﻿1
00:00:48,233 --> 00:00:50,292
‫"غليتش"

2
00:02:07,366 --> 00:02:12,600
‫"شرطة"

3
00:02:15,133 --> 00:02:16,532
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل

4
00:02:18,166 --> 00:02:22,399
‫أولاً... يجب أن نوفر لكم جميعاً
‫الرعاية الطبية المناسبة

5
00:02:22,466 --> 00:02:23,661
‫بعيداً عن بلدة "يورانا"

6
00:02:24,400 --> 00:02:26,323
‫الطبيبة "ماكيلر" ترعانا

7
00:02:26,433 --> 00:02:28,299
‫الطبيبة "ماكيلر" تكذب عليكم

8
00:02:30,200 --> 00:02:31,224
‫لم عساها أن تفعل ذلك؟

9
00:02:31,700 --> 00:02:34,465
‫لو استطاعت فهم كيفية عودتكم إلى الحياة...

10
00:02:36,300 --> 00:02:39,326
‫فسيكون أهم اكتشاف علمي في التاريخ

11
00:02:40,500 --> 00:02:44,164
‫لكننا لا نستطيع الرحيل، فهناك حاجز ما.
‫قالت إننا لا نستطيع اجتيازه

12
00:02:44,800 --> 00:02:47,394
‫- هل رأيته؟
‫- لا، لكن الآخرين قد مرضوا

13
00:02:47,466 --> 00:02:49,093
‫وحذرنا "جيمس" من الرحيل

14
00:02:50,366 --> 00:02:51,492
‫"جيمس" لا يكذب

15
00:02:54,100 --> 00:02:55,693
‫لكن تلك الطبيبة ماكرة

16
00:02:57,600 --> 00:02:59,728
‫ربما كانت هي من تسببت في مرضهم

17
00:03:04,333 --> 00:03:05,425
‫لمن القبر الذي كنت عنده؟

18
00:03:08,100 --> 00:03:09,090
‫قبر ابنتي، "آنا"

19
00:03:11,266 --> 00:03:13,030
‫ماتت معي في حادث السيارة

20
00:03:15,200 --> 00:03:16,065
‫كان عمرها 10 أعوام

21
00:03:19,200 --> 00:03:20,065
‫صغيرة جداً

22
00:03:22,666 --> 00:03:28,491
‫لكن لو استطاع الأطباء والعلماء المناسبون
‫فهم سبب عودتك إلى الحياة...

23
00:03:30,333 --> 00:03:32,427
‫فقد يتمكنون من إعادتها أيضاً

24
00:03:34,133 --> 00:03:35,259
‫إعادة ابنتي "آنا"؟

25
00:03:36,700 --> 00:03:39,032
‫يجب أن نحاول على الأقل، أليس كذلك؟

26
00:03:39,233 --> 00:03:40,098
‫بلى

27
00:03:40,600 --> 00:03:41,465
‫بلى، يجب أن نحاول

28
00:03:41,566 --> 00:03:45,332
‫إذن علينا إيجاد الآخرين،
‫وتوصيلهم إلى الأشخاص المناسبين

29
00:03:45,800 --> 00:03:47,199
‫ثم نرى ما يمكننا فعله

30
00:03:48,233 --> 00:03:49,689
‫أريد التحدث مع شخص أولاً

31
00:04:04,366 --> 00:04:07,495
‫- هل أنت بخير؟
‫- يبدو أنهم يقصفوننا بالمدفعية

32
00:04:09,300 --> 00:04:10,699
‫إنه حفل أيها الأحمق

33
00:04:17,399 --> 00:04:18,264
‫تعال

34
00:04:19,166 --> 00:04:20,031
‫نحن بحاجة إلى شراب

35
00:04:27,133 --> 00:04:28,464
‫إنه حفل على شاطىء البحيرة

36
00:04:30,500 --> 00:04:32,059
‫- أجل، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

37
00:04:37,200 --> 00:04:38,429
‫هل تمانعون لو أخذت شراباً؟

38
00:04:39,133 --> 00:04:39,998
‫تفضلي

39
00:04:45,533 --> 00:04:46,398
‫مرحباً

40
00:05:07,600 --> 00:05:09,796
‫كم أحب هذه الأغنية

41
00:05:16,100 --> 00:05:17,158
‫رائع

42
00:05:44,433 --> 00:05:45,332
‫ماذا تفعلين؟

43
00:05:51,800 --> 00:05:52,665
‫توقفي

44
00:05:53,600 --> 00:05:54,465
‫كما تشاء

45
00:06:01,300 --> 00:06:03,189
‫- أتريدين رشفة؟
‫- أهي حبيبتك؟

46
00:06:04,766 --> 00:06:05,631
‫لا

47
00:06:07,533 --> 00:06:08,625
‫يبدو أنها منحلة

48
00:06:10,233 --> 00:06:11,132
‫هل تريد زجاجة جعة؟

49
00:06:11,733 --> 00:06:12,791
‫في سيارتي كمية كبيرة

50
00:06:14,433 --> 00:06:15,332
‫معي ماريغوانا أيضاً

51
00:06:21,266 --> 00:06:22,131
‫لا

52
00:06:36,100 --> 00:06:37,033
‫"كيرستي"؟

53
00:06:37,566 --> 00:06:38,499
‫ابتعد يا هذا

54
00:06:44,700 --> 00:06:45,565
‫"كيرستي"

55
00:06:53,666 --> 00:06:57,728
‫"شرطة"

56
00:07:03,300 --> 00:07:04,165
‫هل أنت بخير؟

57
00:07:05,266 --> 00:07:06,131
‫أجل

58
00:07:07,700 --> 00:07:08,599
‫نحن متزوجان

59
00:07:13,233 --> 00:07:14,462
‫هل تريد الدخول؟

60
00:07:16,700 --> 00:07:18,190
‫تأخر الوقت، يجب أن أنصرف

61
00:07:19,666 --> 00:07:20,531
‫حسناً

62
00:07:36,000 --> 00:07:37,661
‫فقدت "كيرستي"

63
00:07:39,400 --> 00:07:40,731
‫لا مثيل له في المدينة

64
00:07:41,133 --> 00:07:42,089
‫أجل، أنت من المدينة؟

65
00:07:42,533 --> 00:07:45,059
‫وُلدت ونشأت في "يورانا".
‫وعلى الأرجح سأموت هنا

66
00:07:45,500 --> 00:07:46,365
‫وأنا أيضاً

67
00:07:47,800 --> 00:07:49,199
‫لم أرك من قبل

68
00:08:09,333 --> 00:08:10,198
‫فكرة جيدة

69
00:09:15,633 --> 00:09:16,498
‫هيا

70
00:09:18,800 --> 00:09:21,155
‫- هيا
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك؟

71
00:09:22,266 --> 00:09:23,165
‫أجل

72
00:09:45,633 --> 00:09:46,498
‫مهلاً!

73
00:09:47,500 --> 00:09:50,356
‫- توقف! ابتعد عنها!
‫- ماذا تفعل؟

74
00:09:57,166 --> 00:09:58,031
‫أيها الصعلوك

75
00:09:59,766 --> 00:10:02,098
‫مهلاً! توقف يا "تشارلي"!

76
00:10:02,566 --> 00:10:04,091
‫كفى! اتركه!

77
00:10:06,333 --> 00:10:07,198
‫تعال

78
00:10:09,033 --> 00:10:09,727
‫ماذا يحدث؟

79
00:10:10,400 --> 00:10:11,993
‫هي طلبت مني ذلك، أقسم لك

80
00:10:12,100 --> 00:10:13,693
‫- هراء!
‫- مهلاً، كفى يا "تشارلي"

81
00:10:13,800 --> 00:10:15,598
‫- دعه يرحل
‫- "كيرستي"، هل ما قاله صحيح؟

82
00:10:17,400 --> 00:10:19,357
‫حسناً، ابتعد فوراً، ارحل!

83
00:10:20,333 --> 00:10:22,324
‫- دعيني أساعدك
‫- إليك عني

84
00:10:22,400 --> 00:10:24,425
‫عد إلى منزل "إليشيا"، فوراً

85
00:10:25,433 --> 00:10:26,389
‫اذهب يا "تشارلي"

86
00:10:31,766 --> 00:10:33,222
‫ماذا كان يحدث بحق السماء؟

87
00:10:34,333 --> 00:10:35,198
‫لقد قُتلت

88
00:10:37,133 --> 00:10:38,259
‫من قتلك يا "كيرستي"؟

89
00:10:39,400 --> 00:10:40,265
‫شخص تعرفينه؟

90
00:10:42,000 --> 00:10:43,161
‫لا أتذكر

91
00:10:44,400 --> 00:10:46,129
‫لو أن شيئاً كهذا قد حدث فعلاً...

92
00:10:46,700 --> 00:10:49,692
‫فلابد من وجود سجل في الشرطة...
‫وأستطيع العثور عليه

93
00:10:51,533 --> 00:10:55,026
‫يمكننا معرفة هويتك وتتبع عائلتك

94
00:10:56,333 --> 00:10:57,266
‫حقاً؟

95
00:10:57,733 --> 00:10:59,565
‫سأبذل ما بوسعي، أعدك

96
00:11:10,566 --> 00:11:11,431
‫رحل "جون"

97
00:11:12,000 --> 00:11:12,694
‫رحل؟

98
00:11:13,633 --> 00:11:17,160
‫- ماذا...؟ هل تركته يرحل بهذه البساطة؟
‫- لا، حاولت منعه، لكنني لم أستطع

99
00:11:17,300 --> 00:11:19,758
‫- كان عليك الاتصال بي
‫- ألم تكن مع "كيت"؟

100
00:11:21,033 --> 00:11:23,661
‫اسمعي، سأحاول معرفة كل ما يمكن
‫عن وفاة "كيرستي"

101
00:11:23,733 --> 00:11:26,293
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- تعتقد أنها قُتلت

102
00:11:26,366 --> 00:11:28,562
‫- قد نجد شيئاً
‫- ما صلة ذلك بالأمر؟

103
00:11:28,633 --> 00:11:31,591
‫"ماريا" مفقودة و"جون" قد رحل.
‫لا أعرف مكانهما

104
00:12:02,166 --> 00:12:03,031
‫"حبوب إفطار الكنغر"

105
00:12:38,200 --> 00:12:39,326
‫"حليب"

106
00:12:39,666 --> 00:12:41,760
‫ماذا تفعل يا هذا؟

107
00:12:45,300 --> 00:12:46,165
‫أشعر بالظمأ

108
00:12:47,400 --> 00:12:48,663
‫اخرج، فوراً

109
00:12:50,366 --> 00:12:52,061
‫هيا، اغرب عن وجهي!

110
00:13:20,100 --> 00:13:22,228
‫- ظننت أنك نائمة
‫- نحن في الصباح

111
00:13:22,666 --> 00:13:24,031
‫عادة ما أستيقظ في الصباح

112
00:13:28,400 --> 00:13:32,428
‫- هل قضيت ليلة أخرى في العمل؟
‫- لا، كانت مشكلة محلية

113
00:13:32,500 --> 00:13:34,491
‫تطلبت تسويتها بعض الوقت

114
00:13:35,033 --> 00:13:37,491
‫اسمع، جاء "فيك" ليلة أمس

115
00:13:38,300 --> 00:13:40,632
‫- حقاً؟ ماذا يريد؟
‫- أراد التحدث معك

116
00:13:42,733 --> 00:13:46,055
‫- في الواقع، كان تصرفاته غريبة
‫- أجل، بسبب الحادث. لقد صدم رأسه

117
00:13:46,133 --> 00:13:48,192
‫- أعتقد أنها كانت صدمة عنيفة
‫- أجل، صحيح

118
00:13:48,400 --> 00:13:51,461
‫- قال شيئاً عن المقابر
‫- حقاً؟ ماذا؟

119
00:13:52,200 --> 00:13:54,430
‫قال إن شخصاً ما قد نبش القبور

120
00:13:55,766 --> 00:13:58,394
‫- أجل، إنني أتولى ذلك البلاغ
‫- لمن القبر الذي نُبش؟

121
00:13:59,766 --> 00:14:02,463
‫فتاة تدعى "كيرستي"، ماتت في الثمانينات

122
00:14:02,633 --> 00:14:05,489
‫- "كيرستي"؟
‫- أجل، كانت شابة، في التاسعة عشرة

123
00:14:05,566 --> 00:14:06,624
‫أهي "كيرستي دارو"؟

124
00:14:08,100 --> 00:14:11,058
‫- هل تعرفينها؟
‫- أعرف من تكون

125
00:14:11,766 --> 00:14:13,996
‫لقد قُتلت. تصدر الخبر نشرات الأخبار آنذاك

126
00:14:14,066 --> 00:14:15,659
‫- كيف قُتلت؟
‫- خُنقت

127
00:14:16,566 --> 00:14:19,194
‫عُثر عليها عارية عند البحيرة.
‫كانت جريمة بشعة

128
00:14:19,366 --> 00:14:22,165
‫- هل أمسكوا بالقاتل؟ هل تعرفين؟
‫- أجل، أظن ذلك

129
00:14:22,266 --> 00:14:25,031
‫يا إلهي، كم هو فظيع أن ينبش أحدهم قبرها

130
00:14:25,766 --> 00:14:26,699
‫أجل، عمل فظيع

131
00:14:29,500 --> 00:14:31,389
‫- أرجو أن تجد الفاعل
‫- أجل

132
00:14:34,266 --> 00:14:36,223
‫- اسمع
‫- أجل

133
00:14:36,400 --> 00:14:39,791
‫سأخضع لآخر فحص بالموجات الصوتية
‫مع الدكتورة "ماكيلر" اليوم

134
00:14:40,033 --> 00:14:43,389
‫- أتظن أنك تستطيع المجيء؟
‫- أجل، سآتي

135
00:14:46,333 --> 00:14:49,291
‫وبعد ذلك، هل يمكننا...
‫أن نعود إلى هنا

136
00:14:49,366 --> 00:14:51,027
‫ونتحدث؟

137
00:15:07,000 --> 00:15:09,059
‫هل تعني أنك لم تتبين أية إشارات؟

138
00:15:11,466 --> 00:15:12,331
‫"بو"

139
00:15:16,000 --> 00:15:18,458
‫ماذا؟ هل فتحت الباب ودخلت بهذه البساطة؟

140
00:15:20,800 --> 00:15:24,225
‫لحسن حظك أن آل "فيتزجيرالد"
‫لن يتقدموا بشكوى

141
00:15:24,600 --> 00:15:26,261
‫- عائلة بغيضة
‫- "بو"

142
00:15:26,600 --> 00:15:29,160
‫لن تكون سابقة في سجلك،
‫لكن إن تكلمت بوقاحة مرة أخرى...

143
00:15:29,433 --> 00:15:32,027
‫فسينتهي بك الأمر إلى الحبس، هل تفهمني؟

144
00:15:35,600 --> 00:15:38,262
‫أود التحدث مع "بو" بشأن آخر

145
00:15:40,200 --> 00:15:42,362
‫حقاً؟ ماذا فعل أيضاً؟

146
00:15:42,466 --> 00:15:44,594
‫تعرض المتجر الغذائي إلى السطو
‫ليلة الأربعاء

147
00:15:45,566 --> 00:15:46,795
‫نعرف أن "بو" كان هناك

148
00:15:47,766 --> 00:15:50,622
‫الرجل الذي نبحث عنه في منتصف الخمسينات

149
00:15:51,266 --> 00:15:53,689
‫ليت "بو" يخبرني بما يعرفه عن ذلك الرجل

150
00:15:54,466 --> 00:15:57,197
‫- لا أعرف عنه شيئاً بحق السماء
‫- حقاً؟

151
00:15:57,700 --> 00:15:59,498
‫مما سجلته كاميرات المراقبة

152
00:15:59,566 --> 00:16:02,456
‫أستطيع اعتقالك بصفتك شريكاً في الجريمة

153
00:16:03,066 --> 00:16:05,694
‫مما سيؤدي بالتأكيد إلى الاحتجاز
‫في إصلاحية الأحداث

154
00:16:11,800 --> 00:16:13,131
‫لن تصدقني

155
00:16:14,233 --> 00:16:15,098
‫امتحني

156
00:16:16,666 --> 00:16:19,397
‫أتعرف ذلك التمثال القديم في شارع "كلارك"؟

157
00:16:21,133 --> 00:16:23,227
‫- التمثال المكسو بفضلات الطيور؟
‫- أجل

158
00:16:24,500 --> 00:16:25,365
‫هذا هو الرجل

159
00:16:58,333 --> 00:16:59,198
‫شكراً

160
00:17:02,166 --> 00:17:05,090
‫- ظننت أن اليوم عطلتك يا صديقي
‫- إنه يوم عطلتي

161
00:17:05,166 --> 00:17:06,759
‫لكنني أستكمل بعض الأعمال الإدارية

162
00:17:09,166 --> 00:17:11,123
‫- ألا يزال "فيك" يضيق عليك؟
‫- لا

163
00:17:11,200 --> 00:17:13,658
‫- ألا يزال في البلدة؟
‫- أجل. ظننت أنك تحدثت معه

164
00:17:13,733 --> 00:17:16,623
‫- أخذ إحدى سياراتنا أمس
‫- أجل، حسناً

165
00:17:16,700 --> 00:17:18,498
‫- ماذا فاتني أيضاً؟
‫- في الواقع...

166
00:17:19,500 --> 00:17:22,299
‫كان "بو ماكري" هنا قبل قليل
‫وقد وجهت إليه تحذيراً صارماً

167
00:17:22,366 --> 00:17:24,130
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟
‫- كان يعبث

168
00:17:24,200 --> 00:17:26,259
‫- في منزل آل "فيتزجيرالد"
‫- "فيتزجيرالد"؟

169
00:17:26,333 --> 00:17:28,324
‫أجل، بينما كنت أستجوبه

170
00:17:28,400 --> 00:17:30,994
‫سألته عن سرقة المتجر الغذائي في تلك الليلة

171
00:17:31,066 --> 00:17:33,524
‫- صحيح، أجل، وبعد؟
‫- يحسب الصبي نفسه ذكياً

172
00:17:33,600 --> 00:17:34,556
‫لماذا؟ ماذا قال؟

173
00:17:34,700 --> 00:17:39,092
‫إن الجاني هو "باتريك فيتزجيرالد"،
‫أول عمدة لبلدة "يورانا"

174
00:17:40,233 --> 00:17:42,224
‫- على الأقل فهمت سبب وجوده في منزلهم
‫- أجل

175
00:17:43,166 --> 00:17:46,397
‫وهل قال أين العمدة الآن؟

176
00:17:47,133 --> 00:17:48,760
‫المؤكد أنه ليس في مقره

177
00:17:49,666 --> 00:17:52,055
‫قال إنه يخيم عند الغدير القديم
‫قرب طربق "دودسون"

178
00:17:52,333 --> 00:17:53,732
‫حسناً، سأتفقد المنطقة

179
00:17:54,433 --> 00:17:55,298
‫- حقاً؟
‫- أجل

180
00:17:55,366 --> 00:17:56,424
‫- سأكون شاكراً
‫- حسناً

181
00:18:00,666 --> 00:18:01,531
‫جئت مبكرة

182
00:18:17,733 --> 00:18:19,155
‫"ليون"، حبيبي

183
00:18:21,566 --> 00:18:23,227
‫يجب أن تسمع مني شيئاً

184
00:18:33,200 --> 00:18:34,065
‫إنني آسفة

185
00:18:37,166 --> 00:18:42,229
‫ليتني ما قدت السيارة في تلك الليلة.
‫لم أكن مؤهلة للقيادة

186
00:18:44,733 --> 00:18:46,497
‫لكنني كنت غاضبة جداً

187
00:18:48,633 --> 00:18:51,022
‫اتهمتني بأبشع الاتهامات

188
00:18:54,666 --> 00:18:57,089
‫أجل، ولم أعرف أن "آنا" في المقعد الخلفي

189
00:18:59,566 --> 00:19:02,058
‫لم أرها. لابد أنها تسللت إلى السيارة

190
00:19:10,300 --> 00:19:11,461
‫أرجوك أن تفهمني

191
00:19:12,366 --> 00:19:14,232
‫- "آنا"؟
‫- أجل

192
00:19:15,333 --> 00:19:17,461
‫أجل، ابنتنا "آنا"

193
00:19:19,400 --> 00:19:22,222
‫يمكننا إعادتها إلى الحياة،
‫سيساعدنا هذا الرجل

194
00:19:23,000 --> 00:19:25,355
‫- رحل الجميع
‫- لا

195
00:19:26,333 --> 00:19:27,198
‫أنا هنا

196
00:19:28,366 --> 00:19:30,232
‫ومن الممكن أن تحصل "آنا" على فرصة ثانية

197
00:19:36,366 --> 00:19:40,530
‫- ما حدث ليس ذنبك
‫- آسف يا "ماريا"

198
00:19:44,733 --> 00:19:47,532
‫يجب أن نرحل، يجب أن نجد الآخرين

199
00:19:49,766 --> 00:19:51,256
‫سأعود بأسرع ما يمكن

200
00:19:51,800 --> 00:19:56,033
‫وسأحضر معي "آنا"، وسنكون أسرة من جديد

201
00:19:58,000 --> 00:19:58,694
‫اتفقنا؟

202
00:20:18,066 --> 00:20:18,760
‫مرحباً

203
00:20:23,200 --> 00:20:24,065
‫هل من أحد هنا؟

204
00:20:39,633 --> 00:20:40,589
‫اذكر سبب مجيئك

205
00:20:44,400 --> 00:20:45,629
‫"باتريك مايكل فيتزجيرالد"؟

206
00:20:47,066 --> 00:20:50,127
‫- وما شأنك أيها المتطفل؟
‫- أدعى "جيمس هايز". كنت في المقابر

207
00:20:50,200 --> 00:20:52,362
‫ليلة عودتك إلى الحياة. لم آت لأعتقلك

208
00:20:52,433 --> 00:20:55,323
‫- ماذا تريد إذا؟
‫- هناك أشخاص آخرون مثلك

209
00:20:56,000 --> 00:20:56,694
‫إنني أساعدهم

210
00:20:58,800 --> 00:20:59,699
‫- آخرون؟
‫- أجل

211
00:21:01,533 --> 00:21:04,298
‫- لم تساعدهم؟
‫- لأن زوجتي واحدة منهم

212
00:21:06,000 --> 00:21:07,263
‫- زوجتك؟
‫- أجل

213
00:21:11,666 --> 00:21:15,455
‫- رحل أقرب وأعز الناس إلي منذ زمن بعيد
‫- اسمع يا صديقي، ليس من الأمان

214
00:21:15,533 --> 00:21:18,798
‫أن تتجول وحدك. لدينا طبيبة،
‫ونود أن تخضع إلى فحص طبي

215
00:21:20,700 --> 00:21:24,227
‫- وشى بي "بو"، أليس كذلك؟
‫- كان عرضة للسجن في إصلاحية الأحداث

216
00:21:25,166 --> 00:21:26,031
‫سيكون بخير

217
00:21:27,000 --> 00:21:28,456
‫- لا يزال صغيراً
‫- أجل

218
00:21:28,600 --> 00:21:30,466
‫- هيا، دعنا...
‫- لا تلمسه!

219
00:21:34,233 --> 00:21:35,098
‫ماذا يوجد بداخله؟

220
00:21:36,633 --> 00:21:37,794
‫شكوكي اللعينة

221
00:21:41,166 --> 00:21:42,031
‫هيا بنا

222
00:22:18,500 --> 00:22:20,298
‫"بادي"، أقدم لك الطبيبة "ماكيلر"

223
00:22:22,066 --> 00:22:26,025
‫- يا إلهي. امرأة
‫- أجل، ويجب أن تفحصك

224
00:22:26,500 --> 00:22:29,162
‫أود قياس معدلات وظائفك الحيوية
‫وإجراء فحوص، مثل الآخرين

225
00:22:29,233 --> 00:22:30,689
‫- لماذا؟
‫- لأنك ميت

226
00:22:30,766 --> 00:22:31,722
‫منذ مائة عام

227
00:22:32,366 --> 00:22:35,529
‫حسناً يا سيدتي...
‫تفضلي بفحص وظائفي الحيوية

228
00:22:36,300 --> 00:22:38,655
‫لكنني أتساءل... ألديك ورشة للأدوات؟

229
00:22:40,066 --> 00:22:40,760
‫في الخلف

230
00:22:41,700 --> 00:22:42,633
‫شكراً جزيلاً

231
00:22:46,033 --> 00:22:47,262
‫يجب أن أتحدث مع "كيرستي"

232
00:22:51,600 --> 00:22:52,658
‫طاب صباحك

233
00:22:57,533 --> 00:23:01,265
‫- من أنت؟
‫- "باتريك مايكل فيتزجيرالد"

234
00:23:03,166 --> 00:23:04,622
‫- العمدة؟
‫- هذا صحيح

235
00:23:05,233 --> 00:23:07,031
‫ولابد أنك الزوجة التي بُعثت

236
00:23:08,533 --> 00:23:09,728
‫أدعى "كيت"

237
00:23:10,300 --> 00:23:12,428
‫حسناً يا "كيت"، ألسنا محظوظين؟

238
00:23:13,500 --> 00:23:16,026
‫- حقاً؟
‫- نحن محظوظان لو أحسنا استغلال الفرصة

239
00:23:16,766 --> 00:23:18,757
‫لكن زوجك هو المحظوظ بحق

240
00:23:20,200 --> 00:23:21,531
‫ليت بوسعي إخراج زوجتي من قبرها

241
00:23:25,333 --> 00:23:27,700
‫اسمك الكامل "كيرستن مارغريت دارو"

242
00:23:31,433 --> 00:23:33,322
‫- أجل، أتذكر ذلك
‫- حسناً

243
00:23:34,100 --> 00:23:36,990
‫وتؤكد ملفات الشرطة أنك قُتلت بالفعل

244
00:23:38,666 --> 00:23:39,565
‫كنت أعرف ذلك أيضاً

245
00:23:40,766 --> 00:23:43,690
‫حسناً، ما سأخبرك به الآن أكثر صعوبة

246
00:23:46,233 --> 00:23:48,031
‫قتلك حبيبك

247
00:23:59,233 --> 00:24:00,098
‫"كيف"

248
00:24:01,633 --> 00:24:03,158
‫أجل، "كيفن جيمس برونر"

249
00:24:09,000 --> 00:24:12,095
‫- لم عساه أن يفعل ذلك؟
‫- تقول ملفات الشرطة

250
00:24:12,166 --> 00:24:15,522
‫إنه قد وقعت مشادة أدت إلى... شجار

251
00:24:15,700 --> 00:24:18,260
‫والدافع المحتمل هو الغيرة

252
00:24:20,366 --> 00:24:23,028
‫- هل اعترف بالجريمة؟
‫- لا، لم يعترف

253
00:24:23,100 --> 00:24:27,526
‫لكن يبدو أن الأدلة المادية
‫كانت واضحة ودامغة

254
00:24:31,000 --> 00:24:31,694
‫أين هو الآن؟

255
00:24:32,633 --> 00:24:36,991
‫قضى في السجن 18 عاماً،
‫وأطلق سراحه في عام 2006

256
00:24:39,466 --> 00:24:40,661
‫أريد رؤية الملف من فضلك

257
00:24:40,733 --> 00:24:43,293
‫"كيرستي"، في الملف... صور لمسرح الجريمة

258
00:24:43,366 --> 00:24:44,595
‫أنت في غنى عن رؤيتها

259
00:24:45,633 --> 00:24:46,725
‫إنه ملفي

260
00:24:48,466 --> 00:24:49,331
‫إنها جثتي

261
00:24:50,100 --> 00:24:50,794
‫أريد رؤيتها

262
00:25:25,066 --> 00:25:25,760
‫هل أنت بخير؟

263
00:25:27,533 --> 00:25:30,696
‫أريد رؤية ذلك الوغد والنظر في وجهه

264
00:25:31,633 --> 00:25:32,589
‫لا يمكنك ترك البلدة

265
00:25:33,733 --> 00:25:37,692
‫إذن، اعتقله وأجبره على مواجهتي

266
00:25:37,766 --> 00:25:41,031
‫"كيرستي"، إنني أتفهم شعورك،
‫لكنه قضى عقوبته بالفعل

267
00:25:41,266 --> 00:25:43,564
‫وقد سدد دينه في نظر القانون

268
00:25:46,000 --> 00:25:47,263
‫قلت إنك ستساعدني

269
00:25:48,533 --> 00:25:51,525
‫قلت إنني سأبذل ما بوسعي... وسأفعل

270
00:26:06,400 --> 00:26:09,631
‫يمكنك أن تنعطف يساراً إلى المستشفى
‫في "شيبارتون". خذني إلى هناك

271
00:26:09,800 --> 00:26:11,199
‫لنحضر الآخرين أولاً

272
00:26:11,266 --> 00:26:14,327
‫لا، إن كان هناك أمل في إعادة "آنا"
‫إلى الحياة، فيجب أن نذهب الآن

273
00:26:14,800 --> 00:26:18,430
‫سيخضعونك للكثير من الفحوص والعمليات...

274
00:26:19,600 --> 00:26:22,194
‫إذاً، يجب أن نبدأ بأسرع ما يمكن

275
00:26:22,733 --> 00:26:25,430
‫رأيت زوجي "ليون"، لم يبق له كثير من الوقت

276
00:26:26,433 --> 00:26:27,525
‫ماذا عن أصدقائك؟

277
00:26:28,733 --> 00:26:31,225
‫- يستحقون المساعدة أيضاً
‫- دع "جيمس" يساعدهم

278
00:26:36,100 --> 00:26:37,590
‫اتصل بــ"جيمس"

279
00:26:40,600 --> 00:26:42,090
‫لم لا تتصل به؟

280
00:26:44,400 --> 00:26:45,492
‫أريد التحدث مع "جيمس"

281
00:26:47,400 --> 00:26:49,289
‫- إنني أحاول مساعدتك
‫- لا، غير صحيح!

282
00:26:49,400 --> 00:26:52,791
‫أنت مثل تلك الطبيبة،
‫تريد الاحتفاظ بالفضل لنفسك، أليس كذلك؟

283
00:26:53,433 --> 00:26:54,798
‫خذيني إلى منزل "إليشيا"

284
00:27:07,133 --> 00:27:09,522
‫- سأذهب إلى "روتشستر"
‫- العثور على "جون" و"ماريا"

285
00:27:09,600 --> 00:27:10,726
‫يجب أن يكون الأولوية

286
00:27:10,800 --> 00:27:13,690
‫- اذهبي للبحث عنهما. لن أمنعك
‫- ماذا إن عثر عليهما ذلك الشرطي؟

287
00:27:13,766 --> 00:27:15,325
‫سأتصل به، لكن اسمعي

288
00:27:15,733 --> 00:27:18,759
‫حبيب "كيرستي" السابق هو أول خيط حقيقي
‫أتوصل إليه

289
00:27:19,100 --> 00:27:21,091
‫يجب أن أتتبعه، فربما يعرف شيئاً

290
00:27:21,166 --> 00:27:22,031
‫ماذا يعرف؟

291
00:27:22,133 --> 00:27:24,124
‫مات "ألكساندرو" قبل أن أتحدث معه

292
00:27:24,200 --> 00:27:27,431
‫زوج "ماريا" غير مؤهل عقلياً،
‫وهذا أول شخص، بخلافي أنا

293
00:27:27,500 --> 00:27:29,696
‫لديه صلة حقيقية بهؤلاء الأشخاص

294
00:27:34,200 --> 00:27:36,157
‫يجب أن أرحل مرة أخرى.
‫لقد وعدت "كيرستي"

295
00:27:40,033 --> 00:27:42,559
‫- حسناً
‫- وبعد ذلك... سأتحدث مع "سارة"

296
00:27:43,433 --> 00:27:44,992
‫لا يمكنك التهرب إلى الأبد

297
00:27:47,133 --> 00:27:48,464
‫قلت إنني سأتولى الأمر، وسأفعل

298
00:28:00,000 --> 00:28:00,694
‫يمكنك التوقف هنا

299
00:28:04,466 --> 00:28:05,331
‫لم نتوقف هنا؟

300
00:28:16,266 --> 00:28:17,324
‫هنا ماتت

301
00:28:22,066 --> 00:28:23,192
‫طفلتي الجميلة

302
00:28:26,500 --> 00:28:27,365
‫متنا كلتانا

303
00:28:29,300 --> 00:28:31,132
‫إذا هذا ليس الطربق إلى منزل الطبيبة

304
00:28:32,800 --> 00:28:34,689
‫أنت تمارسين لعبة سخيفة للغاية يا "ماريا"

305
00:28:35,200 --> 00:28:38,591
‫لقد أحسنا إلي... "جيمس" و"كيت"

306
00:28:39,733 --> 00:28:40,723
‫كلهم

307
00:28:41,366 --> 00:28:43,630
‫إنني أطلب منك للمرة الأخيرة

308
00:28:45,400 --> 00:28:46,993
‫خذيني إلى منزل الطبيبة

309
00:28:54,433 --> 00:28:56,094
‫لابد أن "ليون" قد غرس هذه الشجرة

310
00:29:01,766 --> 00:29:02,699
‫بعد كل ما حدث

311
00:29:06,433 --> 00:29:07,457
‫إحياء لذكرانا

312
00:29:17,233 --> 00:29:21,363
‫لقد أهداني الورود حين خرجنا للرقص أول مرة

313
00:29:23,800 --> 00:29:25,097
‫كان وسيماً للغاية

314
00:29:55,166 --> 00:29:57,294
‫"فيكتوريا" للتنظيف الجاف

315
00:30:11,633 --> 00:30:12,566
‫"كيفن برونر"؟

316
00:30:13,666 --> 00:30:14,531
‫أجل؟

317
00:30:15,100 --> 00:30:17,797
‫أردت التحدث معك...
‫إن لم تمانع

318
00:30:19,266 --> 00:30:23,624
‫- أين كنت ليلة الأربعاء الماضي؟
‫- الأربعاء أديت عملاً يدوياً في "إبسوم"

319
00:30:24,266 --> 00:30:25,495
‫كنت أنظف فناء أحد المنازل

320
00:30:26,666 --> 00:30:28,691
‫هل تستطيع إثبات أنك كنت في "إبسوم"؟

321
00:30:28,766 --> 00:30:30,791
‫- ما الموضوع؟
‫- أجب عن السؤال

322
00:30:31,066 --> 00:30:34,024
‫- اسمع، إنني أتجنب المتاعب...
‫- أجب عن السؤال

323
00:30:34,800 --> 00:30:36,791
‫معي ورقة تثبت ذلك في السيارة، سأربك

324
00:30:39,800 --> 00:30:40,756
‫معي فاتورة

325
00:30:46,600 --> 00:30:49,592
‫بها وصف للعمل وعدد ساعات العمل

326
00:30:50,400 --> 00:30:52,664
‫تفضل، هذا هو مالك المنزل

327
00:30:53,300 --> 00:30:54,165
‫هذا رقم هاتفه

328
00:30:55,333 --> 00:30:56,789
‫اتصل به وسيخبرك

329
00:30:58,233 --> 00:31:01,225
‫وأخبرني بشيء آخر.
‫متى ذهبت إلى "يورانا" آخر مرة؟

330
00:31:03,533 --> 00:31:05,228
‫إذن، يتعلق الأمر بــ"كيرستي دارو"

331
00:31:05,633 --> 00:31:09,126
‫- ألا تزال على اتصال بأحد هناك؟
‫- لا، لم تعد هناك اتصالات

332
00:31:10,066 --> 00:31:12,694
‫- هل تعرف أين دُفنت؟
‫- أجل، بالطبع أعرف

333
00:31:12,800 --> 00:31:17,033
‫- إذن زرت القبر، أليس كذلك؟
‫- لا، لم أزره، ولا أنوي زيارته

334
00:31:17,500 --> 00:31:19,662
‫ألا تتمنى أحياناً لو رأيت "كيرستي" ثانيةً؟

335
00:31:19,733 --> 00:31:22,759
‫- هذا ليس من شأنك بحق السماء
‫- بل إنه من شأني!

336
00:31:23,033 --> 00:31:25,229
‫هل ستعتقلني؟ لا؟

337
00:31:26,233 --> 00:31:27,098
‫إذن ارحل من هنا!

338
00:31:55,466 --> 00:31:56,456
‫كنت أبحث عنك

339
00:31:58,500 --> 00:32:00,025
‫هذا الحقل مليء بالأرانب

340
00:32:01,533 --> 00:32:02,796
‫قوارض لعينة تفسد الأرض

341
00:32:07,466 --> 00:32:08,991
‫أعتذر عما فعلت ليلة أمس

342
00:32:11,733 --> 00:32:12,598
‫لا داعي للاعتذار

343
00:32:15,466 --> 00:32:17,195
‫اكتشفت للتو كيف مت

344
00:32:20,066 --> 00:32:21,659
‫وكانت ميتة شنيعة

345
00:32:25,766 --> 00:32:26,665
‫هل تريد مساعدتي؟

346
00:32:29,400 --> 00:32:30,265
‫فيم؟

347
00:32:34,000 --> 00:32:35,195
‫في تصفية حساب

348
00:33:52,766 --> 00:33:53,631
‫مرحباً

349
00:33:56,800 --> 00:33:57,665
‫"كيفن"؟

350
00:33:58,300 --> 00:33:59,165
‫من؟

351
00:34:00,566 --> 00:34:02,557
‫شخص تصورت أنك لن تراه أبداً

352
00:34:03,533 --> 00:34:07,060
‫- ماذا؟
‫- هل تتذكر صوتي يا "كيفن"؟

353
00:34:09,800 --> 00:34:11,791
‫من؟

354
00:34:12,433 --> 00:34:15,425
‫- هل حرضك ذلك الشرطي على الاتصال بي؟
‫- أحمل لك رسالة

355
00:34:17,033 --> 00:34:18,194
‫هل تود سماعها؟

356
00:34:19,300 --> 00:34:20,165
‫ما هي؟

357
00:34:21,333 --> 00:34:24,530
‫ألا تود أن تراني، وتسمعها من شفتي؟

358
00:34:24,766 --> 00:34:27,224
‫- أين؟
‫- أنت تعرف

359
00:34:28,733 --> 00:34:29,666
‫في المكان الخاص

360
00:34:33,466 --> 00:34:35,264
‫أجل، قرب البحيرة؟

361
00:34:35,733 --> 00:34:36,598
‫في الساعة العاشرة

362
00:34:37,300 --> 00:34:38,165
‫الليلة

363
00:34:38,666 --> 00:34:39,531
‫تعال بمفردك

364
00:34:40,433 --> 00:34:42,060
‫لن تحصل على فرصة ثانية

365
00:34:45,533 --> 00:34:46,523
‫بدا خائفاً

366
00:34:48,500 --> 00:34:49,365
‫رائع

367
00:34:58,400 --> 00:34:59,299
‫ماذا تفعلين؟

368
00:35:01,366 --> 00:35:04,631
‫أحاول تشغيل هذه الدراجة النارية القديمة،
‫كنت أملك دراجة مثلها

369
00:35:05,033 --> 00:35:06,262
‫لن تعمل، إنها خردة

370
00:35:07,066 --> 00:35:07,794
‫سنرى

371
00:35:12,366 --> 00:35:13,663
‫أريد أن أفعل شيئاً

372
00:35:16,133 --> 00:35:19,159
‫لم يتسن لي القيام به حين انتقلت إلى هنا،
‫ثم داهمني المرض

373
00:35:19,466 --> 00:35:21,662
‫- لا يمكنك ترك "يورانا"
‫- أجل، أعرف

374
00:35:23,533 --> 00:35:26,491
‫- لن ترتكبي أية حماقات، أليس كذلك؟
‫- هلا تكفين عن ملاحقتي؟

375
00:35:27,566 --> 00:35:28,692
‫ماذا تريدين منا؟

376
00:36:34,666 --> 00:36:36,293
‫مرحباً، آسف

377
00:36:38,000 --> 00:36:39,058
‫- مرحباً
‫- مرحباً

378
00:36:39,300 --> 00:36:40,165
‫مرحباً

379
00:36:41,266 --> 00:36:43,064
‫وها هو القلب

380
00:36:45,000 --> 00:36:46,024
‫يدق بثبات

381
00:36:46,633 --> 00:36:48,590
‫الجنين في أتم صحة

382
00:36:49,533 --> 00:36:51,365
‫ألا تريدان معرفة جنس الجنين؟

383
00:36:51,433 --> 00:36:54,232
‫- لا، أردنا أن تكون مفاجأة
‫- أنا أريد أن أعرف

384
00:36:54,433 --> 00:36:57,164
‫حقاً؟ كنت واثقاً من رغبتك في الانتظار

385
00:36:57,266 --> 00:36:59,360
‫- أجل، لكنني أبدلت رأيي
‫- حسناً

386
00:37:00,533 --> 00:37:01,989
‫أجل، حسناً، لا مانع لدي

387
00:37:03,000 --> 00:37:05,025
‫حسناً... إنها فتاة

388
00:37:07,000 --> 00:37:07,762
‫فتاة

389
00:37:10,033 --> 00:37:13,128
‫- أعتقد أننا قد انتهينا
‫- شكراً يا "إليشيا"

390
00:37:13,600 --> 00:37:14,999
‫حسناً، تفضلي

391
00:37:15,500 --> 00:37:16,490
‫شكراً

392
00:37:19,033 --> 00:37:19,727
‫هل أنت بخير؟

393
00:37:20,333 --> 00:37:21,198
‫شكراً

394
00:37:25,600 --> 00:37:29,059
‫تحدثت مع "كيفن برونر"، قاتل "كيرستي".
‫إنه لا يعرف شيئاً

395
00:37:29,166 --> 00:37:31,658
‫هذا لا يهمني، أين "جون" وأين "ماريا"؟

396
00:37:31,766 --> 00:37:35,498
‫لا أعرف، و"فيك" لا يرد على أي اتصال.
‫هناك خطب ما

397
00:37:36,600 --> 00:37:37,465
‫كيف حال "كيرستي"؟

398
00:37:38,500 --> 00:37:40,332
‫- ماذا عن "كيت"؟
‫- إنها بخير

399
00:37:44,466 --> 00:37:45,422
‫الدكتورة "ماكيلر"

400
00:37:47,433 --> 00:37:49,993
‫- أجل، حسناً
‫- حسناً، هل أخذت كل شيء؟

401
00:37:50,666 --> 00:37:52,430
‫- دعيني أقلك إلى المنزل
‫- سآتي

402
00:38:12,033 --> 00:38:13,091
‫أين كان صوابك؟

403
00:38:14,766 --> 00:38:16,097
‫لا أتذكر شيئاً

404
00:38:20,166 --> 00:38:21,565
‫بل ولا أعرف حتى من أنا

405
00:38:22,733 --> 00:38:24,292
‫هذا ليس سبباً كافياً

406
00:38:25,566 --> 00:38:27,091
‫لا شيء لي هنا

407
00:38:32,466 --> 00:38:35,356
‫- هيا
‫- لا، لن أعود إلى الآخرين

408
00:38:36,100 --> 00:38:37,056
‫لن نعود

409
00:38:38,500 --> 00:38:40,025
‫أريد أن أربك شيئاً

410
00:38:53,000 --> 00:38:54,798
‫لم تُدفن في المقابر...

411
00:38:55,700 --> 00:38:58,590
‫مما يعني أنك انتحرت أو كنت قاتلاً

412
00:38:59,633 --> 00:39:01,658
‫بحثت في السجلات وهذا ما وجدته

413
00:39:02,800 --> 00:39:03,665
‫هذا أنت

414
00:39:11,000 --> 00:39:13,560
‫فر عدد من الرجال من السجن
‫في ثلاثينات القرن التاسع عشر

415
00:39:14,500 --> 00:39:15,626
‫لجأ ثلاثة منهم إلى الأحراش

416
00:39:16,766 --> 00:39:18,495
‫اختبؤوا لفترة بعيداً عن المدنية

417
00:39:19,700 --> 00:39:22,123
‫تم القبض عليهم، ثم جُلدوا وشُنقوا

418
00:39:23,466 --> 00:39:24,695
‫دفنوهم في "يورانا"

419
00:39:26,700 --> 00:39:30,000
‫- ما جريمتهم؟
‫- سرقوا وقتلوا ركاب عربة تجرها الخيول

420
00:39:33,400 --> 00:39:34,526
‫إذاً، أنا قاتل فعلاً

421
00:39:34,633 --> 00:39:36,294
‫لابد أنك تعرضت إلى معاملة وحشية

422
00:39:36,366 --> 00:39:38,357
‫- هل تحاولين تبرير ما فعلت؟
‫- أنت غاضب

423
00:39:38,433 --> 00:39:43,064
‫لأنك لا تستطيع استعادة ذاكرتك.
‫لذا، ابدأ من جديد، اصنع قصتك بنفسك

424
00:39:43,466 --> 00:39:45,457
‫اصنع نفسك لتكون الشخص الذي تريده

425
00:40:03,366 --> 00:40:04,322
‫هل أنت بخير؟

426
00:40:07,466 --> 00:40:09,355
‫هل تريد التحدث في موضوع ما؟

427
00:40:19,500 --> 00:40:23,494
‫هل توجد علة في الجنين؟
‫لأنني رأيتك مع الطبيبة "ماكيلر"

428
00:40:23,566 --> 00:40:26,695
‫- تتحدثان عن شيء ما، لذا...
‫- لا، صدقيني، الجنين بخير

429
00:40:26,766 --> 00:40:27,665
‫ما الأمر إذا؟

430
00:40:34,166 --> 00:40:35,031
‫أمر يتعلق بــ"كيت"

431
00:40:49,600 --> 00:40:51,125
‫أعرف أنها فترة صعبة...

432
00:40:53,166 --> 00:40:55,225
‫لكننا على وشك أن نرزق بطفلة معاً

433
00:40:57,500 --> 00:40:59,332
‫ستصبح لنا ابنة صغيرة

434
00:41:01,466 --> 00:41:04,527
‫وهذه أول ليلة نقضيها معاً، وحدنا

435
00:41:04,600 --> 00:41:05,465
‫منذ فترة طويلة

436
00:41:06,766 --> 00:41:08,564
‫قريباً سنصبح ثلاثة

437
00:41:11,000 --> 00:41:15,597
‫لذا، دعنا ندخل ونسترخي ونتناول العشاء
‫ونأوي إلى الفراش

438
00:41:16,400 --> 00:41:17,663
‫يمكننا التحدث في الصباح

439
00:41:29,300 --> 00:41:33,624
‫"مغسلة"

440
00:41:33,733 --> 00:41:37,226
‫آسفون، المغسلة مغلقة اليوم،
‫نحن نحضر جنازة عائلية في "ملبورن"

441
00:41:37,300 --> 00:41:38,631
‫ستُفتح المغسلة غداً!

442
00:41:49,666 --> 00:41:53,990
‫اتصالات لم يُرد عليها،
‫"جيمس" - "كارولاين"

443
00:42:17,633 --> 00:42:18,794
‫"كيفن"

444
00:42:21,533 --> 00:42:22,398
‫من هناك؟

445
00:42:33,333 --> 00:42:34,198
‫"كيرستي"

446
00:42:35,466 --> 00:42:36,797
‫لقد عدت يا "كيف"

447
00:42:40,100 --> 00:42:41,192
‫هذا غير معقول

448
00:42:42,766 --> 00:42:43,631
‫هل أنت...؟

449
00:42:44,133 --> 00:42:44,998
‫هل أنت شبح؟

450
00:42:48,366 --> 00:42:49,595
‫سأطرح عليك سؤالاً

451
00:42:51,600 --> 00:42:52,590
‫لم قتلتني؟

452
00:42:56,400 --> 00:42:57,356
‫ماذا فعلت لك؟

453
00:42:59,000 --> 00:42:59,694
‫لا شيء

454
00:43:00,400 --> 00:43:02,494
‫- لقد خنقتني
‫- لا

455
00:43:02,700 --> 00:43:06,000
‫- أغرقتني... في البحيرة
‫- لا

456
00:43:06,100 --> 00:43:07,056
‫لا، لم أغرقك

457
00:43:08,233 --> 00:43:09,428
‫لابد أنك تعرفين ذلك

458
00:43:10,066 --> 00:43:11,090
‫لا أعرف شيئاً

459
00:43:13,500 --> 00:43:14,365
‫يا إلهي

460
00:43:16,733 --> 00:43:17,666
‫إنها أنت فعلاً

461
00:44:09,000 --> 00:44:09,694
‫هل أنت بخير؟

462
00:44:14,733 --> 00:44:16,428
‫"كيف" ليس الفاعل. لم يقتلني

463
00:44:18,133 --> 00:44:19,225
‫يجب أن ألحق به

464
00:44:34,800 --> 00:44:36,359
‫لا أنصح بالاقتراب منه

465
00:44:37,066 --> 00:44:37,760
‫يجب أن أحدثه

466
00:44:46,433 --> 00:44:47,525
‫ماذا...؟ ماذا يحدث؟

467
00:44:53,333 --> 00:44:55,392
‫قلت للتو إنك لم تقتلني وأنا...

468
00:44:58,000 --> 00:44:59,695
‫لم أتذكر، لكنني تذكرت الآن

469
00:45:01,433 --> 00:45:02,298
‫حسناً

470
00:45:08,400 --> 00:45:13,793
‫في تلك الليلة، ذهبت إلى البحيرة لأننا...
‫تشاجرنا

471
00:45:14,033 --> 00:45:18,061
‫تباً يا "كيرستي"، أنا في شدة الأسف...
‫لأنني لم ألحق بك

472
00:45:18,633 --> 00:45:20,328
‫ليس ذنبك

473
00:45:21,600 --> 00:45:24,092
‫- خرجت من المنزل مندفعة
‫- أجل، أعرف، لكن...

474
00:45:24,433 --> 00:45:26,026
‫لم يعد هذا مهماً

475
00:45:30,466 --> 00:45:31,399
‫بلى، إنه مهم

476
00:45:34,166 --> 00:45:35,258
‫لأنك بريء

477
00:45:37,433 --> 00:45:38,457
‫لم ير أحد أنني بريء

478
00:45:39,800 --> 00:45:44,624
‫الشرطة والقاضي وعائلتك

479
00:45:48,733 --> 00:45:52,260
‫حتى والداي البائسان

480
00:45:54,500 --> 00:46:00,394
‫بعد بضعة أعوام، بدأت أصدق أنني مذنب

481
00:46:04,033 --> 00:46:05,364
‫أنت رجل صالح يا "كيفن"

482
00:46:07,166 --> 00:46:09,430
‫لكنني قضيت نصف حياتي في السجن يا "كيرست"

483
00:46:11,666 --> 00:46:15,364
‫لذا، سلبتني الحياة ما كان صالحاً بداخلي

484
00:46:19,266 --> 00:46:20,791
‫ما كان يجب أن يحدث شيء من ذلك

485
00:46:21,133 --> 00:46:21,998
‫لا

486
00:46:23,166 --> 00:46:24,031
‫لكنه حدث

487
00:46:26,266 --> 00:46:27,290
‫والآن فات الأوان

488
00:46:34,700 --> 00:46:36,464
‫ماذا عن قاتلي الحقيقي؟

489
00:46:41,533 --> 00:46:44,355
‫هل سيفلت بفعلته؟ هذا ليس عدلاً

490
00:46:44,433 --> 00:46:45,764
‫هكذا هي الحياة

491
00:46:46,633 --> 00:46:47,759
‫- لا
‫- بلى

492
00:46:50,033 --> 00:46:51,762
‫لكنك مت في سن مبكر، قبل أن تتعلمي ذلك

493
00:46:53,666 --> 00:46:55,293
‫لا وجود للعدالة

494
00:46:56,433 --> 00:46:57,730
‫لا يوجد إنصاف

495
00:46:59,400 --> 00:47:01,027
‫يمضي المرء في حياته دون نقاش

496
00:47:02,000 --> 00:47:05,322
‫يحاول تجنب المتاعب

497
00:47:05,400 --> 00:47:07,198
‫لا ينظر في عيون الناس

498
00:47:08,500 --> 00:47:12,232
‫لا يتحدث مع الناس لأنهم سيبصقون في وجهه

499
00:47:14,800 --> 00:47:17,997
‫أستطيع أن أخبر الجميع بأنك بريء

500
00:47:18,466 --> 00:47:20,491
‫- أجل
‫- عندها سيصدقونك

501
00:47:20,566 --> 00:47:23,695
‫أجل، أخبريهم بذلك، "كيرستي"،
‫ستكون فكرة رائعة

502
00:47:25,200 --> 00:47:28,022
‫وربما أعود إلى سن الواحدة والعشرين

503
00:47:29,433 --> 00:47:31,094
‫ربما أسترد حياتي

504
00:47:32,333 --> 00:47:33,789
‫ربما نتزوج

505
00:47:36,733 --> 00:47:39,998
‫ربما ننجب أطفالاً كما كنا نقول...

506
00:47:41,300 --> 00:47:44,292
‫ويصبح كل شيء على ما يرام

507
00:47:47,733 --> 00:47:48,598
‫لا، أنا...

508
00:47:49,166 --> 00:47:51,589
‫لا أستطيع

509
00:47:54,533 --> 00:47:55,398
‫"كيف"

510
00:47:56,600 --> 00:47:58,329
‫أرجوك أن تكف عن البكاء

511
00:47:59,400 --> 00:48:00,561
‫أرجوك، توقف

512
00:48:04,133 --> 00:48:05,066
‫وداعاً يا حبيبتي

513
00:48:10,433 --> 00:48:11,298
‫"كيف"

514
00:48:33,266 --> 00:48:34,631
‫لا تزال "ماريا" مختفية

515
00:48:37,000 --> 00:48:39,128
‫- أين هي في تصورك؟
‫- لا أعرف

516
00:48:40,233 --> 00:48:42,998
‫لا جدوى من محاولة إبقائكم جميعاً هنا،
‫لكنني...

517
00:48:43,466 --> 00:48:45,127
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

518
00:48:47,500 --> 00:48:48,729
‫على الأرجح زدت الوضع سوءاً

519
00:49:27,500 --> 00:49:31,061
‫تنظيف جاف، مغسلة

520
00:49:37,000 --> 00:49:38,661
‫أرجو ألا يكون قد طال انتظارك

521
00:49:48,066 --> 00:49:50,433
‫أجل، هذا أحد إيصالاتنا. لكنه قديم

522
00:49:56,066 --> 00:49:58,694
‫السيدة "رأيت". ماتت منذ حوالي خمسة أعوام

523
00:49:59,633 --> 00:50:01,397
‫ترك زوجها البلدة بعد ذلك

524
00:50:03,266 --> 00:50:04,495
‫إذن، هل بات المنزل مهجوراً؟

525
00:50:07,433 --> 00:50:10,630
‫- هل تعرف العنوان؟
‫- أجل، أستطيع إعطاءك الإرشادات إلى هناك

526
00:50:38,433 --> 00:50:39,298
‫أنا...

527
00:50:41,000 --> 00:50:41,694
‫آسف لأنني...

528
00:50:42,533 --> 00:50:43,625
‫تخليت عنك

529
00:50:44,766 --> 00:50:45,699
‫الشرطة تلاحقك

530
00:50:46,233 --> 00:50:47,098
‫لقد وشيت بك

531
00:50:47,633 --> 00:50:48,566
‫هذا أقل ما أستحقه

532
00:50:49,200 --> 00:50:50,190
‫من هذا يا أمي؟

533
00:50:51,200 --> 00:50:52,133
‫لا أعرف

534
00:50:52,566 --> 00:50:53,431
‫يدعى "بادي"

535
00:50:54,033 --> 00:50:55,523
‫"باتريك مايكل فيتزجيرالد" يا سيدتي

536
00:50:56,766 --> 00:50:58,063
‫لقاؤك يشرفني

537
00:50:59,133 --> 00:51:00,362
‫معذرة، ماذا تريد؟

538
00:51:01,133 --> 00:51:01,998
‫في الواقع، أنا...

539
00:51:03,400 --> 00:51:04,265
‫جئت لأربك هذا

540
00:51:10,533 --> 00:51:13,730
‫أهذا ما أخذته من المنزل؟ ثوب قديم؟

541
00:51:14,100 --> 00:51:16,592
‫لا، ليس مجرد ثوب قديم يا "بو"، إنه...

542
00:51:17,766 --> 00:51:24,490
‫إنه الثوب الذي أهديته إلى حب حياتي،
‫"كاليندا". أجل

543
00:51:34,000 --> 00:51:36,492
‫"كاث". انظري

544
00:51:40,066 --> 00:51:44,196
‫- هذه جدتك، أليس كذلك؟
‫- هذه "كاليندا"

545
00:51:50,500 --> 00:51:52,423
‫هذه حبيبتي "كاليندا"

546
00:51:56,000 --> 00:51:56,762
‫جدتك

547
00:52:01,300 --> 00:52:02,495
‫"كاليندا نيني وينيار"

548
00:52:03,433 --> 00:52:04,491
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

549
00:52:07,000 --> 00:52:07,990
‫وماذا يقول؟

550
00:52:10,433 --> 00:52:11,798
‫قال إنه والدنا

551
00:52:13,100 --> 00:52:14,499
‫قال إن "كاليندا" كانت زوجته

552
00:52:25,466 --> 00:52:26,695
‫ناعورة "يورانا"

553
00:53:39,166 --> 00:53:40,531
‫مرحباً يا حبيبتي

554
00:53:41,500 --> 00:53:42,399
‫لقد عادت

555
00:53:47,800 --> 00:53:48,665
‫من هناك؟

556
00:54:11,033 --> 00:54:11,727
‫مرحباً يا "سارة"

