ماذا حدث؟

262
00:24:49,433 --> 00:24:51,595
‫يجب أن تدخليهما وتفحصيهما فوراً من فضلك

263
00:24:55,300 --> 00:24:56,165
‫حسناً

264
00:24:57,233 --> 00:24:58,723
‫- حسناً، هل يمكنك إدخالهما؟
‫- أجل

265
00:25:12,700 --> 00:25:13,792
‫كل شيء طبيعي

266
00:25:17,166 --> 00:25:18,031
‫"إليشيا"

267
00:25:24,433 --> 00:25:26,800
‫وصلنا إلى الجسر،
‫نفس البقعة التي وصل إليها "كارلو"

268
00:25:27,033 --> 00:25:30,025
‫وتكرر ما حدث معه،
‫نزف كلاهما من العينين

269
00:25:30,100 --> 00:25:32,091
‫ربما توجد على الجسر مادة سامة بالنسبة لهم

270
00:25:32,166 --> 00:25:35,761
‫عدت بالسيارة عبر الطربق الشمالي،
‫وتكرر نفس الشيء

271
00:25:36,000 --> 00:25:39,300
‫- كم ابتعدت عن حدود البلدة؟
‫- لا أعرف، خمسة أو ستة كيلومترات

272
00:25:41,233 --> 00:25:42,394
‫يجب أن نخبر الجميع

273
00:25:42,466 --> 00:25:45,128
‫يجب أن نحصر بقائهم داخل البلدة

274
00:25:48,166 --> 00:25:49,031
‫ما الأمر؟

275
00:25:50,666 --> 00:25:53,658
‫جاء الرقيب "إيستلي" صباح اليوم يطرح أسئلة

276
00:25:55,233 --> 00:25:58,589
‫وأمرت "كيت" و"ماريا" بالاختباء،
‫وحين عدت، كانتا قد اختفتا

277
00:26:14,000 --> 00:26:14,694
‫هذا...

278
00:26:16,800 --> 00:26:18,723
‫كنت سأرعى خرافي هنا

279
00:26:19,800 --> 00:26:20,756
‫هل تصدق؟

280
00:26:21,600 --> 00:26:22,761
‫لم يعد بوسعك الرعي هنا

281
00:26:24,066 --> 00:26:26,398
‫كان المرعى بعيداً عن الحفر

282
00:26:26,466 --> 00:26:27,331
‫بعيداً عن المنجم

283
00:26:28,633 --> 00:26:31,659
‫- أهكذا أصبحت ثرياً؟
‫- ماذا؟ لا، ليس هكذا

284
00:26:32,633 --> 00:26:34,761
‫حين رأيتهم يحفرون في الوحل

285
00:26:35,000 --> 00:26:36,229
‫هل تعرف ماذا قلت؟

286
00:26:36,300 --> 00:26:39,531
‫حدثت نفسي قائلاً:
‫"(بادي)، يمكنك أن تجثو على ركبتيك

287
00:26:39,600 --> 00:26:41,364
‫وتشقى في الحفر في الطين

288
00:26:41,433 --> 00:26:43,094
‫ويمكنك أن تبقى واقفاً

289
00:26:43,166 --> 00:26:45,396
‫وتبيع لهؤلاء الحمقى المساكين كل ما يلزمهم"

290
00:26:46,366 --> 00:26:51,725
‫المؤن والمعدات والأدوات والطعام والمقامرة
‫والنساء وشراب الرم المخلوط بالأفيون...

291
00:26:52,366 --> 00:26:55,597
‫أجل، كنت أبيع كل ما يخطر بذهنك

292
00:26:56,566 --> 00:26:58,989
‫وكل هذا بربح كبير

293
00:27:00,000 --> 00:27:00,762
‫أجل

294
00:27:01,366 --> 00:27:02,595
‫إذا لم يتغير شيء

295
00:27:03,500 --> 00:27:04,524
‫جنيت ثروة

296
00:27:05,400 --> 00:27:06,424
‫ثروة ضخمة

297
00:27:07,700 --> 00:27:10,294
‫وقد حان الوقت لأذهب وأستردها

298
00:27:13,066 --> 00:27:14,795
‫لهذا، يجب أن أستأذن منك الآن...

299
00:27:15,466 --> 00:27:17,457
‫وأشكرك على رفقتك

300
00:27:42,100 --> 00:27:42,999
‫أين أنا؟

301
00:27:44,133 --> 00:27:45,658
‫هذا ليس جناحي بحق السماء

302
00:28:01,466 --> 00:28:03,127
‫لم سلبني الرب طفلتي؟

303
00:28:06,600 --> 00:28:07,658
‫كنت أعمل كممرضة

304
00:28:09,766 --> 00:28:12,224
‫رأيت الكثير من الأخيار
‫يتعرضون إلى ابتلاءات عصيبة

305
00:28:13,700 --> 00:28:15,589
‫في النهاية لم أعد أتساءل عن الأسباب

306
00:28:17,100 --> 00:28:18,465
‫لم أعادني إلى الحياة ولم يعدها؟

307
00:28:19,166 --> 00:28:20,361
‫قد لا يكون هذا من صنع الرب

308
00:28:23,233 --> 00:28:25,258
‫كل ما أعرفه أنني شاكرة لوجودي هنا

309
00:28:25,333 --> 00:28:27,995
‫هذا طبيعي، لأن لديك بيتاً وزوجاً

310
00:28:29,333 --> 00:28:31,563
‫ربما لا يزال زوجك في البلدة

311
00:28:32,233 --> 00:28:34,292
‫ربما لا يزال لك أقرباء هنا يا "ماريا"

312
00:28:35,400 --> 00:28:36,595
‫ها هو منزلي

313
00:28:38,100 --> 00:28:39,090
‫كيف ندخل؟

314
00:29:04,000 --> 00:29:05,593
‫تغير كل الأثاث

315
00:29:07,633 --> 00:29:09,431
‫كنا نضع الأريكة هناك

316
00:29:10,533 --> 00:29:12,160
‫في الواقع، تبدو الغرفة أجمل هكذا

317
00:29:14,600 --> 00:29:16,728
‫- هل تريدين ملابس أخرى؟
‫- أجل

318
00:29:17,700 --> 00:29:19,429
‫أنا واثقة من وجود شيء يناسبك هنا

319
00:29:37,100 --> 00:29:38,033
‫هذه ليست ملابسي

320
00:30:01,300 --> 00:30:02,631
‫هذه صديقتي، هذه...

321
00:30:04,233 --> 00:30:05,223
‫هذه "سارة"

322
00:30:11,533 --> 00:30:12,523
‫آسفة يا "كيت"

323
00:30:20,633 --> 00:30:21,566
‫كيف سولت له نفسه؟

324
00:30:22,800 --> 00:30:24,097
‫تباً

325
00:30:30,566 --> 00:30:34,264
‫"سمادجي"، مرحباً يا صغيرتي

326
00:30:35,633 --> 00:30:36,498
‫هناك شخص ما

327
00:31:10,400 --> 00:31:11,265
‫أسرعي

328
00:31:20,800 --> 00:31:21,995
‫"جيمس"؟

329
00:31:26,200 --> 00:31:27,099
‫"سمادج"؟

330
00:31:38,633 --> 00:31:40,624
‫إنني ضابطة شرطة، هل يمكنك الظهور من مخبئك؟

331
00:32:19,733 --> 00:32:23,260
‫- "كيت"، انتظري
‫- كفي عن ملاحقتي

332
00:32:24,466 --> 00:32:26,594
‫لم تصرخين بي؟ لست أنا من جرحتك

333
00:32:30,466 --> 00:32:31,399
‫أعرف

334
00:32:33,700 --> 00:32:34,633
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

335
00:32:36,033 --> 00:32:37,364
‫إلى أي مكان آخر

336
00:32:45,566 --> 00:32:46,431
‫"سارة"

337
00:32:47,066 --> 00:32:49,296
‫عدت إلى المنزل للتو.
‫كان هناك شخص ما هنا

338
00:32:49,366 --> 00:32:52,324
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- خرج من الباب الخلفي

339
00:32:52,400 --> 00:32:55,131
‫- هل رأيته؟
‫- لا، لكنه كان هنا حين دخلت

340
00:32:55,200 --> 00:32:57,692
‫- لا أعرف ماذا أخذ من المنزل
‫- اخرجي من المنزل

341
00:32:57,766 --> 00:32:59,393
‫لا، لا بأس، لقد رحل

342
00:32:59,466 --> 00:33:02,458
‫كنت سأطارده، لولا ضخامتي بسبب الحمل

343
00:33:02,533 --> 00:33:04,592
‫لا، اسمعي، ابقي داخل المنزل.
‫أوصدي الأبواب

344
00:33:04,666 --> 00:33:06,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

345
00:33:07,000 --> 00:33:08,365
‫واتصلي بــ"كريس" فوراً

346
00:33:08,433 --> 00:33:09,730
‫- حسناً
‫- حسناً

347
00:34:02,466 --> 00:34:03,331
‫ماذا؟

348
00:34:05,033 --> 00:34:08,230
‫ابتعد عني أيها الوغد الأسود! ابتعد عني!

349
00:34:09,166 --> 00:34:12,295
‫ابتعد عني أيها الأسود...! ابتعد عني!

350
00:34:12,366 --> 00:34:16,098
‫ابتعد عني أيها الوغد الأسود!
‫أيها القاتل اللعين!

351
00:34:16,166 --> 00:34:19,659
‫- "بادي"!
‫- لقد قتلتني!

352
00:34:19,733 --> 00:34:23,226
‫- لم ألمسك
‫- أنت... ليس أنت

353
00:34:24,100 --> 00:34:24,794
‫تباً

354
00:34:29,266 --> 00:34:30,165
‫تذكرت

355
00:34:31,199 --> 00:34:33,361
‫لقد... تعرضت إلى هجوم

356
00:34:34,566 --> 00:34:35,431
‫طرحني أرضاً

357
00:34:37,266 --> 00:34:38,495
‫أحد هؤلاء الرجال السود

358
00:34:40,100 --> 00:34:43,422
‫- لابد أنه كان ينتقم منك لسبب ما
‫- لم أكن مقيماً في البلدة

359
00:34:44,333 --> 00:34:45,357
‫بنيت ضيعة

360
00:34:47,466 --> 00:34:48,399
‫تل "كورونا"

361
00:34:49,733 --> 00:34:51,792
‫هل تعرف كم يبعد؟

362
00:34:52,033 --> 00:34:53,762
‫بعد منزلي بأربعة كيلومترات
‫في هذا الاتجاه

363
00:34:55,199 --> 00:34:56,064
‫أربعة كيلومترات

364
00:34:57,533 --> 00:34:58,659
‫ما الوقت المستغرق؟

365
00:34:59,500 --> 00:35:00,490
‫حوالي ساعة من السير

366
00:35:04,500 --> 00:35:05,763
‫استجمع نشاطك يا فتى

367
00:35:08,233 --> 00:35:09,132
‫شكراً جزيلاً

368
00:35:27,700 --> 00:35:30,260
‫"ماريا"، إلى أين أنت ذاهبة؟

369
00:35:31,066 --> 00:35:32,124
‫"آنا" كانت ابنتي

370
00:35:32,633 --> 00:35:34,032
‫لن تعود

371
00:35:35,200 --> 00:35:36,690
‫- أين "كيت"؟
‫- رحلت

372
00:35:37,400 --> 00:35:39,755
‫ستترك البلدة، وقد عرفت الحقيقة

373
00:35:41,300 --> 00:35:42,756
‫عرفت بزواجك من "سارة"

374
00:35:47,700 --> 00:35:50,294
‫ابتعدي عن الطربق. العيادة هناك إلى اليسار

375
00:35:50,366 --> 00:35:54,428
‫عودي إلى هناك ولا تخرجي مرة أخرى،
‫حتى إن وقع زلزال

376
00:36:44,400 --> 00:36:47,392
‫- أنا في شدة الأسف، كنت سأخبرك
‫- متى؟

377
00:36:48,766 --> 00:36:50,996
‫- أرجوك أن تتوقفي
‫- لا عليك، لديك "سارة"

378
00:36:52,066 --> 00:36:55,331
‫- لقد توفيت، ظننت أنك قد توفيت
‫- أنت قلت إنني مت منذ عامين

379
00:36:56,366 --> 00:36:58,289
‫كم انتظرت حتى ضاجعتها؟

380
00:37:00,500 --> 00:37:02,059
‫أخبرني بحق السماء!

381
00:37:03,700 --> 00:37:05,361
‫نحن متزوجان منذ ستة شهور

382
00:37:08,533 --> 00:37:09,523
‫ماذا عن الطفل؟

383
00:37:11,133 --> 00:37:12,123
‫سيولد بعد أسبوعين

384
00:37:13,000 --> 00:37:14,661
‫هل كنت تضاجعها وأنا على قيد الحياة؟

385
00:37:14,733 --> 00:37:17,555
‫- لا
‫- هل تتوقع مني تصديق ذلك؟

386
00:37:17,633 --> 00:37:19,556
‫- إنها الحقيقة
‫- يا إلهي

387
00:37:19,633 --> 00:37:21,692
‫جاء موتي في صالحك، أليس كذلك؟

388
00:37:21,766 --> 00:37:23,427
‫لم أستطع أن أنجب لك الأبناء

389
00:37:25,266 --> 00:37:26,256
‫كيف تقولين ذلك؟

390
00:37:27,366 --> 00:37:29,130
‫لقد انتهت حياتي بموتك

391
00:37:30,433 --> 00:37:32,322
‫إذا لم اخترتها؟
‫لم اخترت أعز صديقاتي؟

392
00:37:33,700 --> 00:37:35,589
‫لأنها كانت تتألم بنفس قدر ألمي

393
00:37:36,600 --> 00:37:38,090
‫أجل، بالطبع

394
00:37:41,366 --> 00:37:42,231
‫ما الخطب؟

395
00:37:42,666 --> 00:37:45,522
‫- ما الخطب؟ لا
‫- دعني!

396
00:37:45,600 --> 00:37:46,692
‫تراجعي

397
00:37:47,400 --> 00:37:49,732
‫اسمعي، هذا ما حدث. لقد رأيت هذا من قبل

398
00:37:49,800 --> 00:37:53,122
‫- من هنا، هيا، تمهلي
‫- دعني! إليك عني!

399
00:37:53,200 --> 00:37:54,497
‫هيا

400
00:38:02,100 --> 00:38:04,364
‫لا بأس، تنفسي

401
00:38:07,100 --> 00:38:11,094
‫"يورانا"
‫مركز الصحة العامة

402
00:38:24,433 --> 00:38:25,525
‫أشكرك على مجيئك أخيراً

403
00:38:27,100 --> 00:38:28,431
‫لا يمكننا حمايتهم

404
00:38:29,600 --> 00:38:31,193
‫- سأخبر "فيك"
‫- لا

405
00:38:31,266 --> 00:38:34,531
‫- ماذا لو نقلهم إلى خارج البلدة؟
‫- سأخبزه بأن هذا غير آمن

406
00:38:34,600 --> 00:38:37,524
‫- ماذا إن لم يصدقك؟
‫- سوف... أواجه الأمر

407
00:38:41,000 --> 00:38:41,762
‫أنت على حق

408
00:38:45,633 --> 00:38:47,260
‫أنت على حق، نحن بحاجة إلى حل

409
00:38:49,233 --> 00:38:50,098
‫هل أنت بخير؟

410
00:38:51,033 --> 00:38:51,727
‫أجل

411
00:39:00,300 --> 00:39:02,098
‫- كيف حال "سارة"؟
‫- إنها بخير

412
00:39:02,166 --> 00:39:03,395
‫- أخبرني
‫- أجل؟

413
00:39:04,100 --> 00:39:07,695
‫طلبت منه أن يتركنا وشأننا ويعود
‫إلى "إتشوكا"، لكنه قال إنه مدير القطاع

414
00:39:07,766 --> 00:39:10,133
‫- أجل، إنه المدير بالفعل
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

415
00:39:10,700 --> 00:39:13,499
‫يا صديقي، لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم أعرف بما يحدث

416
00:39:15,433 --> 00:39:16,662
‫سأخبرك لاحقاً يا "كريس"

417
00:39:27,033 --> 00:39:27,795
‫مرحباً يا "جيمس"

418
00:39:29,200 --> 00:39:30,224
‫ماذا تفعل؟

419
00:39:31,133 --> 00:39:34,194
‫هناك من أصلح الخسائر التي وقعت في المقابر

420
00:39:37,000 --> 00:39:39,355
‫تحدثت مع الحراس، لكنهم ليسوا من أصلحوها

421
00:39:40,166 --> 00:39:42,396
‫- بل ولم يتم إبلاغهم بشئ
‫- أنا أصلحتها

422
00:39:42,466 --> 00:39:43,729
‫توقعت ذلك

423
00:39:45,166 --> 00:39:46,725
‫أحتاج إلى الوثوق بك

424
00:39:48,266 --> 00:39:50,598
‫أن أكون واثقاً من أنك لن تخبر أحداً
‫لو أخبرتك بشيء

425
00:39:51,333 --> 00:39:54,030
‫- إن كنت قد خرقت القانون...
‫- لا، ليس شيئاً من ذلك

426
00:39:54,100 --> 00:39:55,590
‫حسناً، أخبرني، ما الأمر؟

427
00:40:00,500 --> 00:40:03,060
‫الأشخاص الذين وجدناهم في المقابر
‫تلك الليلة...

428
00:40:07,166 --> 00:40:08,156
‫كانوا أمواتاً

429
00:40:09,066 --> 00:40:12,092
‫وكانوا مدفونين هناك، وقد عادوا إلى الحياة

430
00:40:15,033 --> 00:40:15,989
‫كانت "كيت" من بينهم

431
00:40:17,233 --> 00:40:18,166
‫زوجتي "كيت"

432
00:40:21,233 --> 00:40:22,132
‫"كيت"؟

433
00:40:26,033 --> 00:40:27,330
‫أحقاً تصدق ذلك؟

434
00:40:28,333 --> 00:40:29,198
‫إنها الحقيقة

435
00:40:34,066 --> 00:40:36,296
‫اسمع يا صديقي، لم لا تعود إلى المنزل؟

436
00:40:36,366 --> 00:40:38,494
‫لا، أعرف كيف يبدو كلامي

437
00:40:38,566 --> 00:40:39,658
‫"فيك"، أعرف كيف...

438
00:40:39,733 --> 00:40:42,122
‫سأعود إلى "إتشوكا"،
‫سأجري بضع مكالمات هاتفية

439
00:40:42,200 --> 00:40:45,522
‫وبعد ذلك.. سنرى ما يمكننا تقديمه
‫من مساعدة ثم سأعود

440
00:40:46,333 --> 00:40:47,528
‫لست مجنوناً

441
00:41:09,166 --> 00:41:10,065
‫تباً

442
00:42:17,500 --> 00:42:19,423
‫كانت هذه المزرعة ملكاً لعمتي وعمي

443
00:42:33,566 --> 00:42:34,658
‫ستكونون في أمان هنا

444
00:42:38,300 --> 00:42:39,199
‫مم؟

445
00:42:40,633 --> 00:42:41,498
‫من كل شيء

446
00:42:42,766 --> 00:42:43,699
‫ومن كل شخص

447
00:42:55,133 --> 00:42:59,058
‫أعتقد أنه توجد ملابس في الخزانات،
‫وسأحضر لكم الطعام

448
00:43:19,200 --> 00:43:21,032
‫- "جيمس"
‫- أين انتم؟

449
00:43:21,100 --> 00:43:23,057
‫لا تقلق، إنهم معي، إنهم بخير

450
00:43:24,266 --> 00:43:26,223
‫- أين؟
‫- في مكان آمن

451
00:43:26,300 --> 00:43:28,132
‫"كيت" زوجتي

452
00:43:28,200 --> 00:43:30,498
‫وقد توسلت إلي أمس أن أحفظ هذا السر

453
00:43:31,300 --> 00:43:32,699
‫والآن أقول لك إن هذا يكفي

454
00:43:32,766 --> 00:43:36,031
‫المسألة مهمة جداً
‫ويجب ألا تُترك بين يدي الشرطة

455
00:43:36,100 --> 00:43:37,522
‫أتعرفين؟ لقد أخبرت "فيك"

456
00:43:38,233 --> 00:43:40,656
‫المسألة تهمني أكثر مما تهم أي شخص

457
00:43:40,733 --> 00:43:43,430
‫من الممكن أن يغير هذا الحدث
‫تاريخ العلوم الحيوية

458
00:43:43,500 --> 00:43:46,026
‫هل تعنين أنها مجرد تجربة بالنسبة إليك؟

459
00:43:46,100 --> 00:43:48,398
‫إنهم مرضاي، من واجبي حمايتهم

460
00:43:50,033 --> 00:43:50,727
‫"إليشيا"

461
00:43:53,033 --> 00:43:53,795
‫"إليشيا"!

462
00:44:20,533 --> 00:44:22,160
‫أعتقد أنها تتحسن

463
00:44:22,233 --> 00:44:24,292
‫لم تزدد سوءاً، وهذا مبشر

464
00:44:26,100 --> 00:44:28,296
‫- أين "كيت" و"ماريا"؟
‫- في الخارج

465
00:44:51,133 --> 00:44:52,692
‫آسفة جداً لأنني تركتك وحدك

466
00:44:56,233 --> 00:44:57,598
‫هذا اختبار لكلتينا

467
00:45:00,400 --> 00:45:01,265
‫أجل

468
00:45:03,800 --> 00:45:05,529
‫ربما لهذا اختارنا الرب

469
00:45:07,300 --> 00:45:08,358
‫ليختبرنا

470
00:45:12,366 --> 00:45:13,800
‫لا أؤمن بالرب

471
00:45:15,066 --> 00:45:16,625
‫كيف لا تؤمنين بالرب...

472
00:45:18,266 --> 00:45:20,098
‫بينما حدثت لك هذه المعجزة؟

473
00:45:48,633 --> 00:45:49,532
‫مرحباً

474
00:45:51,166 --> 00:45:52,031
‫مرحباً

475
00:45:54,100 --> 00:45:56,296
‫آسف، تعطلت في العمل مرة أخرى

476
00:45:57,266 --> 00:45:58,665
‫لا أستطيع النوم، الطقس حار جداً

477
00:46:01,566 --> 00:46:04,228
‫- قال "كريس" إنه جاء إليك
‫- أجل، أستطيع تولي الأمر

478
00:46:04,300 --> 00:46:06,132
‫أجل، أعرف أنك تستطعين، لكنني آسف

479
00:46:06,200 --> 00:46:09,090
‫لا أظن أن المقتحم أخذ شيئاً.
‫ربما باغته حين جئت

480
00:46:10,100 --> 00:46:11,295
‫لكنني لا أجد الكلب

481
00:46:12,633 --> 00:46:13,498
‫سيظهر

482
00:46:16,066 --> 00:46:17,659
‫ماذا تفعل بزيك الرسمي؟

483
00:46:19,766 --> 00:46:22,428
‫كان ملطخاً بالوحل، فخطر لي أن أغسله الآن

484
00:46:23,400 --> 00:46:24,492
‫لم أرغب في إزعاجك

485
00:46:28,000 --> 00:46:28,694
‫حسناً

486
00:48:05,666 --> 00:48:07,589
‫سأفك الأصفاد

487
00:48:08,333 --> 00:48:09,494
‫هل تود ذلك؟

488
00:48:54,566 --> 00:48:55,465
‫آسف

489
00:49:18,100 --> 00:49:19,431
‫- مرحباً؟
‫- أجل، هذا أنا

490
00:49:20,600 --> 00:49:22,694
‫شكراً لاتصالك، هل أنت عائد إلى المنزل؟

491
00:49:23,566 --> 00:49:26,126
‫سأمر بالقسم أولاً، وأجري بضع مكالمات

492
00:49:26,633 --> 00:49:27,532
‫كالمعتاد

493
00:49:28,600 --> 00:49:30,796
‫- سأراك في الصباح
‫- حسناً، إلى اللقاء

494
00:49:33,700 --> 00:49:35,623
‫"البحث عن الإذاعات المحلية"

