﻿1
00:00:48,300 --> 00:00:50,291
‫"غليتش"

2
00:01:01,300 --> 00:01:03,359
‫هل أنت بخير، "سار"؟ أتريدين كوب ماء؟

3
00:01:03,433 --> 00:01:05,697
‫- كلا، لا أريد كوب ماء
‫- حسناً، حسناً

4
00:01:08,000 --> 00:01:09,627
‫- "سار"، ربما يجب أن...
‫- كلا، كلا

5
00:01:10,366 --> 00:01:11,993
‫ربما يجب أن تستلقي

6
00:01:12,066 --> 00:01:14,125
‫كلا، من فضلكما، توقفا، رجاءً

7
00:01:26,133 --> 00:01:29,660
‫إن كنت قد خرجت من القبر كما تقولين...

8
00:01:32,566 --> 00:01:34,261
‫فلمَ لا تبدين مريضة؟

9
00:01:34,333 --> 00:01:35,494
‫لمَ لديك شعر؟

10
00:01:37,266 --> 00:01:38,131
‫لا أعرف

11
00:01:39,500 --> 00:01:42,060
‫لقد فحصتني الدكتورة "ماكيلر"

12
00:01:42,133 --> 00:01:45,489
‫وبحسب ما رأته، أنا... بصحة ممتازة

13
00:01:48,766 --> 00:01:51,497
‫- ألا يجب أن تكوني في المستشفى؟
‫- لا مستشفيات، كلا

14
00:01:51,600 --> 00:01:52,624
‫كان هذا خياري

15
00:01:54,366 --> 00:01:56,425
‫هذا يحصل لي وهذا ما أريده

16
00:01:58,800 --> 00:02:00,029
‫حسناً، لا...

17
00:02:03,100 --> 00:02:04,590
‫آسفة، لا أعرف فيما عليّ أن أفكر

18
00:02:07,533 --> 00:02:10,491
‫إن كان لديَّ أسبوع واحد فقط بعد،
‫فهذا كلُ ما لديَّ

19
00:02:14,366 --> 00:02:15,299
‫الطفل مضطرب جداً

20
00:02:16,133 --> 00:02:18,431
‫أرجوك، اجلسي، "سارة". اجلسي، هيا، اجلسي

21
00:02:21,700 --> 00:02:22,565
‫حسناً

22
00:02:28,500 --> 00:02:30,389
‫كم تبقى لديك إذا؟

23
00:02:32,033 --> 00:02:33,728
‫لديَّ أسبوعان

24
00:02:36,266 --> 00:02:38,633
‫- هذا مخيف للغاية
‫- جداً

25
00:02:41,766 --> 00:02:44,155
‫"جيمس"، أريد كوب ماء.
‫هلا جلبت لي كوب ماء؟

26
00:02:45,200 --> 00:02:46,065
‫أجل

27
00:02:57,100 --> 00:02:58,465
‫تسرُني رؤيتك، "سارة"

28
00:03:03,800 --> 00:03:05,598
‫اشتقت إليك كثيراً

29
00:03:27,033 --> 00:03:27,727
‫شكراً

30
00:03:40,733 --> 00:03:44,795
‫انظر، ها أنت ذا، "تشارلز بي طومسون"
‫معركة "فروميليز"

31
00:03:45,366 --> 00:03:47,425
‫منحوك وسام الصليب العسكري

32
00:03:48,066 --> 00:03:51,991
‫عجباً! لست جباناً إذا "تشاكلز"

33
00:03:52,500 --> 00:03:55,197
‫لا يذكر كيف مت أو أين أو أيَّ شيء

34
00:03:58,100 --> 00:03:59,465
‫إنه لا يشبهك

35
00:04:00,800 --> 00:04:01,733
‫هذا ليس أنا

36
00:04:05,466 --> 00:04:07,161
‫ربّان في القوات البحرية

37
00:04:07,233 --> 00:04:08,792
‫كنت أمتلك علبة تبغ كهذه تماماً

38
00:04:15,733 --> 00:04:16,723
‫فندق "ذا رويال"

39
00:04:18,733 --> 00:04:21,998
‫- هيا، سنذهب إلى "ذا رويال"
‫- الوقت مبكر قليلاً

40
00:04:25,166 --> 00:04:27,498
‫- لا أستطيع استيعاب هذا
‫- لا أحد يستطيع ذلك

41
00:04:27,600 --> 00:04:29,364
‫- لكن الدكتورة "ماكيلر" تعرف
‫- أجل

42
00:04:29,433 --> 00:04:33,324
‫إذا حين كنا في التصوير بالموجات فوق
‫الصوتية أخبرتها قبل أن تخبرني

43
00:04:33,433 --> 00:04:35,731
‫كلا، عرفت منذ البداية. كانت في المقبرة

44
00:04:35,800 --> 00:04:37,131
‫أجل، لكن "فيك" يعلم

45
00:04:37,233 --> 00:04:39,224
‫أجل، أخبرته لكنه لم يرَ "كايت"

46
00:04:39,333 --> 00:04:42,030
‫- أخبرته؟
‫- أجل، لكن علينا احتواء الأمر

47
00:04:42,133 --> 00:04:44,192
‫لمَ علينا أن نحتوي الأمر، "جيمس"؟

48
00:04:44,300 --> 00:04:47,361
‫لأنه حالما يعرف أحد، سيأخذون "كايت"

49
00:04:54,300 --> 00:04:55,392
‫كنت الفاعلة، أليس كذلك؟

50
00:04:57,366 --> 00:04:59,596
‫- ماذا؟
‫- أخذت "سمادج"

51
00:04:59,700 --> 00:05:01,225
‫كلا، لقد لحقت بي

52
00:05:04,433 --> 00:05:05,992
‫حين اقتحمت المنزل؟

53
00:05:07,100 --> 00:05:09,023
‫كيف يعقل أن أقتحم منزلي الخاص؟

54
00:05:11,300 --> 00:05:13,166
‫لم يأخذ أحد أيَّ شيء منك، "كايت"

55
00:05:15,000 --> 00:05:16,422
‫أنا وجدت هذا المنزل

56
00:05:18,000 --> 00:05:20,560
‫اشتريته مع "جيمس" وصقلت ألواح الأرضية

57
00:05:21,100 --> 00:05:22,625
‫هذا المنزل لي

58
00:05:23,300 --> 00:05:27,760
‫تلك الأريكة لي و"سمادج" كلبتي

59
00:05:28,033 --> 00:05:29,228
‫كنت ميتة، "كايت"

60
00:05:39,566 --> 00:05:41,694
‫- اعتدت القدوم إلى هنا للشرب
‫- وأنا أيضاً

61
00:05:45,800 --> 00:05:47,632
‫فلندخل لنرى إن كنت سأتذكر أيَّ شيء

62
00:05:48,466 --> 00:05:49,524
‫لا مال، "تشارلي"

63
00:05:50,500 --> 00:05:53,128
‫لا منزل لا عائلة، لا شيء

64
00:05:54,633 --> 00:05:56,328
‫ليس لدينا ما نخسره إذا

65
00:06:08,400 --> 00:06:09,561
‫قد يكون ما زال هنا

66
00:06:10,633 --> 00:06:11,498
‫من؟

67
00:06:12,166 --> 00:06:15,522
‫- السافل الذي قتلني
‫- كيف ستعرفين من كان؟

68
00:06:18,100 --> 00:06:18,794
‫سأعرف

69
00:06:39,566 --> 00:06:40,692
‫ماذا أجلب لك يا صديقي؟

70
00:06:48,500 --> 00:06:49,365
‫في صحتك

71
00:06:50,100 --> 00:06:50,794
‫في صحتكم يا رفاق!

72
00:07:04,166 --> 00:07:05,327
‫أحسنت

73
00:07:07,666 --> 00:07:08,565
‫ماذا ستشرب؟

74
00:07:13,800 --> 00:07:17,065
‫- جعة
‫- حسناً، قصدت المكان المناسب

75
00:07:17,566 --> 00:07:19,398
‫كلا، أعطني زجاجة "ديرتي آني"

76
00:07:23,133 --> 00:07:26,728
‫- كيف عرفت أنها "ديرتي آني"؟
‫- كنت أشربها في الحرب

77
00:07:28,533 --> 00:07:31,628
‫حسناً، من الجميل أن ألتقي بشاب
‫يعرف تاريخه

78
00:07:32,200 --> 00:07:33,429
‫"راسل"، "راسل لويلين"

79
00:07:34,333 --> 00:07:36,995
‫"تشارلز"، "تشارلز بي طومسون"

80
00:07:38,200 --> 00:07:39,599
‫هل جعلك أحد تقوم بهذا؟

81
00:07:40,266 --> 00:07:42,223
‫كلا، كلا، هذا اسمي

82
00:07:42,733 --> 00:07:45,225
‫أنا... سميت على اسم "تشارلي"

83
00:07:45,300 --> 00:07:46,256
‫"تشارلي" الآخر

84
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
‫"تشارلز بي طومسون"؟

85
00:07:48,566 --> 00:07:49,795
‫أسطورة "الأنزاك"؟

86
00:07:50,800 --> 00:07:52,325
‫إنه من لحمي ودمي

87
00:07:53,633 --> 00:07:55,158
‫لم ينجب أولاداً قط

88
00:07:55,666 --> 00:07:58,089
‫كلا، لكن أخته "دوروثي" فعلت ذلك

89
00:07:58,766 --> 00:07:59,995
‫ماذا، إنها...؟

90
00:08:00,600 --> 00:08:03,661
‫جدتي الكبرى

91
00:08:07,700 --> 00:08:11,227
‫حسناً، إنه لشرف وامتياز لي أن ألتقي بك،
‫"تشارلي"

92
00:08:12,666 --> 00:08:14,361
‫هل تعرف الكثير عنه؟

93
00:08:14,800 --> 00:08:15,665
‫"تشارلي" الحقيقي

94
00:08:15,733 --> 00:08:18,225
‫حسناً، أعرف كلُ ما يمكن معرفته

95
00:08:19,133 --> 00:08:21,727
‫لكن هذا سبب وجودي هنا، لأعرف كلُ ما أمكن

96
00:08:22,166 --> 00:08:25,500
‫حسناً، سأقدم لك كأساً وسأخبرك
‫بما أعرفه

97
00:08:25,566 --> 00:08:27,432
‫ثم يمكنك أن تخبرني بما تعرفه

98
00:08:28,200 --> 00:08:29,565
‫- جيد
‫- حسناً...

99
00:08:30,433 --> 00:08:33,130
‫تستطيع طلب كلُ ما تريد باستثناء
‫"ديرتي آني"

100
00:08:33,233 --> 00:08:34,325
‫إنها للعرض

101
00:08:34,466 --> 00:08:37,026
‫كلا، مجرد جعة. شكراً يا "راسل"

102
00:08:37,133 --> 00:08:37,998
‫حسناً

103
00:08:40,566 --> 00:08:42,398
‫وسآخذ كأس "باندي" مع كوكا، مزدوجة

104
00:08:42,500 --> 00:08:44,662
‫مرحباً، أنت...؟

105
00:08:45,100 --> 00:08:45,794
‫أخته

106
00:08:46,566 --> 00:08:47,795
‫أنا قريبة "تشارلي" أيضاً

107
00:10:27,700 --> 00:10:29,122
‫لا تفعلي هذا بنفسك

108
00:10:39,033 --> 00:10:41,764
‫كان هذا الاستوديو خاصتي، "جيمس".
‫هذا ليس عادلاً

109
00:10:42,000 --> 00:10:43,263
‫أعلم أنه ليس كذلك، أعلم

110
00:10:54,633 --> 00:10:57,557
‫تبرَّع "جيمس" بأغراضك كلها وبقيت
‫هذه الغرفة فارغة

111
00:11:01,000 --> 00:11:02,525
‫لم أكن قادرة على إنجاب طفل

112
00:11:09,200 --> 00:11:11,259
‫هل تذكرين ما قلته لي، "كايت"؟

113
00:11:14,700 --> 00:11:16,259
‫قلت إنه حين تموتين...

114
00:11:17,200 --> 00:11:19,498
‫لا تريدين أن يمضي "جيمس" بقية حياته

115
00:11:19,566 --> 00:11:21,022
‫بمفرده وحزين عليك

116
00:11:22,300 --> 00:11:25,565
‫كانت هذه أمنية وليس تعليمات لعينة

117
00:11:25,633 --> 00:11:27,465
‫لم ننسك للحظة، "كايت"

118
00:11:27,533 --> 00:11:29,524
‫لكننا وجدنا شيئاً وهو حقيقي

119
00:11:33,633 --> 00:11:34,657
‫هذا رائع

120
00:13:20,166 --> 00:13:21,031
‫أيها الرقيب

121
00:13:23,166 --> 00:13:24,258
‫ماذا تفعل هنا؟

122
00:13:26,500 --> 00:13:28,730
‫لديَّ سبب يدعوني للاعتقاد أنك تؤوين أشخاصاً

123
00:13:31,533 --> 00:13:34,025
‫غادر منزلي، لا يحق لك أن تكون هنا

124
00:13:34,266 --> 00:13:35,222
‫أنا الشرطة

125
00:13:36,333 --> 00:13:37,289
‫أين هم؟

126
00:13:39,433 --> 00:13:40,662
‫عمَّ تتكلم؟

127
00:13:40,800 --> 00:13:42,757
‫تعرفين بالضبط عمَّا أتكلم

128
00:13:44,233 --> 00:13:45,166
‫أين هم؟

129
00:13:49,566 --> 00:13:50,431
‫من هنا

130
00:14:02,400 --> 00:14:03,424
‫أبي

131
00:14:05,000 --> 00:14:06,161
‫أين يقيم الموتى

132
00:14:07,466 --> 00:14:08,331
‫نهر

133
00:14:10,766 --> 00:14:11,722
‫إنه محق، أليس كذلك؟

134
00:14:17,233 --> 00:14:18,166
‫ما معنى هذا؟

135
00:14:18,800 --> 00:14:19,665
‫"أين زوجتي؟"

136
00:14:22,366 --> 00:14:23,299
‫هذا هو إذا

137
00:14:24,366 --> 00:14:26,323
‫- هذا ما عناه
‫- من؟

138
00:14:27,300 --> 00:14:28,790
‫كانت "كاليندا" مخطوبة لشخص آخر

139
00:14:29,066 --> 00:14:32,024
‫كن حذراً عند الكلام. أنت تتكلم عن جدتي

140
00:14:32,166 --> 00:14:34,089
‫- لكنه كان يعرفها
‫- كنت أعرفها؟

141
00:14:36,200 --> 00:14:37,190
‫كانت...

142
00:14:37,766 --> 00:14:39,063
‫كانت الـ"روشيندوث" خاصتي

143
00:14:40,733 --> 00:14:42,064
‫وردتي السوداء

144
00:14:42,766 --> 00:14:44,325
‫لم تولد امرأة أفضل منها

145
00:14:45,366 --> 00:14:46,492
‫علَّمتني لغة

146
00:14:47,533 --> 00:14:48,466
‫تاريخ سريَّ

147
00:14:49,133 --> 00:14:50,066
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

148
00:14:52,633 --> 00:14:54,658
‫مثل أن "هنري ماكميلان" قتل والدها

149
00:14:56,500 --> 00:14:59,162
‫- أين؟
‫- أرداه في ظهره قرب حفرة الماء

150
00:14:59,666 --> 00:15:00,531
‫من أخبرك بهذا؟

151
00:15:03,433 --> 00:15:04,457
‫هذا تاريخنا

152
00:15:04,533 --> 00:15:05,796
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟

153
00:15:08,533 --> 00:15:10,627
‫- حسناً، هذا إثبات إذا
‫- علامّ؟

154
00:15:10,733 --> 00:15:13,589
‫على أنكم فلذة كبدي

155
00:15:14,166 --> 00:15:15,224
‫أنتم لحمي ودمي

156
00:15:16,233 --> 00:15:17,325
‫أنتم من آل "فيتزجيرالد"

157
00:15:18,000 --> 00:15:18,694
‫نحن عائلة

158
00:15:20,466 --> 00:15:23,595
‫قد تعطيك "لوسي فيتزجيرالد" القليل من فضة
‫العائلة لكننا لا نمتلك شيئاً

159
00:15:23,666 --> 00:15:25,031
‫لا أمتلك شيئاً أيضاً

160
00:15:27,500 --> 00:15:29,127
‫لكنني أسعى إلى استعادة أملاكي

161
00:15:30,133 --> 00:15:31,191
‫أنتم أحفادي

162
00:15:31,633 --> 00:15:32,657
‫عليكم أن تساعدوني

163
00:15:32,766 --> 00:15:35,258
‫كلا، عليك أن ترحل.
‫عليّ الذهاب إلى العمل، هيا

164
00:15:35,366 --> 00:15:36,390
‫- أمي
‫- هيا، كلا

165
00:15:36,466 --> 00:15:38,298
‫- إنه يقول الحقيقة
‫- كلا، إنه مجنون

166
00:15:38,366 --> 00:15:41,028
‫- أنا أقول الحقيقة
‫- لا تشجعه، "بو". تحرّك

167
00:15:41,166 --> 00:15:43,624
‫أنت لا تفهمين، لست تصغين إليّ

168
00:15:43,733 --> 00:15:45,394
‫- لا أنوي...
‫- هيا، اخرج

169
00:15:46,400 --> 00:15:47,561
‫لكنك لا تفهمين

170
00:15:48,700 --> 00:15:49,792
‫أمي، أوصدي هذا الباب

171
00:15:50,233 --> 00:15:51,098
‫انتظري...

172
00:16:06,066 --> 00:16:07,124
‫سآخذ كأساً

173
00:16:18,100 --> 00:16:21,400
‫حان الوقت الآن... لنتكلم حقاً

174
00:16:22,566 --> 00:16:23,431
‫حسناً

175
00:16:25,633 --> 00:16:26,498
‫حسناً

176
00:16:34,266 --> 00:16:35,290
‫أحبكما أنتما الاثنتين

177
00:16:36,233 --> 00:16:37,098
‫حسناً

178
00:16:39,300 --> 00:16:40,756
‫لم أكف عن حبك يوماً، "كايت"

179
00:16:42,366 --> 00:16:44,562
‫لكن بعد وفاتك، أغرمت بــ"سارة"

180
00:16:53,766 --> 00:16:56,326
‫أريدك أن تخبريني عن أول مرة
‫عاشرت فيها "جيمس"

181
00:16:57,500 --> 00:17:00,231
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد أن أعرف فيما كنت تفكرين

182
00:17:02,033 --> 00:17:04,161
‫لم أكن أفكر في أيَّ شيء.
‫حصل الأمر بالصدفة

183
00:17:04,233 --> 00:17:05,291
‫كلا، كلا

184
00:17:05,400 --> 00:17:07,459
‫الزواج والطفل لا يحصلان بالصدفة

185
00:17:08,800 --> 00:17:10,564
‫لم أخطط لأيَّ من هذا، "كايت"

186
00:17:13,133 --> 00:17:14,464
‫لكنك كنت منجذبة إليه

187
00:17:14,566 --> 00:17:16,489
‫كلا، كنا صديقين. تعرفين ذلك

188
00:17:16,566 --> 00:17:19,365
‫ربما كنت منجذبة إليه لكنني لم أفكر
‫في الأمر قط

189
00:17:19,466 --> 00:17:23,027
‫وفقط بالطريقة التي تنجذبين فيها أحياناً
‫إلى أشخاص لست متزوجة بهم

190
00:17:23,133 --> 00:17:25,090
‫لم يحصل شيء حين كنت حيّة

191
00:17:27,266 --> 00:17:28,199
‫متى حصل؟

192
00:17:30,266 --> 00:17:31,995
‫تبادلنا القبل، هذا كلُ ما فعلناه

193
00:17:34,000 --> 00:17:35,263
‫كان يوم عيد مولد "جيمس"

194
00:17:35,733 --> 00:17:42,332
‫كنا ثملين للغاية كلانا واعترفنا
‫بأن لا أحد منا...

195
00:17:42,400 --> 00:17:46,189
‫حظي بقبلة جيدة... منذ زمن طويل

196
00:17:48,433 --> 00:17:50,094
‫ثم بكى "جيمس" بشدة

197
00:17:50,166 --> 00:17:52,225
‫وذهب إلى ذاك المنتزه الذي اعتدتما قصده

198
00:17:55,566 --> 00:17:57,660
‫لم يجب أيَّ منكما عن سؤالي

199
00:18:02,400 --> 00:18:03,799
‫تعاشرنا في سبتمبر

200
00:18:07,600 --> 00:18:11,093
‫هذا... هذا أقل من عام على وفاتي

201
00:18:11,200 --> 00:18:12,395
‫أعرف كم كانت المدة

202
00:18:14,666 --> 00:18:16,430
‫كان الجميع حزيناً للغاية

203
00:18:16,533 --> 00:18:20,197
‫كان "جيمس" محطماً تماماً.
‫كنا نحاول مساعدته كلنا

204
00:18:20,533 --> 00:18:21,489
‫مساعدته؟

205
00:18:23,433 --> 00:18:25,162
‫كيف ساعدتموه؟ هكذا؟

206
00:18:27,633 --> 00:18:30,159
‫- اللعنة!
‫- كفى! كفى!

207
00:18:37,000 --> 00:18:42,791
‫أنتما... الشخصان الأحب إلى قلبي
‫في العالم كله

208
00:18:45,433 --> 00:18:46,594
‫الآن ثمة طفل قادم

209
00:18:52,300 --> 00:18:54,132
‫لم أقترف أيَّ خطأ هنا!

210
00:18:57,033 --> 00:18:59,024
‫لم يقترف أيَّ منا أيَّ خطأ

211
00:19:20,166 --> 00:19:21,429
‫لا أحد هنا

212
00:19:21,633 --> 00:19:24,762
‫كانوا يمكثون هنا لكنني لا أعرف أين هم

213
00:19:26,033 --> 00:19:27,364
‫لمَ كنت تخفينهم؟

214
00:19:29,400 --> 00:19:30,629
‫ماذا تريد منهم؟

215
00:19:32,766 --> 00:19:34,393
‫أرى شكاً فيك

216
00:19:36,433 --> 00:19:37,298
‫حقاً؟

217
00:19:39,433 --> 00:19:41,663
‫أتعرفين ما معنى أن تتمتعي بوضوح الهدف؟

218
00:19:43,733 --> 00:19:44,666
‫أظن أنني أعرف

219
00:19:46,066 --> 00:19:50,594
‫إنه يعني أن كلُ تلك الأفكار، تلك المخاوف
‫التي تصيب الناس...

220
00:19:52,100 --> 00:19:56,628
‫التي تحير الناس وتربكهم وتحدهم...

221
00:19:58,233 --> 00:19:59,291
‫ليس لديَّ أيَّ منها

222
00:20:14,233 --> 00:20:16,258
‫لا تؤذه! توقف! توقف!

223
00:20:17,366 --> 00:20:18,231
‫من أنت؟

224
00:20:18,333 --> 00:20:19,323
‫هل انبعثت من القبر؟

225
00:20:19,433 --> 00:20:22,425
‫- إنه صديق لي، دعه وشأنه!
‫- هل أخبرتك لمَ عدت؟

226
00:20:23,033 --> 00:20:24,330
‫توقف، توقف

227
00:20:29,000 --> 00:20:30,525
‫- ستساعدينني إذا؟
‫- أجل

228
00:20:31,500 --> 00:20:33,264
‫أجل، سأساعدك، أعدك

229
00:20:36,233 --> 00:20:37,723
‫سألعب مع الفائز، اتفقنا؟

230
00:20:40,566 --> 00:20:42,455
‫إذا في 19 يوليو

231
00:20:43,033 --> 00:20:47,027
‫كانت الكتيبة البريطانية الـ 61 والكتيبة
‫الأسترالية الـ 5 هنا

232
00:20:47,566 --> 00:20:52,128
‫كانت المشكلة أن الاستخبارات
‫البريطانية اللعينة

233
00:20:52,200 --> 00:20:54,089
‫هذا تناقض لفظيّ "تشارلي"

234
00:20:54,766 --> 00:20:57,326
‫فشلت تماماً في التقاط هذا

235
00:20:57,433 --> 00:20:58,662
‫امنحيني بعض الفسحة، رجاءً

236
00:21:00,133 --> 00:21:03,296
‫لم تحدد هدفك وعليك أن تحدد هدفك

237
00:21:03,400 --> 00:21:08,122
‫كان الألمان اللعينون قد هجروا هذه الخنادق

238
00:21:08,233 --> 00:21:11,191
‫وكانوا قد تمركزوا على بعد 200 متر
‫من حيث ظننا أنهم متمركزون

239
00:21:11,266 --> 00:21:16,500
‫وتسبب هذا بمشكلة كبيرة في النهاية
‫لأننا لم نتمكن من نصب المدفعية

240
00:21:16,600 --> 00:21:19,558
‫ولم يكن ثمة مكان لنهرب إليه حين أتوا

241
00:21:19,633 --> 00:21:22,193
‫والأرض المشاع، كانت عبارة عن جحيم...

242
00:21:36,300 --> 00:21:37,597
‫أسرعوا، هيا

243
00:21:40,166 --> 00:21:42,555
‫- أنت التالي، "جورج"
‫- "جورج" هنا، هيا

244
00:21:43,233 --> 00:21:44,792
‫- ادخل، أنجز الأمر!
‫- هيا، ادخل

245
00:21:47,766 --> 00:21:49,256
‫هيا، "تشارلي"، هيا!

246
00:21:50,566 --> 00:21:52,193
‫- هاجمه، "جورج"
‫- نل منه!

247
00:21:52,666 --> 00:21:53,724
‫اضربه مجدداً! هيا!

248
00:21:55,100 --> 00:21:57,057
‫- هيا!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

249
00:22:00,533 --> 00:22:02,661
‫أجزاء صغيرة من خنادق الألمان

250
00:22:02,766 --> 00:22:05,292
‫تم الاستيلاء عليها من قبل شباننا،
‫لكن بدون...

251
00:22:05,366 --> 00:22:07,664
‫- كما ترى، لا دعم من الجانب...
‫- من هذا؟

252
00:22:07,733 --> 00:22:10,725
‫- سأصل إلى هذا، سأنهي أولاً هذه القصة...
‫- من هذا؟

253
00:22:11,566 --> 00:22:12,431
‫حسناً، هذا...

254
00:22:12,600 --> 00:22:16,457
‫حسناً، هذه الكتيبة الخامسة وهذا...

255
00:22:17,533 --> 00:22:18,557
‫أنت نسخة عنه

256
00:22:19,200 --> 00:22:20,361
‫أجل، أعلم ذلك

257
00:22:21,066 --> 00:22:22,056
‫لكن من هذا الرجل؟

258
00:22:22,700 --> 00:22:24,225
‫لا أعلم، أنا...

259
00:22:25,233 --> 00:22:26,632
‫إنه واحد ممن سقطوا على الأرجح

260
00:22:27,000 --> 00:22:29,628
‫لم ينج الكثيرون من "فروميليز"

261
00:22:31,200 --> 00:22:32,690
‫لم ألمسك إطلاقاً

262
00:22:33,300 --> 00:22:34,392
‫فلنناده، "تشارلي"!

263
00:22:34,466 --> 00:22:37,231
‫- أعيديها لي
‫- لديك الوشم، أرني ذراعك

264
00:22:37,333 --> 00:22:38,289
‫أرني!

265
00:22:42,100 --> 00:22:43,056
‫كلا، ليس هو

266
00:22:44,200 --> 00:22:46,157
‫- ليس هو، أنا آسفة
‫- إنه...

267
00:22:46,233 --> 00:22:48,224
‫- لا بأس
‫- "تشارلي"، أنستطيع الذهاب إلى المنزل؟

268
00:22:49,133 --> 00:22:50,191
‫أحتاج إلى البقاء

269
00:22:50,300 --> 00:22:53,531
‫أجل، يبدو أن أختك الصغيرة تحتاج
‫إلى بعض الراحة

270
00:22:54,200 --> 00:22:56,123
‫ما رأيك بأن أفتح لك غرفة في الأعلى؟

271
00:22:56,233 --> 00:22:57,792
‫أتريدين الاستلقاء قليلاً؟

272
00:22:58,600 --> 00:23:00,090
‫تستطيع "بيف" الاهتمام بالمشرب

273
00:23:00,466 --> 00:23:01,592
‫- أجل
‫- "بيف"؟

274
00:23:02,133 --> 00:23:02,998
‫تعالي

275
00:23:07,200 --> 00:23:08,133
‫اتبعاني

276
00:23:17,266 --> 00:23:21,555
‫لا نستطيع ترك قريبي "تشارلي طومسون"
‫يتجولان في "يورونا" بهذا الشكل

277
00:23:26,266 --> 00:23:28,189
‫ها أنتما، هنا

278
00:23:34,766 --> 00:23:35,995
‫تذكرت شيئاً

279
00:23:36,633 --> 00:23:37,725
‫خضت عراكاً

280
00:23:38,400 --> 00:23:40,232
‫أجل، مع الألمان اللعينين، أليس كذلك؟

281
00:23:40,333 --> 00:23:42,529
‫كلا، مع شخص آخر

282
00:23:42,733 --> 00:23:43,996
‫جنديَّ آخر

283
00:23:44,500 --> 00:23:46,195
‫أظن أنه قد يكون آذاني

284
00:23:46,700 --> 00:23:47,724
‫قد يكون قتلني

285
00:23:49,133 --> 00:23:50,294
‫تعرضت للقتل أيضاً؟

286
00:23:51,300 --> 00:23:52,529
‫ربما تعرضنا كلنا للقتل

287
00:23:54,300 --> 00:23:55,165
‫"تشارلي"؟

288
00:23:55,666 --> 00:23:56,599
‫تعال معي

289
00:24:04,366 --> 00:24:05,231
‫سأعود

290
00:24:07,233 --> 00:24:08,291
‫شكراً، "تشارلي"

291
00:24:11,166 --> 00:24:14,431
‫لا تستطيع السيدات تحمل الكحول.
‫ستصبح بحال أفضل حالما ترتاح قليلاً

292
00:24:14,500 --> 00:24:16,025
‫أجل، هل نكمل ما كنا نفعله؟

293
00:24:17,666 --> 00:24:20,294
‫أتعلم؟ من الغريب أن تأتي إلى هنا

294
00:24:20,400 --> 00:24:23,222
‫- للبحث عن "تشارلي"
‫- حقاً؟

295
00:24:25,300 --> 00:24:26,426
‫هل أستطيع أن أربك شيئاً؟

296
00:24:56,233 --> 00:24:57,132
‫أنا آسفة

297
00:25:01,333 --> 00:25:02,755
‫لا أعرف كيف أفعل هذا

298
00:25:05,466 --> 00:25:06,490
‫أجل، أعلم

299
00:25:08,300 --> 00:25:10,257
‫أعني لا أعرف كيف أكون حيّة من جديد

300
00:25:13,766 --> 00:25:15,200
‫هل تتذكرين موتك؟

301
00:25:17,033 --> 00:25:18,228
‫أتذكر السرطان

302
00:25:20,433 --> 00:25:22,231
‫لكن كلا، لا أتذكر الموت

303
00:25:24,366 --> 00:25:25,731
‫ربما لم تموتي حقاً

304
00:25:27,100 --> 00:25:29,626
‫لقد زحفت من قبري

305
00:25:44,466 --> 00:25:45,524
‫لكنني أتذكرك

306
00:25:48,000 --> 00:25:48,762
‫حين كنت أحتضر

307
00:25:50,666 --> 00:25:51,622
‫كنت حاضرة كثيراً

308
00:25:57,800 --> 00:25:59,359
‫لم أكن أعرف أنك تريدين طفلاً

309
00:26:00,033 --> 00:26:01,398
‫كلا، ولا أنا

310
00:26:01,500 --> 00:26:05,391
‫لكننا... تكلمنا عمَّا علينا فعله

311
00:26:05,466 --> 00:26:08,163
‫كنا قد شهدنا الكثير من الخسارة والحزن

312
00:26:10,400 --> 00:26:11,265
‫هل...؟

313
00:26:13,300 --> 00:26:18,761
‫هل شعرت يوماً بأنك خيار ثان؟

314
00:26:19,433 --> 00:26:20,298
‫شعرت بذلك طبعاً

315
00:26:22,666 --> 00:26:25,033
‫- لكننا تكلمنا عن ذلك أيضاً
‫- حقاً؟

316
00:26:25,533 --> 00:26:27,160
‫أجل، تكلمنا عن كلُ شيء

317
00:26:30,166 --> 00:26:32,589
‫اختبرت أنا و"جيمس" الكثير بعد وفاتك

318
00:26:33,266 --> 00:26:34,131
‫أجل

319
00:26:36,233 --> 00:26:37,632
‫أظن أن هذا ما قربنا من أحدنا الآخر

320
00:26:40,266 --> 00:26:42,030
‫أظن أنني جمعتكما معاً نوعاً ما

321
00:26:47,800 --> 00:26:51,361
‫أظن أنني سأذهب وأستلقي.
‫أشعرتني الفودكا بالغثيان قليلاً

322
00:26:52,000 --> 00:26:52,694
‫حسناً

323
00:27:00,566 --> 00:27:01,431
‫تحرّكي

324
00:27:07,133 --> 00:27:08,066
‫أسرعي

325
00:27:23,033 --> 00:27:23,727
‫ادخلي

326
00:27:25,400 --> 00:27:26,265
‫ادخلي!

327
00:27:27,733 --> 00:27:29,030
‫ماذا يحصل هنا؟

328
00:27:38,433 --> 00:27:41,323
‫لا شيء هنا، هذه مجرد عينات دم وأوراق

329
00:28:08,533 --> 00:28:09,591
‫من أين حصلت على هذا؟

330
00:28:10,733 --> 00:28:12,394
‫كان في المنزل حين وصلت

331
00:28:12,700 --> 00:28:13,599
‫أنت تكذبين

332
00:28:14,533 --> 00:28:16,456
‫إنه في أحد أكياس العينات خاصتك

333
00:28:18,700 --> 00:28:21,328
‫- وجدته في أحد القبور
‫- قبر من؟

334
00:28:23,633 --> 00:28:26,432
‫- أتعرفين ما هذا؟
‫- كلا، وضعته في الكيس فحسب

335
00:28:26,500 --> 00:28:29,526
‫هذا ليس ملكك

336
00:28:29,600 --> 00:28:31,227
‫ليس ملكك أيضاً

337
00:28:36,733 --> 00:28:37,598
‫من أنت؟

338
00:28:40,300 --> 00:28:41,597
‫أنا الدكتورة "إليشيا ماكيلر"

339
00:28:42,600 --> 00:28:46,025
‫أعرف ما الذي تفعلينه مع "نورغارد"

340
00:28:50,366 --> 00:28:53,529
‫اتصلي بــ"جيمس"، قولي له أن يعيد
‫الجميع إلى هنا

341
00:28:54,200 --> 00:28:55,759
‫- لا أستطيع، لا...
‫- افعلي ذلك حالاً

342
00:29:20,000 --> 00:29:20,694
‫هل أنت بخير؟

343
00:29:22,766 --> 00:29:23,631
‫أجل

344
00:29:25,566 --> 00:29:27,022
‫"سارة" في غرفة النوم

345
00:29:29,600 --> 00:29:30,658
‫تعرفين أنني أحبك

346
00:29:33,633 --> 00:29:34,498
‫أعرف

347
00:29:36,333 --> 00:29:37,755
‫ولم أكف عن حبك يوماً

348
00:29:42,000 --> 00:29:43,195
‫أستطيع أن أتفهم...

349
00:29:45,433 --> 00:29:49,097
‫أنه من الممكن... أن تحبنا كلتينا
‫حين كنت ميتة

350
00:29:52,600 --> 00:29:53,624
‫لكنني عدت الآن

351
00:29:55,766 --> 00:29:56,790
‫أنا هنا

352
00:30:02,766 --> 00:30:03,631
‫أعرف

353
00:30:19,166 --> 00:30:20,065
‫"إليشيا"

354
00:30:20,733 --> 00:30:22,690
‫- أين "كايت"؟
‫- "إنها هنا"

355
00:30:23,766 --> 00:30:26,133
‫عليك أن تذهب للبحث عنها وعن الآخرين أيضاً

356
00:30:26,200 --> 00:30:28,623
‫"كربستي" و"ماريا" و"تشارلي" و"بادي"
‫وتجلبهم إلى هنا

357
00:30:28,700 --> 00:30:30,759
‫- "هذا مُلحٌ"
‫- قلت لك إن "كايت" هنا

358
00:30:32,266 --> 00:30:33,131
‫بالضبط

359
00:30:33,633 --> 00:30:34,498
‫وهو أيضاً

360
00:30:34,766 --> 00:30:36,097
‫هذا ضروري جداً

361
00:30:37,400 --> 00:30:38,299
‫هل أنت في مأزق؟

362
00:30:39,466 --> 00:30:41,525
‫طبعاً. سأفعل ذلك

363
00:30:42,600 --> 00:30:43,726
‫أثمة أحد هناك الآن؟

364
00:30:45,266 --> 00:30:46,256
‫أجل

365
00:30:46,766 --> 00:30:47,665
‫أنت تعرف المكان

366
00:30:54,066 --> 00:30:56,125
‫- إنه آت
‫- جيد

367
00:30:58,666 --> 00:31:00,760
‫كانت هذه "إليشيا".
‫أظن أن "فيك" معها

368
00:31:01,033 --> 00:31:02,330
‫- ثمة خطب ما
‫- ماذا؟

369
00:31:03,333 --> 00:31:05,700
‫- لا أعلم، عليّ الذهاب إلى هناك
‫- أتريدني أن أرافقك؟

370
00:31:06,700 --> 00:31:10,193
‫كلا، ابقي هنا. احمِ "كايت"

371
00:31:11,466 --> 00:31:12,399
‫عليّ أن أستعد

372
00:31:28,200 --> 00:31:31,397
‫تعرفين أنه خرج من القبر. كنت حاضراً

373
00:31:32,700 --> 00:31:34,464
‫في ليلة الشجار مع أمك؟

374
00:31:35,133 --> 00:31:37,795
‫أجل، كان يعرف تلك الكلمات وتلك القصة

375
00:31:38,066 --> 00:31:39,261
‫لقد وجد ذاك الفستان

376
00:31:40,700 --> 00:31:41,997
‫ماذا يريد؟

377
00:31:43,233 --> 00:31:44,564
‫التعويض واستعادة ممتلكاته

378
00:31:45,233 --> 00:31:47,156
‫- أهذا ما قاله؟
‫- أجل

379
00:31:47,666 --> 00:31:49,031
‫إنه أحمق قليلاً

380
00:31:51,533 --> 00:31:52,694
‫إنه "بيكا" على ما أظن

381
00:31:54,266 --> 00:31:55,131
‫روح

382
00:31:57,133 --> 00:31:58,123
‫ألا يجب أن نساعده؟

383
00:31:58,633 --> 00:31:59,794
‫قد يكون الأمر خطراً

384
00:32:01,300 --> 00:32:02,165
‫ليس بالنسبة إليّ

385
00:32:12,300 --> 00:32:16,055
‫حسناً... عرفنا الآن لمَ عدت، صحيح؟

386
00:32:17,000 --> 00:32:18,229
‫وأنت أيها النذل الصغير

387
00:32:18,333 --> 00:32:21,189
‫- أنت تذكرتي لاستعادة أملاكي
‫- كيف؟

388
00:32:22,166 --> 00:32:25,522
‫سنستعيد ما هو حقي الشرعي

389
00:32:26,233 --> 00:32:28,793
‫وما هو حقي الشرعي هو جزئياً لك

390
00:32:30,333 --> 00:32:31,562
‫عمَّ تتكلم بحق الجحيم؟

391
00:32:32,600 --> 00:32:36,594
‫بصفتنا من آل "فيتزجيرالد"، سنوقف
‫عملية بيع عقاري

392
00:32:50,700 --> 00:32:51,599
‫أنت شاب صالح

393
00:33:11,066 --> 00:33:12,625
‫إنه خانق، أليس كذلك؟

394
00:33:13,233 --> 00:33:16,430
‫قبل اختراع هذا، كان الجندي يضطر
‫إلى تغطية فمه

395
00:33:16,533 --> 00:33:20,265
‫بجوارب أو خرقة منقوعة ببوله

396
00:33:20,333 --> 00:33:21,755
‫ليتحمَّل الغاز

397
00:33:22,033 --> 00:33:25,162
‫هذه نسخ مطابقة للأصل اشتريتها من "إي بأي"

398
00:33:25,800 --> 00:33:27,564
‫لكن هذا...

399
00:33:29,100 --> 00:33:32,229
‫قناع ألماني أصلي من الحرب العالمية الثانية

400
00:33:32,700 --> 00:33:33,758
‫وقعت حرب أخرى؟

401
00:33:35,366 --> 00:33:36,231
‫دعابة جيدة

402
00:33:38,200 --> 00:33:40,089
‫هل فكرت يوماً في الانضمام إلى الجيش؟

403
00:33:42,300 --> 00:33:43,529
‫أنت تمتلك الجينات المناسبة

404
00:33:44,200 --> 00:33:45,065
‫أتعلم؟ أنت...

405
00:33:45,566 --> 00:33:48,024
‫أنت ما يحتاج إليه هذا البلد

406
00:33:48,100 --> 00:33:49,556
‫ما تحتاج إليه قوّة الدفاع الأسترالية

407
00:33:49,633 --> 00:33:52,694
‫رجال يفهمون معنى التضحية

408
00:33:53,600 --> 00:33:57,662
‫رجال مثل "تشارلز بي طومسون".
‫لقد فهم الأمر

409
00:33:58,400 --> 00:34:01,392
‫الانضباط والواجب والزمالة

410
00:34:04,000 --> 00:34:05,399
‫- هذا منظار أحاديَّ
‫- انتظر

411
00:34:13,166 --> 00:34:14,463
‫حسناً، كن المراقب

412
00:34:15,800 --> 00:34:18,326
‫وسأكون القناص

413
00:34:19,600 --> 00:34:20,465
‫تعال

414
00:34:31,133 --> 00:34:31,998
‫نسيم متقاطع

415
00:34:34,033 --> 00:34:34,727
‫2.0

416
00:34:37,766 --> 00:34:38,722
‫يتحرك من الشرق إلى الغرب

417
00:34:40,433 --> 00:34:41,423
‫3 أصابع

418
00:34:43,100 --> 00:34:43,794
‫الآن

419
00:34:49,566 --> 00:34:50,431
‫لم تصبه

420
00:34:58,266 --> 00:35:00,496
‫- فلندخن سيجارة
‫- أجل، حسناً

421
00:35:08,000 --> 00:35:09,559
‫حسناً، دعني ألتقط نفسي

422
00:35:09,666 --> 00:35:10,599
‫حسناً، "تشارلي"

423
00:35:21,766 --> 00:35:22,631
‫"جورج"

424
00:35:28,000 --> 00:35:28,694
‫"جورج"

425
00:35:55,533 --> 00:35:56,398
‫مهلاً

426
00:35:57,333 --> 00:36:01,031
‫مهلاً، لا بأس يا صديقي، نحن...
‫نحن نستمتع قليلاً فحسب

427
00:36:02,333 --> 00:36:03,232
‫كنت قناصاً

428
00:36:03,666 --> 00:36:06,192
‫أحياناً، حين أظل في تلك الغرفة لبعض الوقت

429
00:36:06,300 --> 00:36:09,497
‫- يصبح الأمر حقيقياً جداً
‫- عدت إلى الديار، لم أمت

430
00:36:10,566 --> 00:36:12,295
‫تعال، فلنحتس كأساً

431
00:36:15,000 --> 00:36:15,694
‫تعال

432
00:36:31,133 --> 00:36:35,127
‫نورغارد" للأدوية"

433
00:36:35,633 --> 00:36:36,623
‫"أدوية"

434
00:36:38,800 --> 00:36:40,097
‫"لوسي فيتزجيرالد"؟

435
00:36:40,566 --> 00:36:42,455
‫- أجل، مرحباً
‫- "باتريك"

436
00:36:43,133 --> 00:36:44,294
‫"باتريك فيتزجيرالد"

437
00:36:44,400 --> 00:36:46,630
‫- هل من صلة؟
‫- أجل، سيدتي، أظن ذلك

438
00:36:47,233 --> 00:36:49,759
‫سافرت مسافة طويلة لأصل إلى هنا
‫إلى "يورانا"

439
00:36:50,033 --> 00:36:51,592
‫حقاً؟ بهدف العطلة أم العمل؟

440
00:36:51,700 --> 00:36:54,089
‫إرث في الواقع، عزبة الأسرة

441
00:36:54,600 --> 00:36:55,726
‫أظن أنك...

442
00:36:56,000 --> 00:36:57,092
‫تنوين بيعها

443
00:36:57,633 --> 00:36:59,123
‫كلا، لا أنوي

444
00:36:59,533 --> 00:37:00,762
‫سبق أن تمت الصفقة

445
00:37:01,433 --> 00:37:02,389
‫أهذا صحيح؟

446
00:37:03,066 --> 00:37:06,263
‫الواقع يا سيدتي أنها قد لا تكون لك
‫وحدك لتبيعيها

447
00:37:07,133 --> 00:37:08,464
‫- حقاً؟
‫- حقاً

448
00:37:09,366 --> 00:37:11,994
‫أنتج "باتريك مايكل فيتزجيرالد" ذرية

449
00:37:12,100 --> 00:37:14,489
‫أحفاد آخرون يتناسلون حتى اليوم

450
00:37:15,166 --> 00:37:17,794
‫وهم ما زالوا أحياء ويعيشون هنا
‫في "يورانا"

451
00:37:18,466 --> 00:37:19,695
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، إنه كذلك

452
00:37:19,800 --> 00:37:21,325
‫ولديَّ دليل حيّ

453
00:37:22,666 --> 00:37:26,091
‫حان الوقت أخيراً ليلتقي فرعا شجرة العائلة

454
00:37:28,000 --> 00:37:30,697
‫"بو"، تعال إلى هنا. تعرف إلى قريبتك

455
00:37:33,766 --> 00:37:35,723
‫أنت الفتى الذي اقتحم الملكية

456
00:37:36,766 --> 00:37:38,097
‫كانت تلك فكرته

457
00:37:38,166 --> 00:37:42,455
‫سيدتي، هذا الشاب هو قريبك بالدم

458
00:37:43,133 --> 00:37:47,559
‫إنه في الواقع ابن عمك، وبالتالي هذا حقه

459
00:37:47,666 --> 00:37:49,589
‫رجاءً، لا تضيّع المزيد من وقتي

460
00:37:49,700 --> 00:37:51,589
‫- كلا...
‫- كيف تجرؤ على محاولة ابتزازي؟

461
00:37:52,266 --> 00:37:55,566
‫مستعرضاً فتى بائساً مسكيناً كقريبي بالدم

462
00:37:55,666 --> 00:37:57,760
‫هذا مثير للسخرية. يجب أن تخجل من نفسك

463
00:37:58,000 --> 00:38:00,025
‫والآن سأذهب إلى الشرطة حالاً

464
00:38:00,233 --> 00:38:02,656
‫وسأقدم شكوى رسمية ضدكما

465
00:38:02,766 --> 00:38:04,495
‫كلا، كلا، أنت لا تفهمين

466
00:38:05,166 --> 00:38:07,498
‫أنت لا تصغين حتى،
‫هذا الفتى من آل "فيتزجيرالد"

467
00:38:07,566 --> 00:38:10,092
‫إنه من آل "فيتزجيرالد" كلياً.
‫إنه من لحمك ودمك

468
00:38:10,166 --> 00:38:15,058
‫لا تحاول أن تتبعني أو تزعجني
‫أنا أو أيَّ فرد من عائلتي مجدداً

469
00:38:18,166 --> 00:38:19,031
‫هل رأيت ذلك؟

470
00:38:20,466 --> 00:38:23,766
‫إنها من آل "فيتزجيرالد" بدون شك
‫قد تصرخ على عائلتها حتى

471
00:38:25,566 --> 00:38:28,627
‫ليست الوحيدة التي تستطيع الاتصال
‫بالشرطة. تعال

472
00:39:06,400 --> 00:39:08,425
‫- أتحتاج إلى شيء من أجل يدك؟
‫- كلا

473
00:39:09,500 --> 00:39:10,365
‫نظفي هذا فحسب

474
00:39:17,100 --> 00:39:18,625
‫لا شيء تفعلينه قد يصلح هذا

475
00:39:35,800 --> 00:39:36,699
‫ماذا تفعل؟

476
00:39:37,433 --> 00:39:39,390
‫ماذا؟ ألم ترَ مصاباً بالسكري من قبل؟

477
00:39:40,066 --> 00:39:40,760
‫هذا لا شيء

478
00:39:42,200 --> 00:39:43,395
‫حسناً، ليس لا شيء

479
00:39:44,333 --> 00:39:46,995
‫إنه السبب الوحيد الذي منعني من الانضمام
‫للجيش حين كنت شاباً

480
00:39:50,033 --> 00:39:56,757
‫أعني... كان بإمكانهم أن يسمحوا لي بأن أكون
‫تقنياً أو مشرفاً أو شيئاً ما

481
00:39:58,466 --> 00:39:59,524
‫مع دماغي

482
00:40:01,100 --> 00:40:04,263
‫ومع أبي، ضابط مفوض وبطل لعين

483
00:40:09,033 --> 00:40:11,661
‫كيف يعقل أن يكون "تشارلي" بطلاً
‫إن لم يمت في الحرب؟

484
00:40:14,266 --> 00:40:16,633
‫كان الشاب الوحيد الذي تمكن من العودة
‫إلى "يورانا"

485
00:40:17,333 --> 00:40:18,323
‫وهذا أمر جلل

486
00:40:19,600 --> 00:40:21,728
‫وقد فوض بصنع التمثال

487
00:40:21,800 --> 00:40:25,430
‫ثم توفي قبل نصبه، المسكين

488
00:40:28,400 --> 00:40:30,095
‫كيف توفي "تشارلي" إذا؟

489
00:40:32,666 --> 00:40:34,225
‫كنت آمل أن تتمكن من إخباري

490
00:40:42,166 --> 00:40:45,261
‫صديقي، سأربك كيف يتم هذا.
‫سأقيس معدل السكر في دمك

491
00:41:21,766 --> 00:41:22,631
‫حسناً

492
00:41:24,266 --> 00:41:25,131
‫اذهب

493
00:41:26,200 --> 00:41:27,599
‫هيا، ارحل

494
00:41:47,066 --> 00:41:47,760
‫علينا أن نذهب

495
00:42:28,200 --> 00:42:34,025
‫"الشرطة"

496
00:42:45,533 --> 00:42:46,398
‫مرحباً؟

497
00:42:53,100 --> 00:42:53,794
‫"إليشيا"

498
00:42:56,766 --> 00:42:57,631
‫ماذا يجري؟

499
00:42:59,033 --> 00:43:00,990
‫أين الآخرون؟ هل "كايت" معك؟

500
00:43:01,500 --> 00:43:03,423
‫- كلا
‫- مرحباً، "جيمس"

501
00:43:07,333 --> 00:43:09,461
‫"فيك"، ماذا... ما الأمر؟

502
00:43:10,133 --> 00:43:10,998
‫أنت أخبرني

503
00:43:12,333 --> 00:43:13,528
‫ماذا تفعل هنا؟

504
00:43:14,333 --> 00:43:16,062
‫أبحث عمَّا كنت تخفيه

505
00:43:18,066 --> 00:43:19,795
‫- لماذا؟
‫- لديَّ أسبابي

506
00:43:20,766 --> 00:43:26,023
‫اسمع، "فيك"، كنا نحاول حماية هؤلاء الناس
‫فحسب، هذا كلُ شيء

507
00:43:26,533 --> 00:43:29,457
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً.
‫ليسوا أشخاصاً أحياء حقيقيين

508
00:43:30,033 --> 00:43:33,059
‫- لمَ تقول هذا؟
‫- لأنني أعرف أموراً لا تعرفها

509
00:43:33,766 --> 00:43:38,124
‫وأنا واثق تماماً بأن هذه الطبيبة تعرف أكثر
‫مما تعترف به

510
00:43:38,400 --> 00:43:41,165
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تصغ إليه. يريد قتل "كايت"

511
00:43:41,266 --> 00:43:43,633
‫كيف يمكنني أن أقتل شيئاً ميتاً أصلاً؟

512
00:43:45,766 --> 00:43:47,097
‫"فيك"، أنت تنزف

513
00:43:52,233 --> 00:43:53,189
‫أين "كايت ويليس"؟

514
00:43:54,800 --> 00:43:58,065
‫أين "باتريك فيتزجيرالد"؟ أين "تشارلي
‫طومسون"؟

515
00:43:58,166 --> 00:44:00,464
‫أين "كربستي دارو"؟

516
00:44:02,300 --> 00:44:03,199
‫ماذا عن "ماريا"؟

517
00:44:06,266 --> 00:44:08,792
‫- هل حصل شيء لـ"ماريا"؟
‫- كلا

518
00:44:09,566 --> 00:44:11,125
‫لمَ لم تذكرها إذا؟

519
00:44:15,566 --> 00:44:17,398
‫- مرحباً؟
‫- "باتريك فيتزجيرالد"؟

520
00:44:17,500 --> 00:44:19,093
‫اركض، اركض، اركض!

521
00:44:25,200 --> 00:44:26,065
‫اللعنة!

522
00:44:42,533 --> 00:44:43,523
‫"فيك"!

523
00:44:56,566 --> 00:44:58,091
‫تخطط لجريمة قتل، أليس كذلك؟

524
00:44:58,200 --> 00:44:59,133
‫"بادي"، لا تفعل هذا!

525
00:45:00,100 --> 00:45:01,261
‫إنه شرطيّ، "بادي"

526
00:45:02,166 --> 00:45:03,031
‫أعطني المسدس

527
00:45:07,166 --> 00:45:08,463
‫كان يجب أن يتصل بحلول هذا الوقت

528
00:45:30,466 --> 00:45:32,662
‫- حسناً، تعالي
‫- قال "جيمس" إنه علينا البقاء هنا...

529
00:45:32,733 --> 00:45:35,794
‫أعلم ما قاله لكن إن كانت ثمة مشكلة
‫فلا نستطيع البقاء هنا

530
00:45:42,266 --> 00:45:44,997
‫نستطيع الذهاب إلى كوخ "جيمس".
‫أظن أنني أعرف موقعه

531
00:45:45,066 --> 00:45:46,192
‫إنه خارج الطربق السريع القديم

532
00:45:47,700 --> 00:45:49,759
‫صحيح، كيف تعرفين؟

533
00:45:50,566 --> 00:45:51,431
‫ماذا؟

534
00:45:52,633 --> 00:45:55,455
‫اشترى "جيمس" المكان منذ عام
‫كيف تعرفين موقعه؟

535
00:45:56,166 --> 00:45:57,065
‫ذهبت إلى هناك

536
00:45:58,433 --> 00:45:59,366
‫مع "جيمس"؟

537
00:46:00,033 --> 00:46:00,727
‫أجل، مع "جيمس"

538
00:46:03,133 --> 00:46:04,066
‫أكان ذلك يوم الأربعاء؟

539
00:46:07,033 --> 00:46:08,762
‫لست متأكدة من اليوم

540
00:46:10,533 --> 00:46:12,524
‫لأن "جيمس" لم يأتِ إلى المنزل يوم الأربعاء

541
00:46:14,033 --> 00:46:14,727
‫طوال الليل

542
00:46:22,500 --> 00:46:23,558
‫هل نمت معه؟

543
00:46:29,533 --> 00:46:31,991
‫- "سارة"...
‫- هل عاشرت زوجي؟

544
00:46:32,800 --> 00:46:33,733
‫زوجك؟

545
00:46:35,500 --> 00:46:36,365
‫اخرجي

546
00:46:38,566 --> 00:46:40,455
‫اخرجي من سيارتي!

547
00:47:03,233 --> 00:47:06,191
‫على الأريكة، هذا جيد

548
00:47:09,066 --> 00:47:10,693
‫- أنزلاه، أنزلاه
‫- حسناً

549
00:47:11,466 --> 00:47:13,161
‫هكذا. سيكون الأمر على ما يرام

550
00:47:13,266 --> 00:47:14,665
‫سأجلب بعض مسكنات الألم

551
00:47:19,433 --> 00:47:20,696
‫قوما بمراقبته

552
00:47:31,033 --> 00:47:32,728
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

553
00:47:33,766 --> 00:47:35,495
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل، سأعود

554
00:47:35,566 --> 00:47:37,125
‫ثمة أمر عليّ فعله

555
00:48:11,400 --> 00:48:12,663
‫طلبت صنع هذا التمثال

556
00:49:12,000 --> 00:49:14,799
‫إذا... من كان هذا الشاب؟

557
00:49:17,400 --> 00:49:18,492
‫كان اسمه "جورج"

558
00:49:21,166 --> 00:49:22,031
‫حسناً

559
00:49:23,800 --> 00:49:24,733
‫هل قتلك "جورج"؟

560
00:49:29,433 --> 00:49:30,298
‫كلا

561
00:49:32,633 --> 00:49:33,498
‫هل قتلته؟

562
00:49:39,133 --> 00:49:40,225
‫كلا، لقد أحببته

563
00:49:47,200 --> 00:49:48,133
‫وقد أحبني

564
00:50:09,800 --> 00:50:14,294
‫"الشرطة"

565
00:50:26,600 --> 00:50:28,466
‫مرحباً، "سار". تبدين هائلة الحجم

566
00:50:28,566 --> 00:50:30,056
‫حقاً؟ لم تكن لديَّ أدني فكرة

567
00:50:30,133 --> 00:50:32,056
‫- "جيمس" ليس معك؟
‫- كلا، إنه مشغول

568
00:50:32,133 --> 00:50:35,228
‫اسمع، كنت في المنزل للتو وأظن أنني
‫سمعت شخصاً في الداخل

569
00:50:35,300 --> 00:50:36,495
‫- في المنزل؟
‫- أجل

570
00:50:36,566 --> 00:50:39,456
‫دخلت ولم أجد أحداً لكنني سمعت "سمادج"
‫تنبح أمام المنزل

571
00:50:39,566 --> 00:50:41,056
‫هل رأيت أحداً؟

572
00:50:41,166 --> 00:50:43,726
‫أجل، رأيت شخصاً يركب دراجة نارية
‫"سوزوكي" صفراء

573
00:50:44,233 --> 00:50:45,166
‫هل أخذت أرقام اللوحة؟

574
00:50:45,666 --> 00:50:49,125
‫- "آر جاي 652"
‫- أجل

575
00:50:50,600 --> 00:50:51,658
‫أتظنين أنه الشخص

576
00:50:51,733 --> 00:50:53,497
‫- الذي اقتحم المنزل؟
‫- هذا ممكن

577
00:50:53,566 --> 00:50:54,727
‫حسناً

578
00:50:54,800 --> 00:50:57,223
‫سأتفقد اللوحة وأرسل نداءً للبحث عنه

579
00:50:57,333 --> 00:50:58,789
‫- شكراً لك
‫- اسمعي

580
00:51:01,266 --> 00:51:02,256
‫هذه من الدفعة الجديدة

581
00:51:03,266 --> 00:51:04,131
‫شكراً

582
00:51:05,633 --> 00:51:08,193
‫- هل كل شيء على ما يرام مع الطفل؟
‫- أجل، الوضع جيد

583
00:51:09,766 --> 00:51:10,665
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

