1
00:00:22,701 --> 00:00:24,636
هل أنت حقًا لست قلقًا بهذا الشأن؟

2
00:00:24,703 --> 00:00:27,038
لا.
أنظر إلى الفقاعات.

3
00:00:27,106 --> 00:00:30,675
لديه سعة رئوية ممتازة.

4
00:00:30,743 --> 00:00:33,311
أمر يسري في العائلة.
إنه بخير.

5
00:00:33,379 --> 00:00:34,646
هو ليس بخير.

6
00:00:34,713 --> 00:00:36,681
مرت 3 أسابيع منذ تركه الكلية،

7
00:00:36,749 --> 00:00:38,037
و هذا كل ما يفعله.

8
00:00:38,105 --> 00:00:39,918
يطفو.
ثم يغطس.

9
00:00:39,943 --> 00:00:41,466
ثم يعود إلى المنزل لحبوب الإفطار.

10
00:00:41,467 --> 00:00:42,901
ثم يعود إلى حمام السباحة مجددًا

11
00:00:42,969 --> 00:00:44,302
للمزيد من الطفو و الغطس.

12
00:00:44,370 --> 00:00:46,738
أعني، ربما يتدرب ليصبح
عضوًا في فريق "سيل".*
*فريق العمليات الخاصة بالبحرية الامريكية*

13
00:00:47,840 --> 00:00:49,107
أو "سدادة" حقيقية.*
*سدادة بالانجليزية تُنطق كـ"سيل" فرقة الجيش*

14
00:00:49,175 --> 00:00:50,108
توقف.

15
00:00:50,176 --> 00:00:51,576
بجد، أنا قلقة.

16
00:00:51,644 --> 00:00:52,978
أظنه مكتئب.

17
00:00:53,767 --> 00:00:55,580
نحتاج أن نذهب به لطبيب نفسي.

18
00:00:56,144 --> 00:00:58,683
العلاج النفسي للمجانين.

19
00:00:58,708 --> 00:01:00,012
(آر جيه) ليس كذلك.

20
00:01:00,037 --> 00:01:02,138
مر (ريجز) بالعلاج النفسي.

21
00:01:02,288 --> 00:01:04,322
انت مررت بالعلاج النفسي.

22
00:01:04,390 --> 00:01:06,324
كان ذلك مختلفًا.

23
00:01:06,392 --> 00:01:09,794
كان هذا عن خلل محدد متعلق بغرفة النوم

24
00:01:09,862 --> 00:01:11,830
و تم معالجته منذئذ.

25
00:01:11,897 --> 00:01:16,334
أنت و أنا سنصطحب (آر جيه)
للطبيب النفسي اليوم،

26
00:01:16,402 --> 00:01:20,939
و إلا سيكون هناك خلل
جديد متعلق بغرفة النوم.

27
00:01:28,547 --> 00:01:30,882
(مارتن).

28
00:01:30,950 --> 00:01:33,184
(مارتن)، ساعدني.

29
00:01:33,209 --> 00:01:35,210
(مارتن)!

30
00:01:40,313 --> 00:01:41,893
ساعدني!

31
00:01:43,442 --> 00:01:44,405
أمي!

32
00:02:15,661 --> 00:02:17,295
!

33
00:02:17,363 --> 00:02:18,963
هل تمزح معي؟!

34
00:02:19,031 --> 00:02:20,832
يا صديقي.

35
00:02:20,900 --> 00:02:22,434
هذه اهدى أنواع المركبات، يا رجل.

36
00:02:22,501 --> 00:02:23,835
لم أسمع قدومك حتى.

37
00:02:23,903 --> 00:02:26,371
لقد بصقت للتو عصيرًا علي و على سيارتي.

38
00:02:26,439 --> 00:02:27,906
ما خطبك بحق الجحيم؟

39
00:02:27,973 --> 00:02:30,408
تعرف، لا يوجد طريقة
سريعة لإجابة هذا السؤال،

40
00:02:30,476 --> 00:02:32,377
لكن ارتخ؛ فلدي قصاصة
قماش في الشاحنة.

41
00:02:32,402 --> 00:02:33,869
بحقـ...!

42
00:02:33,979 --> 00:02:35,146
انت...

43
00:02:35,214 --> 00:02:37,215
لقد خدشتها!

44
00:02:37,283 --> 00:02:39,851
لكن أظن أن كلانا يتفق أن مساحات الركن

45
00:02:39,919 --> 00:02:41,553
في هذه المدينة صغيرة للغاية.

46
00:02:41,620 --> 00:02:43,254
- للغاية...
- أنت، لا اكترث

47
00:02:43,322 --> 00:02:44,823
لمساحات الركن، اتفقنا؟

48
00:02:44,848 --> 00:02:46,015
أنا اكترث لسيارتي.

49
00:02:46,125 --> 00:02:47,358
حسنًا، إهدأ فحسب.

50
00:02:47,426 --> 00:02:49,160
أنظر، يمكنني رد هذا.

51
00:02:49,228 --> 00:02:50,729
أيها المغفل!

52
00:02:50,796 --> 00:02:52,397
فعلت ذلك عن عمد، هاه؟

53
00:02:52,465 --> 00:02:53,898
هذا طلاء حسب الطلب.

54
00:02:53,966 --> 00:02:57,035
حسنًا، هذا كان علاجي لآثار الثمالة.
حسنًا؟ إذًا...

55
00:02:57,103 --> 00:02:58,903
لا يوجد رابح هنا.

56
00:02:58,971 --> 00:03:00,505
نعم، لا، خاسرون فحسب.

57
00:03:05,511 --> 00:03:09,414
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا، هاه؟

58
00:03:09,482 --> 00:03:11,449
مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا!

59
00:03:11,517 --> 00:03:13,618
أنت! ستدفع ثمن ذلك الخدش،

60
00:03:13,686 --> 00:03:15,820
و الدهان و بدلتي!

61
00:03:15,888 --> 00:03:17,188
حسنًا.

62
00:03:17,256 --> 00:03:19,524
لا!

63
00:03:20,559 --> 00:03:21,793
أترى؟ أنا مغفل، صحيح؟

64
00:03:21,861 --> 00:03:23,995
- بحقك!
- أنظر لهذا.

65
00:03:24,063 --> 00:03:25,630
صحيح؟

66
00:03:25,698 --> 00:03:28,500
لا، لا، لا!

67
00:03:28,567 --> 00:03:30,068
و خاسر.

68
00:03:31,504 --> 00:03:33,071
لن تنجو بفعلتك هذه.

69
00:03:33,139 --> 00:03:34,405
هل تعرف من أكون؟

70
00:03:34,473 --> 00:03:36,441
بدأت تتكون لدي فكرة جيدة عنك.

71
00:03:36,509 --> 00:03:38,343
أنت يجب أن تكون في معهد!*
*مجنون*

72
00:03:38,410 --> 00:03:40,145
ربما هذا صحيح.

73
00:03:40,212 --> 00:03:43,014
!

74
00:03:43,082 --> 00:03:44,916
دكتور (كاهيل)، شكرًا لقدومِك.

75
00:03:44,984 --> 00:03:47,397
مريضك حاليًا في العزل.

76
00:03:47,464 --> 00:03:49,187
هذا ينافي المنطق.

77
00:03:49,255 --> 00:03:50,755
أعني، فقد كان يحرز تقدمًا.

78
00:03:50,780 --> 00:03:52,314
حالته كانت تحت السيطرة.

79
00:03:52,424 --> 00:03:56,094
كان كذلك، حتى وضع
قبضته عبر نافذة الصيدلية.

80
00:03:56,162 --> 00:04:00,365
لم يكن (ستانلي) مريضًا في خطر الانتحار.
لا يظهر أية أعراض.

81
00:04:00,432 --> 00:04:04,035
باستثناء أنه كان في مصحة عقلية للبدء.

82
00:04:05,542 --> 00:04:06,838
(ستانلي)؟

83
00:04:08,274 --> 00:04:10,008
عندما رأيتك آخر مرة،

84
00:04:10,033 --> 00:04:11,567
كنت تبلي جيدًا.

85
00:04:11,677 --> 00:04:13,545
ماذا جرى؟

86
00:04:14,222 --> 00:04:16,303
هل من الممكن...

87
00:04:18,584 --> 00:04:20,718
...أن اعانقكِ؟

88
00:04:22,822 --> 00:04:24,389
نعم.

89
00:04:24,769 --> 00:04:26,104
بالطبع.

90
00:04:27,860 --> 00:04:30,395
- (ستانلي)، ماذا تفعل؟
- أنا آسف.

91
00:04:30,420 --> 00:04:32,355
(ستانلي)، ماذا تفعل؟!

92
00:04:33,878 --> 00:04:35,700
(ستانلي)، ماذا تفعل؟!

93
00:04:35,768 --> 00:04:38,403
صه، يا دكتور.
لا أريد أذيتكِ.

94
00:04:38,470 --> 00:04:40,738
لا أريد أذيتكِ.

95
00:04:42,608 --> 00:04:44,642
(ستانلي)، من فضلك فكر بهذا فحسب.

96
00:04:44,710 --> 00:04:46,845
- من فضلك.
- اقلعي عن الكلام.

97
00:04:53,152 --> 00:04:54,452
يا إلهي.

98
00:04:54,520 --> 00:04:55,854
أشهر شارتك.

99
00:04:55,921 --> 00:04:57,488
- أشهر شارتك!
- حسناً، حسنًا!

100
00:04:57,556 --> 00:04:59,157
حسنًا، حسنًا، حسنًا.

101
00:04:59,225 --> 00:05:00,558
هنا تمامًا، هنا.

102
00:05:00,626 --> 00:05:02,827
أشهر...

103
00:05:04,220 --> 00:05:06,698
أترى، أنا مغفل، صحيح؟

104
00:05:06,765 --> 00:05:08,299
!!

105
00:05:08,324 --> 00:05:09,524
و خاسر.

106
00:05:09,549 --> 00:05:13,375
- كان مجرد صدم للرفرف، حقًا.
- هذا ليس تلامس للرفرف.

107
00:05:13,422 --> 00:05:15,557
تقنيًا، أنت محق.
لم يكن هناك رفرف.

108
00:05:15,624 --> 00:05:16,894
كانت كهاتف ذكي على عجلات.
كانت...

109
00:05:16,919 --> 00:05:17,983
يا إلهي.

110
00:05:18,070 --> 00:05:19,745
ما الأمر، سيادة النقيب؟

111
00:05:19,770 --> 00:05:23,078
لم نصل للظهيرة بعد، يا (ريجز)،
و أنا احدق في الهاوية.

112
00:05:23,566 --> 00:05:24,899
الرجل الذي دمرت سيارته،

113
00:05:24,967 --> 00:05:28,103
هل لديك أدنى فكرة عمن يكون، عما يعمل؟

114
00:05:29,442 --> 00:05:30,897
- هل هو منظف مداخن؟
- .

115
00:05:30,922 --> 00:05:31,955
أنا أكره منظفي المداخن.

116
00:05:31,980 --> 00:05:33,505
جرب نائب العمدة.

117
00:05:34,237 --> 00:05:35,638
نائب العمدة؟

118
00:05:35,663 --> 00:05:36,996
أي عمدة؟
عمدة مدينة الحمقى؟

119
00:05:37,021 --> 00:05:38,121
عمدة "لوس انجيلوس".

120
00:05:38,463 --> 00:05:40,197
كمية المهاتفات التي تلقيتها هذا الصباح،

121
00:05:40,265 --> 00:05:42,533
أنا بدنيًا أشعر بالغثيان.

122
00:05:42,600 --> 00:05:45,602
بحقك، يا "كاب".
لقد مررنا بما هو أسوأ.

123
00:05:45,670 --> 00:05:47,137
- ابتهج.
- أنا خدعت نفسي.

124
00:05:47,162 --> 00:05:49,263
ظننت أنك أقل كسلًا و اقل غضبًا.

125
00:05:49,374 --> 00:05:50,908
- أنا أقل غضبًا.
- لا، لست كذلك.

126
00:05:50,975 --> 00:05:51,975
تعرف، في الواقع،

127
00:05:52,043 --> 00:05:54,478
استيقظت اليوم و أنا أصفر.

128
00:05:54,546 --> 00:05:57,548
حسنًا، هذه ليست طريقة صحية
للعيش، يا سيادة النقيب.

129
00:05:57,573 --> 00:05:59,165
أعني، لم يبق لك سوى أن تهوى.

130
00:05:59,190 --> 00:06:00,257
الآن أنا أعرف.

131
00:06:01,738 --> 00:06:04,855
ها هو ذا.
صوت فقاعتي تنفجر.

132
00:06:07,044 --> 00:06:08,458
لدينا مشكلة.

133
00:06:22,140 --> 00:06:24,441
- هل نحن متأكدون أنها...؟
- سنكتشف.

134
00:06:24,509 --> 00:06:27,860
وجدنا السيارة تحت جسر شارع "كولورادو"

135
00:06:27,928 --> 00:06:29,936
قرب شارع 134.

136
00:06:47,958 --> 00:06:49,800
يا (ريجز)، لدي شيءٌ ما.

137
00:06:49,867 --> 00:06:51,401
نعم، و أنا أيضًا.

138
00:06:57,862 --> 00:07:00,697
يا "دوك".
كيف حالكِ؟

139
00:07:02,123 --> 00:07:03,423
أين هو؟

140
00:07:03,491 --> 00:07:04,858
سأقتله!

141
00:07:05,680 --> 00:07:08,183
أظن أحدهم سبقكِ إليه بالفعل.

142
00:07:17,351 --> 00:07:22,128
ســــــلاح قـــــاتـــــل
الموسم 2 الحلقة 13
حياة أفضل بالكيمياء
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

143
00:07:22,668 --> 00:07:25,278
قدنا لأربعين، ربما 45 دقيقة

144
00:07:25,346 --> 00:07:27,547
قبل أن يتوقف لإجراء مكالمة.

145
00:07:27,615 --> 00:07:29,215
لا بد أنه كان هاتف عمومي.

146
00:07:29,246 --> 00:07:30,320
هل تعرفين بمن اتصل؟

147
00:07:30,384 --> 00:07:32,485
لا أعرف.
لم أسمع أية أسماء.

148
00:07:32,553 --> 00:07:35,789
سمعته فقط يصيح في
أحدهم ليجلب له مال.

149
00:07:35,856 --> 00:07:37,624
عندما نجد من كان يهاتفه،

150
00:07:37,691 --> 00:07:39,506
سنجد من قتله.

151
00:07:40,673 --> 00:07:43,096
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ما كل هذا؟

152
00:07:43,164 --> 00:07:44,497
أنا أحضر الشاي.

153
00:07:44,565 --> 00:07:46,032
شاي؟
هي كانت في صندوق سيارة.

154
00:07:46,100 --> 00:07:47,634
ستحتاج إلى ما هو أشد من الشاي.

155
00:07:47,659 --> 00:07:49,994
أنا اعرف،
و الشاي مهدئ.

156
00:07:50,104 --> 00:07:51,704
في الواقع،
يجب أن تجرب بعضًا منه.

157
00:07:51,772 --> 00:07:52,772
سأقوم بضربك في حلقك كالـ"كاراتيه".

158
00:07:52,840 --> 00:07:54,207
هذا منافٍ للمنطق.

159
00:07:54,275 --> 00:07:56,242
أعرف. دعني أجلب بعض
الـ"ويسكي" من تحت مكتبي.

160
00:07:56,254 --> 00:07:57,588
لا، الأمر، الأمر غير منطقي.

161
00:07:57,645 --> 00:08:00,747
تم القبض على (ستانلي) لسرقته
جواهر من منازل مهجورة.

162
00:08:00,815 --> 00:08:02,449
لم يكن عنيفًا.
كان ثنائي الأقطاب.

163
00:08:02,474 --> 00:08:05,109
لهذا كان في المستشفى و
ليس السجن في البداية.

164
00:08:05,134 --> 00:08:07,492
ظننت في الواقع أنني أساعده.

165
00:08:08,355 --> 00:08:09,522
تناولي بعض الشاي.

166
00:08:10,245 --> 00:08:12,258
مهلًا، بحقك، يا "دوك".

167
00:08:12,326 --> 00:08:13,660
أنتِ كنتي تساعديه.

168
00:08:13,685 --> 00:08:16,450
في أي عالم هذا؟
لقد خدعني.

169
00:08:16,664 --> 00:08:19,365
أدّعى الانتحار لأساعده للخروج.

170
00:08:26,740 --> 00:08:29,776
قل شيئًا.
قل شيئًا.

171
00:08:29,844 --> 00:08:31,511
كن مشجعًا.
قل شيئًا.

172
00:08:31,536 --> 00:08:32,869
.

173
00:08:34,327 --> 00:08:35,815
يا "دوك"، بحقك.

174
00:08:35,883 --> 00:08:38,218
أنتِ الأفضل في لعبة العلاج النفسي تلك.

175
00:08:38,285 --> 00:08:41,321
تعرفين، شاهدي كيف تطورت.

176
00:08:41,388 --> 00:08:43,423
صحيح؟

177
00:08:46,489 --> 00:08:48,628
لا، لا، لا!

178
00:08:48,696 --> 00:08:50,230
كمعهد،

179
00:08:50,297 --> 00:08:52,966
نفذت لدينا الكلمات في وصفه.

180
00:08:53,033 --> 00:08:56,002
هو كقوة فوضى غير قابلة للإصلاح.

181
00:08:56,070 --> 00:08:59,105
هل تعرف أين كنت منذ 24 ساعة؟

182
00:08:59,173 --> 00:09:01,908
على متن سفينة سياحية في "فيجي"

183
00:09:01,933 --> 00:09:03,934
إجازتي الأولى خلال 14 عام.

184
00:09:04,044 --> 00:09:05,712
سمعت ما يطيب عن "فيجي".

185
00:09:06,467 --> 00:09:08,615
ظننت أن (ريجز) تحسن.

186
00:09:08,682 --> 00:09:10,183
ربما هذه نقطة تحول.

187
00:09:10,638 --> 00:09:11,651
لا.

188
00:09:11,719 --> 00:09:13,720
يومًا ما، سنرحل.

189
00:09:13,787 --> 00:09:15,755
و تراثنا؟

190
00:09:15,780 --> 00:09:17,948
أننا سمحنا لمحقق بتدمير

191
00:09:17,973 --> 00:09:21,543
ثالث أكبر قسم شرطة في البلد.

192
00:09:21,695 --> 00:09:22,996
أخبرني أنه لا يزال يذهب

193
00:09:23,021 --> 00:09:24,822
- للمعالجة النفسية بالقسم.
- بشكل شديد.

194
00:09:24,932 --> 00:09:26,299
جيد.
علي أن احادثها.

195
00:09:26,367 --> 00:09:28,535
ليس وقتًا ملائمًا لأن دكتور (كاهيل)...

196
00:09:28,602 --> 00:09:29,836
لا اكترث.

197
00:09:29,904 --> 00:09:32,805
نحن في غمار المجهول.

198
00:09:34,969 --> 00:09:36,331
- لدي دليل بشأن...
- صه.

199
00:09:37,945 --> 00:09:39,145
(بومان) يقرأ الشفاة.

200
00:09:39,213 --> 00:09:40,847
حسنًا، إذًا لم علي الصمت؟

201
00:09:41,602 --> 00:09:43,283
لأننا نحاول إكتشاف

202
00:09:43,308 --> 00:09:45,076
ما الذي يتناقش فيه (ايفري) و (جينا).

203
00:09:45,632 --> 00:09:47,554
أنت تحاول اكتشاف إن
كانوا يتحدثون عنك

204
00:09:47,579 --> 00:09:50,214
لأنك تظن أن الجميع يتحدث عنك دومًا.

205
00:09:50,324 --> 00:09:53,092
قالت (جينا)، ماذا عن (مورتو)؟"

206
00:09:54,569 --> 00:09:55,969
رأيت؟

207
00:09:55,994 --> 00:09:57,830
في الغالب أنا محق.

208
00:09:57,898 --> 00:09:59,065
"(مورتو)

209
00:09:59,133 --> 00:10:01,634
من المفترض أنه تأثير جيد على (ريجز)."

210
00:10:01,659 --> 00:10:02,893
هو خطأي؟

211
00:10:03,003 --> 00:10:04,470
هذا الرجل معيوب

212
00:10:04,495 --> 00:10:05,996
قبل أن يأتيني بزمن.

213
00:10:08,075 --> 00:10:09,676
من هو المشتبه فيه؟

214
00:10:09,701 --> 00:10:12,537
حظى (ستانلي) بزائر وحيد
طوال فترة حبسه،

215
00:10:12,562 --> 00:10:13,829
سجين سابق يدعى (كارل إدواردز).

216
00:10:13,854 --> 00:10:16,589
- لم كان في السجن؟
- ارتكب جريمة اقتحام منزل مع (ستانلي).

217
00:10:16,784 --> 00:10:18,751
لقد افترقا، و آخر مرة (كارل) زاره،

218
00:10:18,819 --> 00:10:21,020
سمعه أحد الحراس يهدد حياة (ستانلي).

219
00:10:21,088 --> 00:10:22,689
حسنًا.
بعض العمل الحقيقي للشرطة.

220
00:10:22,756 --> 00:10:25,291
أذهبي و جدي لي (كارل إدواردز).

221
00:10:25,880 --> 00:10:27,927
"هل هناك أي شخص

222
00:10:27,995 --> 00:10:29,929
أكبر سنًا يمكننا وضعه مع (ريجز)؟"

223
00:10:29,997 --> 00:10:32,665
"لا.

224
00:10:32,733 --> 00:10:35,223
(مورتو) هو أكبر من لدينا."

225
00:10:36,070 --> 00:10:38,738
تعرف، هو لم يقل...
من قال ذلك؟

226
00:10:39,268 --> 00:10:40,673
- قال (ايفري) ذلك لتوه.
- أعد قراءة شفاهه.

227
00:10:40,741 --> 00:10:43,343
- هو لم يقل ذلك.
- لا يمكنني إعادة قراءة الشفاة.

228
00:10:44,678 --> 00:10:46,212
هم مخطئون.

229
00:10:46,241 --> 00:10:47,441
فعلًا؟

230
00:10:47,548 --> 00:10:51,284
(ايفري) مخطئ، و (جينا) مخطئة،
و نائب العمدة مخطئ؟

231
00:10:51,352 --> 00:10:53,086
- و أنا لا أهتم.
- قل ذلك، إذًا.

232
00:10:53,153 --> 00:10:55,221
سأقول ذلك المرة المقبلة.
دعني أسألك سؤال.

233
00:10:55,289 --> 00:10:57,496
و لا يوجد أي إجابات خطأ هنا، اتفقنا؟

234
00:10:57,563 --> 00:11:01,761
- نعم.
- منذ أن تقابلنا، هل يمكنك أن تقول أنني...

235
00:11:01,786 --> 00:11:04,554
أ) أكثر غضبًا، أم
ب) أقل غضبًا؟

236
00:11:04,665 --> 00:11:06,099
أنا كنت لأقول
ج) غاضب بنفس المستوى.

237
00:11:06,166 --> 00:11:08,468
أنت قلت أن ليس هناك جواب خاطئ.

238
00:11:08,535 --> 00:11:09,602
أنا كذبت.

239
00:11:10,133 --> 00:11:11,738
(روج).

240
00:11:11,805 --> 00:11:13,906
من الواضح، أنا أقل غضبًا.

241
00:11:14,345 --> 00:11:15,642
أنا كنت لأقول أكثر غضبًا.

242
00:11:15,709 --> 00:11:18,711
تعرف؟
قديمًا كنت لأغضب.

243
00:11:18,779 --> 00:11:21,447
بالتأكيد أكثر غضبًا جدًا.

244
00:11:29,390 --> 00:11:32,959
عظيم. لم لا يتم إرسالنا أبدًا إلى،
مثلًا، حديقة حيوانات أليفة؟

245
00:11:33,027 --> 00:11:35,862
أنظر، سندخل لنحضر (كارل إدواردز)،

246
00:11:35,929 --> 00:11:37,964
و نخرج، بأقل الخسائر.

247
00:11:38,032 --> 00:11:41,372
سأظهر لك كم قل غضبي.

248
00:11:41,902 --> 00:11:43,870
- أنتبه، يا اخ.
- أعذرني، يا سيدي.

249
00:11:43,937 --> 00:11:45,538
أقل غضبًا.

250
00:11:45,606 --> 00:11:47,273
أقل غضبًا.

251
00:11:47,298 --> 00:11:50,967
جميعكم، نحن نبحث عن (كارل إدواردز).

252
00:11:51,078 --> 00:11:52,879
من السائل؟

253
00:11:52,946 --> 00:11:54,147
فقط مرتدو الزي الأزرق* الودودون.
*زي رجال الشرطة*

254
00:11:54,214 --> 00:11:55,948
حسنًا، اخمن أننا لسنا...
هل هذا أزرق؟

255
00:11:56,016 --> 00:11:57,283
- أنا لدي أزرق.
- نعم. هذا أسود.

256
00:11:57,351 --> 00:11:59,552
- أعرف. هذا...
- أنا (كارل إدواردز).

257
00:11:59,620 --> 00:12:01,454
- .
- حسنًا، نحتاج لسؤالك...

258
00:12:01,522 --> 00:12:02,488
لا.

259
00:12:02,556 --> 00:12:04,791
أنا (كارل إدواردز).

260
00:12:04,858 --> 00:12:06,993
هم يكذبون.

261
00:12:07,061 --> 00:12:08,261
أنا (كارل إدواردز).

262
00:12:08,329 --> 00:12:09,696
- هل ترى ما يحدث هنا؟
- نعم.

263
00:12:09,763 --> 00:12:10,730
أنتم.

264
00:12:10,755 --> 00:12:12,022
أنا مع (كارل إدواردز).

265
00:12:12,132 --> 00:12:14,500
لكن أنا أيضًا (كارل إدواردز).

266
00:12:14,967 --> 00:12:16,021
حقير.

267
00:12:16,824 --> 00:12:18,414
حسنًا...

268
00:12:18,439 --> 00:12:20,073
هذا طريف للغاية، يا رفاق،

269
00:12:20,140 --> 00:12:23,109
لكننا نبحث عن (كارل إدواردز) الحقيقي.

270
00:12:23,177 --> 00:12:24,444
لدينا بضعة أسئلة، فحسب.

271
00:12:24,511 --> 00:12:26,212
ام لا تعترف فحسب أنني أقل غضبًا

272
00:12:26,280 --> 00:12:27,914
- ليتسنى لنا حل ذلك بشكل سليم؟
- لن أعترف بذلك.

273
00:12:27,981 --> 00:12:28,981
لم لا يمكنك الإعتراف بذلك؟

274
00:12:30,451 --> 00:12:33,486
أنا (كارل إدواردز).
ضعه على حسابي.

275
00:12:33,554 --> 00:12:34,926
يا إلهي.

276
00:12:35,923 --> 00:12:36,923
أنظر لهذا.

277
00:12:36,990 --> 00:12:38,431
- أترى ما يحدث؟
- نعم.

278
00:12:38,499 --> 00:12:40,593
أترى، أنا لست غاضبًا.
هم الغاضبون.

279
00:12:43,197 --> 00:12:44,797
- حسنًا، أنت أقل غضبًا.
- حسنًا.

280
00:13:09,957 --> 00:13:13,192
ليس (كارل إدواردز).

281
00:13:13,260 --> 00:13:14,961
ليس (كارل إدواردز).

282
00:13:15,028 --> 00:13:17,096
ليس (كارل إدواردز).

283
00:13:17,164 --> 00:13:18,765
ليس (كارل إدواردز).

284
00:13:18,832 --> 00:13:20,566
هل سمعت أسمي للتو؟

285
00:13:22,035 --> 00:13:23,603
ماذا جرى هنا؟

286
00:13:23,670 --> 00:13:24,670
(كارل إدواردز)؟

287
00:13:24,738 --> 00:13:26,105
شرطة "لوس انجيلوس".

288
00:13:26,173 --> 00:13:27,974
نحتاج للحديث معك عن (ستانلي أوليفر).

289
00:13:28,041 --> 00:13:30,009
(ستان أوليفر).

290
00:13:30,077 --> 00:13:31,310
أكره ذاك الرجل.

291
00:13:31,378 --> 00:13:33,179
لقد قتل البارحة.

292
00:13:33,247 --> 00:13:34,781
بلا مزاح.

293
00:13:34,848 --> 00:13:36,315
هذا رائع.

294
00:13:36,383 --> 00:13:38,751
(كارل)، دعني أسألك سؤال.

295
00:13:38,819 --> 00:13:40,586
أعرف أننا تقابلنا للتو،

296
00:13:40,654 --> 00:13:42,955
لكن هل أبدو رجلًا من النوع

297
00:13:42,980 --> 00:13:44,681
قليل أم كثير الغضب؟

298
00:13:46,226 --> 00:13:47,593
قل "قليل الغضب".

299
00:13:53,000 --> 00:13:55,935
إذًا، تسبب (ستان) "ذا مان"
بموته رميًا بالرصاص.

300
00:13:56,701 --> 00:13:59,138
أخبراني، كم طلقة؟

301
00:13:59,206 --> 00:14:00,506
واحدة في الرأس.

302
00:14:00,574 --> 00:14:03,531
لم تكن هباءً،
كنت لأرديه بإثنتان.

303
00:14:03,598 --> 00:14:04,710
و ربما أكثر.

304
00:14:05,558 --> 00:14:07,847
(كارل)، أين كنت أمس، نحو 2:30؟

305
00:14:08,296 --> 00:14:10,683
لا تقلق بشأن هذا.
أنا سليم.

306
00:14:11,336 --> 00:14:12,524
- لا تقلق بهذا الشأن.
- هو سليم.

307
00:14:12,549 --> 00:14:13,695
- حسنًا.
- هو سليم.

308
00:14:13,720 --> 00:14:15,855
أنظرا، هل تعرفان "ذا برايس إز رايت".*
*السعر مناسب*

309
00:14:15,922 --> 00:14:17,289
العرض التلفيزيوني؟

310
00:14:18,692 --> 00:14:21,327
حجة غيابك أنك كنت تشاهد
"ذا برايس إز رايت"؟

311
00:14:21,395 --> 00:14:23,295
عليك أن تأتي بما هو أفضل.

312
00:14:23,363 --> 00:14:27,233
لا. حجتي أنني كنت في
"ذا برايس إز رايت"

313
00:14:28,468 --> 00:14:30,536
هذا أفضل حجة غياب سمعتها طوال اليوم.

314
00:14:30,604 --> 00:14:32,071
هذا جيد جدًا.

315
00:14:32,139 --> 00:14:33,773
أحضر الشريط.

316
00:14:33,798 --> 00:14:35,799
إذًا، كيف ابليت؟

317
00:14:36,490 --> 00:14:39,478
أثاث غرفة معيشة كلاسيكي،
4 قطع.

318
00:14:39,546 --> 00:14:42,782
أريكة كبيرة، أريكة لشخصين،
مقعد مريح، و مقعد عثماني.

319
00:14:42,892 --> 00:14:44,092
كم يكلف؟

320
00:14:44,117 --> 00:14:46,594
- هل كان من الجلد؟
- يميل أوتوماتيكيًا أم يدويًا؟

321
00:14:46,662 --> 00:14:50,556
من الـ"نوجاهيد"،*
يميل يدويًا، وسائد معنقدة.
*خامة شبيهة بالجلد*

322
00:14:50,796 --> 00:14:52,324
سأعرض 1,900 دولار.

323
00:14:52,349 --> 00:14:53,316
دولار واحد.

324
00:14:53,399 --> 00:14:54,292
دولار واحد؟

325
00:14:54,361 --> 00:14:55,294
هل تعرف كيف تسير اللعبة؟

326
00:14:55,362 --> 00:14:56,429
أين تتسوق مقابل دولار؟

327
00:14:56,496 --> 00:14:58,197
- أنت ستزا...
- انسَ اللعبة.

328
00:14:58,265 --> 00:14:59,432
2,200.

329
00:14:59,499 --> 00:15:00,266
نعم.

330
00:15:00,333 --> 00:15:01,700
- أنا أزايد.
- هو يزايد.

331
00:15:01,768 --> 00:15:03,002
و أنت تناقص.

332
00:15:03,069 --> 00:15:04,703
كنت لأربح.
أنا رحلت بلا شيء

333
00:15:04,771 --> 00:15:07,440
سوى "جيت سكي" غبي لا
يمكنني حتى دفع ضرائبه،

334
00:15:07,507 --> 00:15:09,642
الذي، لم يكن هباءً، كان خطأ (ستان).

335
00:15:09,709 --> 00:15:10,843
كيف ذلك؟

336
00:15:11,442 --> 00:15:13,446
نفذنا عملية سويًا.

337
00:15:13,513 --> 00:15:14,847
سرقنا ذلك القصر

338
00:15:14,915 --> 00:15:16,649
في "باسادينا".

339
00:15:16,716 --> 00:15:19,885
كنت من المفترض أن أبيع المجوهرات،
لكن (ستان) خدعني.

340
00:15:19,953 --> 00:15:21,420
أُدخل المصحة العقلية،

341
00:15:21,488 --> 00:15:23,556
و بلغني أنه وجد شارٍ آخر.

342
00:15:23,623 --> 00:15:24,890
هذا الشارِ هل معك إسمه؟

343
00:15:24,958 --> 00:15:25,998
لا.

344
00:15:26,874 --> 00:15:28,294
لكني أراهنك على "جيت سكي"
غير مستعمل

345
00:15:28,319 --> 00:15:30,187
انه هو من قتل (ستان).

346
00:15:33,622 --> 00:15:35,804
يا لي من مغفل!

347
00:15:35,829 --> 00:15:37,937
- بحقك!
- أنظر إلى هذا!

348
00:15:38,004 --> 00:15:40,606
لا، لا، لا!

349
00:15:40,674 --> 00:15:43,442
هذا كان البارحة؟

350
00:15:43,510 --> 00:15:45,244
قبل العمل.

351
00:15:45,312 --> 00:15:47,436
لدينا قرارات لإتخاذها.

352
00:15:48,825 --> 00:15:50,292
شهادة؟

353
00:15:50,317 --> 00:15:52,351
للتصديق على واقع

354
00:15:52,419 --> 00:15:54,854
كون المحقق (ريجز) مؤهلًا عقليًا

355
00:15:54,921 --> 00:15:56,589
للإستمرار بالعمل لشرطة "لوس انجيلوس".

356
00:15:57,866 --> 00:15:59,811
ألا تصدق تقاريري على ذلك بالفعل؟

357
00:16:00,825 --> 00:16:02,995
حسنًا، في ظروف طبيعية.

358
00:16:03,063 --> 00:16:04,430
لكننا تخطينا ذلك الآن.

359
00:16:04,498 --> 00:16:08,467
إن وقعتي تلك،
سيبقى المحقق (ريجز).

360
00:16:08,535 --> 00:16:12,137
و تصرفاته تصير مسؤوليتك.

361
00:16:12,586 --> 00:16:14,607
أو لا توقعيها،
و سيرحل.

362
00:16:14,674 --> 00:16:16,008
حُلت المشكلة.

363
00:16:17,174 --> 00:16:19,844
هذا بالكاد يبدو مباشرًا.

364
00:16:21,095 --> 00:16:24,056
هذا عن سمعتكِ المهنية.

365
00:16:26,142 --> 00:16:27,586
فكري في الأمر.

366
00:16:28,060 --> 00:16:30,289
يمكنكِ تبليغي بردك غدًا.

367
00:16:34,202 --> 00:16:35,937
نائب العمدة؟

368
00:16:35,962 --> 00:16:38,464
(ريجز) شاهدت لتوي التسجيل.
ما خطبك؟

369
00:16:38,532 --> 00:16:40,566
لا أعرف.
أنتِ تعرفينني أفضل من أي شخص.

370
00:16:40,634 --> 00:16:42,968
من المفترض، لكنني لا أعرفك.

371
00:16:43,036 --> 00:16:45,271
بحق، يا (ريجز)، أنا في حيرة هنا.

372
00:16:45,338 --> 00:16:47,139
هل يجدر بنا خوض تلك المناقشة هنا

373
00:16:47,207 --> 00:16:48,548
- في حضور الجميع؟
- هل يهمك؟

374
00:16:48,616 --> 00:16:50,042
أعني، يمكنك التملص من حماقتك هنا

375
00:16:50,110 --> 00:16:51,210
بنفس السهولة كما تفعل بالأعلى.

376
00:16:51,278 --> 00:16:52,678
تعرفين، يا دكتور؟
لم لا تقوليها

377
00:16:52,746 --> 00:16:55,080
بصوت أعلى؛
لا أظن سكان "فايس" سمعوكِ.

378
00:16:55,105 --> 00:16:57,139
يجب أن ترى نفسك في هذا التسجيل،
يا (ريجز).

379
00:16:57,506 --> 00:16:59,451
أنت غاضب إلى أبعد مدى،

380
00:16:59,476 --> 00:17:02,278
و أنت مرعوب للغاية لتكتشف السبب.

381
00:17:03,590 --> 00:17:05,991
ألقِ نظرة حولكِ، يا "دوك"،
الجميع غاضبون.

382
00:17:06,766 --> 00:17:09,028
ليس الجميع مرضاي.

383
00:17:11,097 --> 00:17:12,264
خبر جيد.

384
00:17:12,374 --> 00:17:13,688
تتبعنا الهاتف العمومي

385
00:17:13,713 --> 00:17:15,791
و حصلنا على إسم المشتري
الذي هاتفه (ستان).

386
00:17:16,098 --> 00:17:17,651
(خوسيه إسبارزا).

387
00:17:19,902 --> 00:17:21,840
من فضلك اخبريني أنكِ تمزحين.

388
00:17:22,656 --> 00:17:24,109
هل قابلتِ (بايلي)؟

389
00:17:24,177 --> 00:17:25,711
هي لا تمزح.

390
00:17:27,280 --> 00:17:29,248
(خوسيه) كان مريضي.

391
00:17:29,316 --> 00:17:31,850
و رفيق سكن مع (ستانلي)
في المصحة النفسية.

392
00:17:31,918 --> 00:17:33,986
حسنًا، على الأقل نبقي الأمور بين العائلة.

393
00:17:34,054 --> 00:17:37,089
لدينا ر.ب.*، لكن لا عنوان حالي.
*رقم بريدي*

394
00:17:37,114 --> 00:17:38,314
آخر موقع معروف له...

395
00:17:38,425 --> 00:17:40,134
لدي رقمه هنا.

396
00:17:40,202 --> 00:17:42,161
مهلًا، مهلًا، ماذا تفـ...؟
ماذا تفعلين؟

397
00:17:42,228 --> 00:17:43,329
لا يمكنكِ الإتصال فحسب.

398
00:17:43,396 --> 00:17:44,663
هذا ليس طريقة الشرطة في...
العمل.

399
00:17:44,731 --> 00:17:46,265
(خوسيه).

400
00:17:46,333 --> 00:17:48,534
نعم، معك د. (كاهيل).

401
00:17:48,602 --> 00:17:51,937
أنا فحسب،
وددت الاطمئنان عليك.

402
00:17:52,005 --> 00:17:53,305
فقد مرت فترة.

403
00:17:53,330 --> 00:17:55,398
فكرت ربما نحدد ميعاد جلسة.

404
00:17:57,316 --> 00:17:59,211
نعم. هذا مثالي...

405
00:17:59,279 --> 00:18:01,612
يمكنني، يمكنني زيارتك.

406
00:18:02,282 --> 00:18:03,864
أراك خلال 30 دقيقة.

407
00:18:13,226 --> 00:18:15,494
إذًا هي هاتفت المشتبه فيه فحسب،

408
00:18:15,562 --> 00:18:17,396
و هو قال أنه سيلقاها؟

409
00:18:17,421 --> 00:18:19,422
أعرف.
سخيف، صحيح؟

410
00:18:19,532 --> 00:18:20,997
أظننا نقوم بشيء خاطئ.

411
00:18:21,017 --> 00:18:22,357
لا يا (روج).

412
00:18:22,484 --> 00:18:24,528
لا يجب أن نصطحب طبيب
نفسي إلى الميدان.

413
00:18:24,638 --> 00:18:26,205
انت تعي أنني يمكنني سماعك، صحيح؟

414
00:18:26,272 --> 00:18:28,307
كأنكِ في رأسي، يا "دوك".

415
00:18:28,375 --> 00:18:30,409
(ريجز)، هذه ليست أول مرة لي.

416
00:18:30,477 --> 00:18:33,312
تنبهوا، جميعكم.
لدينا شخصٌ ناشط.

417
00:18:33,337 --> 00:18:34,604
هل كنتي في الميدان قبلًا، يا "دوك"؟

418
00:18:34,629 --> 00:18:36,397
بالمناسبة، أنا أرتاح بشكل
مثالي في الميدان.

419
00:18:37,064 --> 00:18:39,151
حسنًا، أنا مقتنع أن ميدانك مختلف قليلًا

420
00:18:39,176 --> 00:18:40,643
عن ميداني.

421
00:18:42,889 --> 00:18:44,556
أنتِ جلبتي الشرطة؟

422
00:18:44,624 --> 00:18:46,291
مهلًا، أنا فحسب أود سؤالك بضعة أسئلة...

423
00:18:48,028 --> 00:18:49,528
أنتبه، يا رجل!

424
00:18:51,931 --> 00:18:53,599
أين يظن نفسه ذاهب؟

425
00:18:53,667 --> 00:18:55,234
المجانين، دومًا يتسلقون.

426
00:18:56,670 --> 00:18:57,703
مهلًا، مهلًا، مهلًا!

427
00:19:44,863 --> 00:19:46,175
مهلًا.

428
00:19:46,953 --> 00:19:49,521
أنا فقط أريد سؤالك بضعة أسئلة، اتفقنا؟

429
00:19:50,102 --> 00:19:51,490
أنظر، تواصل بصريًا معي.

430
00:19:52,792 --> 00:19:54,626
تراجع.
تراجع!

431
00:19:54,694 --> 00:19:55,594
تمهل، تمهل، تمهل!

432
00:19:55,662 --> 00:19:57,830
تمهل، تمهل، مهلًا.
مهلًا، أنظر إلي.

433
00:19:57,897 --> 00:19:59,231
أنظر إلي، يا (خوسيه).

434
00:19:59,299 --> 00:20:01,481
يا (خوسيه). بحقك.

435
00:20:02,107 --> 00:20:03,209
إذًا أنت كنت تذهب لمقابلة (كاهيل).

436
00:20:03,234 --> 00:20:04,326
تراجع!

437
00:20:04,394 --> 00:20:06,405
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

438
00:20:06,473 --> 00:20:09,041
أنظر، نفذت منك المساحة.

439
00:20:09,151 --> 00:20:10,313
حسنًا؟

440
00:20:10,338 --> 00:20:12,211
يا إلهي.
سيسقط.

441
00:20:12,278 --> 00:20:13,479
(ريجز)!

442
00:20:13,546 --> 00:20:14,926
أنت تخيف (كاهيل).

443
00:20:14,994 --> 00:20:16,949
يا رفاق، أخرجوا من هنا! هيا!

444
00:20:41,036 --> 00:20:43,771
عم يمكن أن يكونوا يتحدثون؟

445
00:20:43,838 --> 00:20:45,639
هو بالداخل منذ وقت طويل.

446
00:20:45,707 --> 00:20:47,508
عن ما يريد التحدث عنه.

447
00:20:47,575 --> 00:20:48,842
صه.

448
00:20:48,910 --> 00:20:50,477
أظنني سمعته للتو يقول "والدي".

449
00:20:50,545 --> 00:20:52,780
(روجر)، اقلع عن هذا و أجلس.

450
00:20:52,847 --> 00:20:54,248
أراهن هذا يدور عن تلك المرة

451
00:20:54,273 --> 00:20:55,907
حيث لم ألعب معه "ألتقط".

452
00:20:56,017 --> 00:20:58,218
أو حين أخذت ارباعه في ليلة الـ"بوكر"

453
00:20:58,243 --> 00:21:00,411
و أخبرته أنها كانت جنية الأسنان.

454
00:21:04,092 --> 00:21:05,626
أنت بخير؟

455
00:21:05,694 --> 00:21:07,361
فقط أتأمل بابك.

456
00:21:08,630 --> 00:21:09,697
إنه من الخشب.

457
00:21:09,764 --> 00:21:11,231
كيف حالك، يا عزيزي؟

458
00:21:11,299 --> 00:21:13,567
أنا بخير.
تعرف، بحالٍ أفضل.

459
00:21:13,635 --> 00:21:15,035
حسنًا، جيد.
جيد، جيد.

460
00:21:15,103 --> 00:21:16,336
نعم، هو فتىً رائع.

461
00:21:16,361 --> 00:21:18,329
نعم، هو عظيم. هو كذلك.

462
00:21:18,526 --> 00:21:21,861
حسنًا، (روجر)، (تريش).
دوركما؟

463
00:21:21,886 --> 00:21:22,886
نحن؟

464
00:21:22,911 --> 00:21:24,111
نعم.

465
00:21:27,591 --> 00:21:30,184
إذًا، كشف كامل.

466
00:21:30,251 --> 00:21:33,787
(آر جيه) أول أبناؤنا، لذا،

467
00:21:33,812 --> 00:21:35,833
بدون حاجة للذكر،
ارتكبنا بعض الأخطاء.

468
00:21:35,858 --> 00:21:37,504
صحيح؟
نعم.

469
00:21:38,798 --> 00:21:42,896
حسنًا، طلب (آر جيه) مني محادثتكم.

470
00:21:42,921 --> 00:21:45,423
الخبر الجيد أنه سيكون بخير.

471
00:21:45,533 --> 00:21:46,734
حسنًا.

472
00:21:46,801 --> 00:21:47,929
هذا مريح.

473
00:21:47,954 --> 00:21:49,361
لكنه كان

474
00:21:49,471 --> 00:21:51,171
يشعر بحدة

475
00:21:51,196 --> 00:21:53,597
بإحساسكم بخيبة الأمل منه

476
00:21:53,622 --> 00:21:56,024
لتركه الكلية.

477
00:21:56,177 --> 00:21:58,422
لا.

478
00:21:58,447 --> 00:22:00,671
نحن عكس ذلك.

479
00:22:01,331 --> 00:22:04,418
أخبرني (آر جيه) أنك أخبرت ساعي البريد

480
00:22:04,443 --> 00:22:07,378
أن سبب عودته للمنزل هو
إصابته بمرض استوائي نادر.

481
00:22:10,558 --> 00:22:12,926
أنت تعرف أن (دوج)
يحب نشر الشائعات.

482
00:22:12,951 --> 00:22:16,020
- تعرفين، هو سريع الحكم للغاية.
- أنت أخبرته أنه مريض؟

483
00:22:23,104 --> 00:22:24,938
هي من أسقطت (آر جيه)

484
00:22:24,963 --> 00:22:27,398
على رأسه عندما كان رضيعًا.

485
00:22:27,509 --> 00:22:30,210
هي، لست أنا.

486
00:22:30,278 --> 00:22:32,880
أنا حاولت إلتقاطه.
هي قالت، "لا، دعه.

487
00:22:32,947 --> 00:22:35,415
سينام خلال الليل."

488
00:22:37,106 --> 00:22:38,919
إذًا، يا (سكورسيزي)، ماذا لدينا؟

489
00:22:38,987 --> 00:22:41,488
خالي من المخدرات، لا شيء غير عادي

490
00:22:41,556 --> 00:22:44,091
في نظام (خوسيه) تمامًا مثل (ستانلي).

491
00:22:44,159 --> 00:22:46,493
تقرير السميات لكلاهما، أتى نظيفًا.

492
00:22:46,561 --> 00:22:48,095
هذا لا يُعقل.

493
00:22:49,702 --> 00:22:52,466
كانت (كاهيل) تعالج (ستانلي) ب"م.ا.س.ت"*
مانع امتصاص السيروتونين الانتقائي

494
00:22:52,534 --> 00:22:55,170
- و مضادات الاكتئاب.
- و (خوسيه)، أيضًا. بالـ"ليثيوم".

495
00:22:55,238 --> 00:22:57,604
حتى لو اقلع عن تعاطيه
بعد خروجه من المؤسسة،

496
00:22:57,672 --> 00:22:58,972
يجب أن تكون هناك آثار.

497
00:22:59,040 --> 00:23:02,476
لهذا سألتك انتِ...
و انت لم اسألك...

498
00:23:02,544 --> 00:23:03,877
انت بالأسفل هنا.

499
00:23:03,902 --> 00:23:04,835
متأكد أنكِ لا تريدين "آيل*" بالزنجبيل؟
*نوع من الجعة*

500
00:23:04,860 --> 00:23:06,060
- لا.
- حسنًا، ربما...

501
00:23:06,085 --> 00:23:07,852
(سكورسيزي)، سيكون ردي دومًا لا.

502
00:23:08,049 --> 00:23:09,116
وقت آخر.

503
00:23:09,184 --> 00:23:11,418
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل.

504
00:23:11,443 --> 00:23:13,462
ابعد يداك عن الـ"يارلبرج*".
نوع جبنة

505
00:23:13,487 --> 00:23:14,521
ليس من أجلك.

506
00:23:14,889 --> 00:23:16,323
هل يمكنني أخذ ثمرة تين؟

507
00:23:16,813 --> 00:23:18,292
أخرج.

508
00:23:20,195 --> 00:23:21,628
جيد، أنت لا تزالين...

509
00:23:21,696 --> 00:23:23,363
أنظر من هنا.

510
00:23:23,431 --> 00:23:25,199
"سكوتش"؟

511
00:23:26,679 --> 00:23:27,968
بالتأكيد.

512
00:23:32,574 --> 00:23:33,774
نخبك.

513
00:23:33,842 --> 00:23:36,510
لتخييب جميع مرضاي.

514
00:23:36,578 --> 00:23:40,414
أو... لإكتشاف أن (ستان) و (خوسيه)

515
00:23:40,439 --> 00:23:42,340
لم يكونا يتعاطان أدويتهما.

516
00:23:42,713 --> 00:23:44,351
استمحيك عذرًا؟

517
00:23:45,566 --> 00:23:46,751
و لا حتى نقطة.

518
00:23:46,819 --> 00:23:48,845
مما يعني أن جنونهم ليس مسؤوليتك.

519
00:23:51,585 --> 00:23:53,099
إذًا أنا فاتني ذلك، أيضًا.

520
00:23:56,865 --> 00:23:58,896
ظننت أنني أساعدهم.

521
00:23:59,634 --> 00:24:01,969
ظننت أنني كنت أساعدك.

522
00:24:03,638 --> 00:24:06,214
بحقك، يا "دوك"، أعرف أن
أغلب الوقت لا يبدو كذلك...

523
00:24:06,239 --> 00:24:08,399
لا، لا يبدو.

524
00:24:08,509 --> 00:24:11,378
لأنك لا تحاول.
لكن هذا ليس خطأك.

525
00:24:11,403 --> 00:24:13,871
أترى، هذا خطأي.
هذه هي الحقيقة

526
00:24:13,982 --> 00:24:17,050
أنا فقط، لا يمكنني الوصول لك.

527
00:24:19,417 --> 00:24:21,788
أظنني جعلت حالك أسوأ.

528
00:24:22,295 --> 00:24:24,213
بحقك، يا "دوك".

529
00:24:25,226 --> 00:24:28,362
أنا اتحسن.
فقط بخطىً بطيئة.

530
00:24:29,051 --> 00:24:31,179
أتمنى حقًا أن يكون ذلك صحيحًا.

531
00:24:40,413 --> 00:24:43,107
شاهدتك مع (خوسيه).

532
00:24:44,045 --> 00:24:46,068
يعجبك الأمر هناك.

533
00:24:47,615 --> 00:24:50,531
على بعد إنشات من الموت...

534
00:24:50,952 --> 00:24:53,087
بالقرب من الحافة.

535
00:24:56,050 --> 00:24:57,788
أنت غاضب جدًا.

536
00:24:59,501 --> 00:25:03,037
أحد الأيام، سيقتلك الأمر.

537
00:25:07,689 --> 00:25:09,926
و لن أعرف السبب.

538
00:25:13,394 --> 00:25:15,640
الأمر كأن الغضب موجودٌ دومًا.

539
00:25:18,951 --> 00:25:21,020
أعني، ليس عندما كنت فتىً، تعرفين.

540
00:25:23,938 --> 00:25:26,025
مؤكد بعد موت أمي.

541
00:25:30,512 --> 00:25:34,867
كأنه...
كالحريق، تعرفين.

542
00:25:40,456 --> 00:25:41,564
أحيانًا استشيط،

543
00:25:41,589 --> 00:25:44,252
أود فقط الهرب من نفسي، تعرفين.

544
00:26:10,458 --> 00:26:12,393
عمتِ مساءً، يا دكتور.

545
00:26:20,756 --> 00:26:22,690
توقف. لا، توقف، من فضلك.

546
00:26:22,758 --> 00:26:24,225
توقف عن الصفير.

547
00:26:24,293 --> 00:26:25,793
لا؟ متأكدة؟

548
00:26:25,861 --> 00:26:28,096
لأنني أعرف أيضًا بعض "البونانزا".

549
00:26:28,163 --> 00:26:32,233
لا يسعني تصديق أنني...
شربت كل هذا الكم.

550
00:26:34,487 --> 00:26:36,637
ما هذا؟

551
00:26:36,662 --> 00:26:39,998
هذا... علاج آثار الثمالة.

552
00:26:42,120 --> 00:26:44,245
أنت قلت شيئًا الليلة الماضية.

553
00:26:47,549 --> 00:26:48,604
ظننتك نائم.

554
00:26:48,629 --> 00:26:53,554
بشأن، (خوسيه) و (ستانلي)
و تقرير السميات. لماذا؟

555
00:26:53,622 --> 00:26:55,717
نظيف كالصافرة.

556
00:26:56,091 --> 00:26:58,693
هؤلاء الرفاق لم يتجنبوا أدويتهم قط.

557
00:26:58,718 --> 00:27:00,719
و حتى لو تهربوا، فالمؤسسة

558
00:27:00,829 --> 00:27:04,198
و د. (سامويلز)، سنوا إرشادات.

559
00:27:06,352 --> 00:27:07,668
كم تظن تساوي تلك المخدرات

560
00:27:07,693 --> 00:27:09,394
في الشارع؟

561
00:27:14,009 --> 00:27:16,411
هذا تقرير سميات محبط بالتأكيد،

562
00:27:16,478 --> 00:27:17,879
لكن ليس مفاجئ.

563
00:27:17,946 --> 00:27:19,647
كل عامٍ، مرضانا يجدون طرقًا جديدة

564
00:27:19,715 --> 00:27:21,049
لتفادي تعاطيهم أدويتهم.

565
00:27:21,576 --> 00:27:22,817
القصص التي يمكنني سردها.

566
00:27:22,885 --> 00:27:24,318
أراهن أنك يمكنك.

567
00:27:25,738 --> 00:27:27,622
حضرة النقيب،
هل يمكنني استعارتك لدقيقة؟

568
00:27:27,732 --> 00:27:28,899
- نعم.
- لا أمانع.

569
00:27:28,924 --> 00:27:30,224
ربما يتوجب علي الذهاب.

570
00:27:30,292 --> 00:27:32,794
في الواقع، يا "دوك"،
هل يمكنكِ الأنتظار ثانية؟

571
00:27:32,861 --> 00:27:34,695
لدينا بعض الأعمال الورقية لنتمها.

572
00:27:34,763 --> 00:27:35,919
أعمال ورقية؟

573
00:27:36,607 --> 00:27:37,832
أنا وقعت التقرير.

574
00:27:37,900 --> 00:27:39,133
أي شيء آخر يمكن إرساله إلكترونيًا.

575
00:27:40,094 --> 00:27:42,236
حسنًا، تلك،
تلك استجوابات حساسة.

576
00:27:42,304 --> 00:27:43,471
لا يمكن إرسالهم الكترونيًا.

577
00:27:43,496 --> 00:27:45,850
لكنني، و أنا أود أن أسمع
بعض تلك القصص.

578
00:27:46,875 --> 00:27:48,242
الرجل فاسد.

579
00:27:48,310 --> 00:27:51,112
يحصل على 47 ألف في
العام في مصحة نفسية،

580
00:27:51,180 --> 00:27:52,113
لكن لديه حساب في الخارج

581
00:27:52,181 --> 00:27:53,848
و أشترى لتوه شقة فخمة في شارع "بالم".

582
00:27:53,873 --> 00:27:55,673
و سيارة "فيراري".
"روسو كورسا".

583
00:27:55,784 --> 00:27:57,923
هذا يعني "أحمر" في الـ"فيراري".

584
00:27:57,991 --> 00:27:59,754
يتوجب علي الرحيل حقًا.

585
00:27:59,822 --> 00:28:02,590
من فضلك، يا د. (صامويلز).
لقد أدرجناك في طلب غدائنا.

586
00:28:02,658 --> 00:28:03,758
سنأكل "كفتة".

587
00:28:03,826 --> 00:28:04,826
ستحب الـ"كفتة".

588
00:28:04,851 --> 00:28:07,652
لا تريد أن تفوتك الـ"كفتة"؛
أنها لذيذة حقًا.

589
00:28:07,763 --> 00:28:09,864
إذًا، أنتِ تظنين أنه يأخذ أدوية المرضى؟

590
00:28:09,932 --> 00:28:11,732
يستبدلهم بأدوية وهمية

591
00:28:11,800 --> 00:28:13,234
و يبيعهم في الشارع.

592
00:28:13,302 --> 00:28:15,436
احسب 30 دولارًا للحبة،
مرتان يوميًا،

593
00:28:15,504 --> 00:28:18,906
حوالي 55 مريض...
في المتوسط يحقق...

594
00:28:19,313 --> 00:28:21,110
مليون في السنة.

595
00:28:21,720 --> 00:28:23,187
و تظن أن (ستانلي) إكتشف هذا،

596
00:28:23,212 --> 00:28:24,572
و لهذا السبب هرب.

597
00:28:24,612 --> 00:28:25,825
هذا ممكن.
لو أكتشف حقًا،

598
00:28:25,858 --> 00:28:27,381
كان سيريد د. (صامويلز) اسكاته.

599
00:28:27,449 --> 00:28:28,816
حسنًا، أنظر، لا يمكننا حجزه،

600
00:28:28,884 --> 00:28:31,018
لأننا لدينا نظرية فقط؛
ليس لدينا أدلة.

601
00:28:31,086 --> 00:28:32,353
نحتاج شخصًا من الداخل.

602
00:28:32,421 --> 00:28:34,088
هل تفكر في ممرض؟

603
00:28:38,060 --> 00:28:41,062
لا.
أفكر في مريض.

604
00:28:42,573 --> 00:28:43,791
نظريًا،

605
00:28:43,859 --> 00:28:46,200
هل لكم النقيب في وجهة

606
00:28:46,757 --> 00:28:48,436
يدخل شرطي المصحة النفسية؟

607
00:28:53,008 --> 00:28:55,343
يعتمد على الشرطي.

608
00:28:56,671 --> 00:28:58,179
ألا يوجد هناك طريقة أخرى؟

609
00:29:03,585 --> 00:29:05,453
حسنًا، يجب علي الإعتراف،

610
00:29:05,521 --> 00:29:07,890
أنا نوعًا ما مندهشة أنكِ وقعتي.

611
00:29:08,857 --> 00:29:10,758
لماذا؟
ألإنني اساند مريضي،

612
00:29:10,826 --> 00:29:13,494
ام لأنني مستعدة للمخاطرة بمهنتي؟

613
00:29:14,272 --> 00:29:16,260
د. (كاهيل)،
لو أنكِ لا تعتقدين...

614
00:29:16,327 --> 00:29:19,233
أن لدى (ريجز) مشاكل لم يستطع حلها بعد،

615
00:29:19,777 --> 00:29:22,363
لكن لا أظنه خطرٌ على الآخرين.

616
00:29:23,372 --> 00:29:25,106
حالنا أفضل بوجوده بالميدان.

617
00:29:25,174 --> 00:29:28,142
أتمنى أن تكوني محقة.

618
00:29:28,786 --> 00:29:30,811
د. (صامويلز)، أراد النقيب الإعتذار

619
00:29:30,879 --> 00:29:32,713
عن أخذ هذا الكم من وقتك.

620
00:29:32,738 --> 00:29:34,005
كود ملابس؟

621
00:29:34,116 --> 00:29:36,184
- كود ملابس لعين؟!
- هذا ليس كود،

622
00:29:36,251 --> 00:29:37,785
- إنه إقتراح.
- تعرف؟

623
00:29:37,853 --> 00:29:40,688
- ماذا يجري هناك؟
- هذا كل ما تقوم به

624
00:29:40,756 --> 00:29:41,889
أخبرني عندما يحين الوقت.

625
00:29:41,957 --> 00:29:42,890
تعرف؟

626
00:29:42,958 --> 00:29:44,625
سئمت من إقتراحاتك.

627
00:29:44,693 --> 00:29:46,961
و لم لا أكتبها على جبينك بقلم محدد؟

628
00:29:47,029 --> 00:29:48,729
(ريجز)، أحتاجك أن تخطو للخلف

629
00:29:48,797 --> 00:29:50,798
و تهدأ.

630
00:29:50,908 --> 00:29:52,442
آسف.
آسف.

631
00:29:52,467 --> 00:29:54,001
- هل طلبت مني لتوك أن أهدأ؟
- نعم فعلت.

632
00:29:54,069 --> 00:29:56,270
تراجع و أهدأ.

633
00:29:56,905 --> 00:29:59,473
!

634
00:29:59,541 --> 00:30:01,209
أنا فحسب لدي رد فعل جيد.

635
00:30:01,276 --> 00:30:04,278
حضرة المحقق،
هذا الرجل بحاجة للمساعدة.

636
00:30:05,314 --> 00:30:06,714
ماذا حدث؟

637
00:30:06,782 --> 00:30:09,016
انه مشكلتك الآن.

638
00:30:10,352 --> 00:30:12,253
الوثيقة لدي هنا.

639
00:30:15,650 --> 00:30:18,285
الحذاء، و الحزام،
و كل المتعلقات في الصندوق.

640
00:30:22,815 --> 00:30:24,150
مرحبًا في "كوبلاند".

641
00:30:27,073 --> 00:30:29,008
حسنًا، لقد خُدعوا.

642
00:30:29,075 --> 00:30:30,542
لم لم تخبرني بالخطة

643
00:30:30,610 --> 00:30:32,978
قبل ذلك العرض السيء؟

644
00:30:33,046 --> 00:30:34,647
لم يكن هناك وقت.

645
00:30:34,714 --> 00:30:37,750
أحتاج (صامويلز) لرؤيته.
أردناه أن يصدق.

646
00:30:37,817 --> 00:30:40,408
هل ظن (ريجز) أنني لم أكن
لأدعه يمضي في ذلك؟

647
00:30:41,054 --> 00:30:42,721
سيتم الأمر.

648
00:30:42,789 --> 00:30:45,591
غرفته ستكون غير مقفلة لساعة.

649
00:30:45,659 --> 00:30:48,227
سيدخل العيادة، و يجد الأدوية المزيفة،

650
00:30:48,294 --> 00:30:51,296
و سنخرجه في ساعات الزيارة.

651
00:30:53,106 --> 00:30:54,306
و أنتِ لا تزالين قلقة.

652
00:30:55,339 --> 00:30:58,103
عندما كنت هناك،
ساورني ذلك الشعور.

653
00:30:58,509 --> 00:31:00,139
أن هذا خطأ؟

654
00:31:00,206 --> 00:31:04,140
لا، بل أنه يومٌ ما سنقوم بذلك حقًا.

655
00:32:12,412 --> 00:32:13,679
حسنًا، تفقد هذا.

656
00:32:13,747 --> 00:32:15,114
لنذهب.

657
00:32:15,181 --> 00:32:16,485
هل تتلقى أي شيء؟

658
00:32:16,552 --> 00:32:18,350
تفقد القاعة.

659
00:32:36,736 --> 00:32:38,237
أنت!

660
00:32:38,304 --> 00:32:39,938
مهلًا، سيداتي.

661
00:32:39,963 --> 00:32:41,197
كيف حالكما؟

662
00:32:50,049 --> 00:32:51,416
راسل د. (صامويلز).

663
00:32:59,650 --> 00:33:01,143
المحقق (ريجز).

664
00:33:01,168 --> 00:33:04,278
ملفك كان دقيقًا.

665
00:33:04,430 --> 00:33:06,298
غضب كثيرٌ جدًا.

666
00:33:07,096 --> 00:33:08,801
نحن فقط نخدش السطح، يا "دوك".

667
00:33:08,868 --> 00:33:11,568
لديك أسئلة عن سياستي لوصفات الدواء*؟
*روشتة*

668
00:33:11,569 --> 00:33:12,896
سياسة؟

669
00:33:12,921 --> 00:33:14,989
حسنًا، أنت في الحقيقة تسرق من مرضاك

670
00:33:15,175 --> 00:33:16,642
و تبيع في السوق السوداء، صحيح؟

671
00:33:17,106 --> 00:33:19,511
إذًا لا أسئلة؟

672
00:33:19,536 --> 00:33:21,437
الأطباء المحترفين في
المؤسسات التابعة للمقاطعة

673
00:33:21,462 --> 00:33:23,062
يتقاضون رواتب يُرثى لها.

674
00:33:23,216 --> 00:33:24,683
أبحث في الأمر.

675
00:33:24,751 --> 00:33:27,152
حسنًا، (ستانلي)...
هو في الواقع بحث عنه.

676
00:33:27,220 --> 00:33:28,987
صحيح؟
لهذا السبب قتلته؟

677
00:33:29,743 --> 00:33:32,391
لم يكن هناك أمل في (ستانلي).

678
00:33:32,458 --> 00:33:34,259
لكن الخبر الجيد هو

679
00:33:34,284 --> 00:33:37,486
أن تحليل حالتك...
غضب متفجر،

680
00:33:37,597 --> 00:33:39,932
عنيف، هوس غير اجتماعي...

681
00:33:39,999 --> 00:33:43,769
بسهولة يبرر علاج في منتهى الشدة.

682
00:33:45,104 --> 00:33:46,538
أستمتع.

683
00:34:05,582 --> 00:34:07,439
(ريجز)! (ريجز)!

684
00:34:07,464 --> 00:34:09,809
حضرة المحقق.
د. (كاهيل).

685
00:34:09,963 --> 00:34:11,363
ها هي مشكلتك.

686
00:34:11,431 --> 00:34:13,498
عندما تدخل تلك المؤسسة
بدون إذن تفتيش،

687
00:34:13,566 --> 00:34:16,168
فأنت على وشك تحقيق
كارثة علاقات عامة.

688
00:34:16,236 --> 00:34:17,903
دكتور، إليك مشكلتك.

689
00:34:17,971 --> 00:34:19,438
أحيانًا تتعب الناس

690
00:34:19,463 --> 00:34:21,264
من الحديث عن مشاكلهم.

691
00:34:21,374 --> 00:34:23,475
أين (مارتن ريجز)؟

692
00:34:44,197 --> 00:34:46,431
قبل أن ندلف للداخل....

693
00:34:47,934 --> 00:34:49,573
...علينا التحدث.

694
00:34:50,288 --> 00:34:52,423
أنا أحاول طوال اليوم.

695
00:34:52,739 --> 00:34:56,108
امك امرأة قوية،

696
00:34:56,175 --> 00:34:57,910
و فخورة، أيضًا.

697
00:34:57,977 --> 00:34:59,244
أعرف.

698
00:34:59,312 --> 00:35:01,251
لكن مرضها يسوء.

699
00:35:02,215 --> 00:35:06,251
و علاجها الكيميائي،
رأيت ما يفعل بها.

700
00:35:06,319 --> 00:35:07,541
هي تكره ذلك.

701
00:35:07,566 --> 00:35:08,968
كلنا نكره ذلك.

702
00:35:10,523 --> 00:35:12,224
لكن هذه مقاومة السرطان.

703
00:35:12,292 --> 00:35:13,973
نعم، حسنًا...

704
00:35:15,795 --> 00:35:17,226
هذه هزيمة.

705
00:35:17,964 --> 00:35:19,353
هي...

706
00:35:22,815 --> 00:35:24,736
...هي لا تريد القيام بذلك بعد الآن.

707
00:35:25,359 --> 00:35:26,902
فقط لا تريد.

708
00:35:28,141 --> 00:35:29,408
لا أفهم.

709
00:35:30,072 --> 00:35:32,303
ماذا يعني هذا؟

710
00:35:32,328 --> 00:35:33,617
هل ستستسلم؟

711
00:35:37,083 --> 00:35:38,550
امك تحبنا، يا بني.

712
00:35:39,456 --> 00:35:41,954
هي تريد الموت.
هذا ما في الأمر؟

713
00:35:42,418 --> 00:35:44,222
تريد فراقنا؟
هذا ما تريده؟

714
00:35:44,290 --> 00:35:47,159
لا. لا، هذا آخر ما قد تريده في الدنيا،

715
00:35:47,226 --> 00:35:48,427
- لكن عليك...
- لا.

716
00:35:48,494 --> 00:35:51,129
قل لها لا.
سأخبرها.

717
00:35:52,332 --> 00:35:54,333
أمي!

718
00:36:31,404 --> 00:36:32,797
يحتاج إلى "الأدرينالين".
أبقَ معه.

719
00:36:32,865 --> 00:36:34,225
أنت.

720
00:36:34,420 --> 00:36:35,987
أنت بخير؟

721
00:36:36,509 --> 00:36:38,944
سيكون الأمر على ما يرام.

722
00:36:39,012 --> 00:36:40,851
سيكون الأمر على ما يرام، بني.

723
00:36:41,781 --> 00:36:42,714
يا (ريجز).

724
00:36:42,782 --> 00:36:44,449
أنا هنا معك.

725
00:36:44,517 --> 00:36:45,817
- أمي!
- لا بأس، بني.

726
00:36:45,885 --> 00:36:47,185
لا. لا!

727
00:36:47,253 --> 00:36:48,920
- أنا هنا معك!
- لا، لا!

728
00:36:48,988 --> 00:36:50,188
لا بأس!

729
00:36:50,213 --> 00:36:51,580
أتركني!

730
00:36:51,605 --> 00:36:52,672
أمي!

731
00:36:52,825 --> 00:36:56,828
أمي! أمي!

732
00:36:56,896 --> 00:36:59,828
(ريجز). (ريجز)،
هل تسمعنا؟

733
00:37:00,566 --> 00:37:02,067
ها هو ذا.

734
00:37:02,092 --> 00:37:03,511
حسنًا. حسنًا.

735
00:37:03,536 --> 00:37:06,671
أنت. هل ما زلت معنا؟

736
00:37:07,377 --> 00:37:09,107
هل أنت بخير، يا أخي؟

737
00:37:10,977 --> 00:37:13,478
أنتم وضعتموني أخيرًا في سترة عكسية*.
*زي المصحة النفسية*

738
00:37:29,000 --> 00:37:30,324
كيف حاله؟

739
00:37:31,037 --> 00:37:32,036
من؟

740
00:37:32,061 --> 00:37:35,505
(ريجز). سمعت أن الأمر
كان شاقًا عليه هناك.

741
00:37:35,530 --> 00:37:36,718
- سيكون بخير.
- .

742
00:37:36,737 --> 00:37:39,491
و أنتِ لديكِ الإفادة التي تثبت ذلك.

743
00:37:39,516 --> 00:37:40,816
أنها معي.

744
00:37:40,841 --> 00:37:45,111
و لهذا فكرت أنكِ قد تريدين هذا.

745
00:37:45,746 --> 00:37:47,213
ماحي قلم حبر؟

746
00:37:47,281 --> 00:37:50,216
في حال غيرتي رأيكِ في آخر لحظة.

747
00:37:50,594 --> 00:37:52,829
أنا متمسكة بقراري.

748
00:37:52,854 --> 00:37:55,946
ظننت أنكِ ستفعلين ذلك.

749
00:37:56,056 --> 00:37:57,390
ألا تحتاجين هذه؟

750
00:37:57,457 --> 00:37:59,054
لأرسالها لأصحاب القرار.

751
00:37:59,055 --> 00:38:01,223
أرسلتها بالفعل.
هذه نسختكِ.

752
00:38:01,291 --> 00:38:04,326
ليس كأنكِ تحتاجين تذكرة بما وقعتي عليه.

753
00:38:05,192 --> 00:38:06,662
سأوصلكِ للخارج.

754
00:38:08,457 --> 00:38:10,491
هذا جنون، يا (ريجز)!

755
00:38:10,516 --> 00:38:12,450
أنظر، يا (روج)، ضربة واحدة في الذقن.

756
00:38:12,475 --> 00:38:14,009
بحقك.
يجب أن نفعلها.

757
00:38:14,271 --> 00:38:15,838
لم يجب علي فعلها؟

758
00:38:15,906 --> 00:38:17,506
لرد التوازن في الكون.

759
00:38:17,574 --> 00:38:18,741
- بحقك.
- ماذا؟

760
00:38:19,581 --> 00:38:22,211
أنظر، أنا ضربتك،
لذا ان لم تضربني الآن،

761
00:38:22,221 --> 00:38:23,355
ستغدو حصوة

762
00:38:23,413 --> 00:38:25,614
و تتحول إلى غضب أو تسري إلى امعائك.

763
00:38:25,682 --> 00:38:26,782
سيكون أمرًا فوضويًا.

764
00:38:26,807 --> 00:38:28,174
هذا جنوني!

765
00:38:28,285 --> 00:38:30,352
هل هو كذلك؟
أم أن هذا علم؟

766
00:38:30,420 --> 00:38:32,021
لا، أنا لن أضربك!

767
00:38:32,088 --> 00:38:34,760
حسنًا، يمكنني الشعور
بتكون الحصوة داخلك.

768
00:38:34,828 --> 00:38:35,758
عمل عظيم، يا رفاق.

769
00:38:35,825 --> 00:38:37,726
- !
- عذرًا.

770
00:38:37,794 --> 00:38:39,628
- لماذا؟!
- آسف. آسف.

771
00:38:39,696 --> 00:38:41,664
أنا كنت أوجه لكما مجاملة!

772
00:38:41,731 --> 00:38:43,032
لا، اعرف.
كانت تلك موجهة لـ(ريجز).

773
00:38:43,099 --> 00:38:44,767
- تم موازنة الكون.
-

774
00:38:44,834 --> 00:38:46,635
هل لا زال معكِ ذلك الماحي؟

775
00:38:47,871 --> 00:38:49,705
أشعر بحال أفضل.

776
00:38:49,773 --> 00:38:51,263
شكرًا، يا (ريجز).

777
00:38:51,905 --> 00:38:53,275
ماذا ستفعل الليلة؟

778
00:38:53,343 --> 00:38:56,912
كنت أفكر، مشاهدة مباراة فريق "لايكرز".

779
00:38:56,980 --> 00:38:59,715
ربما.
أو ربما فقط...

780
00:38:59,783 --> 00:39:01,283
اطفو في حمام السباحة؟

781
00:39:01,351 --> 00:39:05,187
لا أحكم عليك.
أفهم تلك الرغبة.

782
00:39:05,255 --> 00:39:06,322
تعرف؟

783
00:39:06,389 --> 00:39:10,092
كنت لأنفذ طوفًا أكثر باستثناء
أنني غطاس بالفطرة.

784
00:39:10,160 --> 00:39:11,717
مهما يكن.

785
00:39:13,343 --> 00:39:16,932
أسمع، يا (آر جيه)،
اعي أنك تمر بمرحلة ما.

786
00:39:17,000 --> 00:39:19,099
و أنا هنا إذا أردت الحديث.

787
00:39:19,603 --> 00:39:21,537
انت قلق بشأن مستقبلك.

788
00:39:21,605 --> 00:39:22,938
حسنًا، لا تحتاج للقلق.

789
00:39:23,006 --> 00:39:25,074
أعني، من السهل عليك قول ذلك.

790
00:39:25,141 --> 00:39:28,844
وظيفة، و أمي، و هذا المنزل.

791
00:39:28,912 --> 00:39:31,445
و لا يتوجب عليك القلق بشأن أيٍ منهم.

792
00:39:32,015 --> 00:39:34,416
انت مثل هدف مستحيل إصابته.

793
00:39:35,199 --> 00:39:36,719
تظن أنني لا أقلق؟

794
00:39:36,786 --> 00:39:37,953
أعرف أنك لا تفعل.

795
00:39:38,021 --> 00:39:39,388
لأني أخفيه.

796
00:39:39,456 --> 00:39:42,591
لكن منذ الوهلة التي استيقظ فيها،
أنا أقلق بشأن ذلك جميعه.

797
00:39:42,659 --> 00:39:44,627
بشأنك،
بشأن أخواتك البنات،

798
00:39:44,694 --> 00:39:46,128
بشأن أمك،
بشأن شريكي المجنون،

799
00:39:46,196 --> 00:39:49,465
بشأن ما ارتكبته من أخطاء،
بشأن الأخطاء التي سارتكبها.

800
00:39:50,464 --> 00:39:52,067
عجبًا، إذًا...

801
00:39:52,092 --> 00:39:54,033
إذًا، أنت تقلق حقًا؟

802
00:39:54,058 --> 00:39:56,020
بعض الأحيان اسهر طوال الليل

803
00:39:56,172 --> 00:39:57,973
قلقًا من أنني لا أقلق كفاية.

804
00:39:58,041 --> 00:39:59,842
و أحيانًا أقلق بزيادة.

805
00:39:59,909 --> 00:40:01,543
- أنا فقط "قلّق".
- مرحبًا.

806
00:40:01,611 --> 00:40:02,893
كيف الحال، يا أولاد؟

807
00:40:03,480 --> 00:40:05,714
أبي و أنا سنشاهد مباراة الـ"لايكرز".

808
00:40:05,782 --> 00:40:07,883
- هل ستأتي؟
- بالطبع.

809
00:40:08,690 --> 00:40:10,219
حديث جيد، يا أبي.
شكرًا.

810
00:40:10,286 --> 00:40:12,221
أقدر هذا.

811
00:40:17,427 --> 00:40:19,094
يبدو أفضل حالًا، يا عزيزي.

812
00:40:19,162 --> 00:40:20,429
عم كنتما تتحدثان؟

813
00:40:22,565 --> 00:40:25,467
حبيبي، ما الأمر؟

814
00:40:26,375 --> 00:40:28,037
أنا قلق.

815
00:40:43,225 --> 00:40:44,153
Yo.

816
00:40:44,220 --> 00:40:46,021
هل نسيت أن لدينا جلسة

817
00:40:46,089 --> 00:40:48,023
ام قررت فحسب عدم المجيء؟

818
00:40:48,091 --> 00:40:50,659
آسف.
داهمني الوقت.

819
00:40:51,400 --> 00:40:53,195
أراهن أن هذا حدث.

820
00:40:56,174 --> 00:40:57,854
تلك العقاقير التي اعطوها لي،

821
00:40:57,879 --> 00:41:00,002
أشعر كأنها لا تزال تعبث بعقلي.

822
00:41:01,034 --> 00:41:03,005
حسنًا، إنه مؤسف أنك ليس لديك

823
00:41:03,073 --> 00:41:04,573
من تحادثه بشأن ذلك.

824
00:41:08,917 --> 00:41:10,279
(ريجز)؟

825
00:41:10,346 --> 00:41:11,920
هل لا زلت معي؟

826
00:41:12,455 --> 00:41:14,882
نعم، الأمر...
الأمر فحسب...

827
00:41:16,550 --> 00:41:18,921
الأمر فحسب ماذا؟

828
00:41:20,304 --> 00:41:22,424
أنتِ جيدة فيما تقومين به، يا "دوك".

829
00:41:24,057 --> 00:41:25,060
شكرًا لك.

830
00:41:25,128 --> 00:41:27,596
أنا جاد.
أعرف

831
00:41:27,664 --> 00:41:30,522
أنني لست، تعرفين، المريض المثالي.

832
00:41:31,940 --> 00:41:34,651
لكن عندما احدق في الهاوية...

833
00:41:35,705 --> 00:41:38,155
أنتِ الشيء الوحيد الذي
يمنعني من السقوط فيها.

834
00:41:39,075 --> 00:41:40,490
لذا شكرًا لكِ.

835
00:41:41,211 --> 00:41:43,746
(ريجز)، أين أنت الآن؟

836
00:41:45,949 --> 00:41:47,616
حيث أكون دومًا.

837
00:41:51,328 --> 00:41:52,621
أراكِ غدًا.

