1
00:00:23,701 --> 00:00:25,636
هل أنت حقًا لست قلقًا بهذا الشأن؟

2
00:00:25,703 --> 00:00:28,038
لا.
أنظر إلى الفقاعات.

3
00:00:28,106 --> 00:00:31,675
لديه سعة رئوية ممتازة.

4
00:00:31,743 --> 00:00:34,311
أمر يسري في العائلة.
إنه بخير.

5
00:00:34,379 --> 00:00:35,646
هو ليس بخير.

6
00:00:35,713 --> 00:00:37,681
مرت 3 أسابيع منذ تركه الكلية،

7
00:00:37,749 --> 00:00:39,037
و هذا كل ما يفعله.

8
00:00:39,105 --> 00:00:40,918
يطفو.
ثم يغطس.

9
00:00:40,943 --> 00:00:42,466
ثم يعود إلى المنزل لحبوب الإفطار.

10
00:00:42,467 --> 00:00:43,901
ثم يعود إلى حمام السباحة مجددًا

11
00:00:43,969 --> 00:00:45,302
للمزيد من الطفو و الغطس.

12
00:00:45,370 --> 00:00:47,738
أعني، ربما يتدرب ليصبح
عضوًا في فريق "سيل".*
*فريق العمليات الخاصة بالبحرية الامريكية*

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,107
أو "سدادة" حقيقية.*
*سدادة بالانجليزية تُنطق كـ"سيل" فرقة الجيش*

14
00:00:50,175 --> 00:00:51,108
توقف.

15
00:00:51,176 --> 00:00:52,576
بجد، أنا قلقة.

16
00:00:52,644 --> 00:00:53,978
أظنه مكتئب.

17
00:00:54,767 --> 00:00:56,580
نحتاج أن نذهب به لطبيب نفسي.

18
00:00:57,144 --> 00:00:59,683
العلاج النفسي للمجانين.

19
00:00:59,708 --> 00:01:01,012
(آر جيه) ليس كذلك.

20
00:01:01,037 --> 00:01:03,138
مر (ريجز) بالعلاج النفسي.

21
00:01:03,288 --> 00:01:05,322
انت مررت بالعلاج النفسي.

22
00:01:05,390 --> 00:01:07,324
كان ذلك مختلفًا.

23
00:01:07,392 --> 00:01:10,794
كان هذا عن خلل محدد متعلق بغرفة النوم

24
00:01:10,862 --> 00:01:12,830
و تم معالجته منذئذ.

25
00:01:12,897 --> 00:01:17,334
أنت و أنا سنصطحب (آر جيه)
للطبيب النفسي اليوم،

26
00:01:17,402 --> 00:01:21,939
و إلا سيكون هناك خلل
جديد متعلق بغرفة النوم.

27
00:01:29,547 --> 00:01:31,882
(مارتن).

28
00:01:31,950 --> 00:01:34,184
(مارتن)، ساعدني.

29
00:01:34,209 --> 00:01:36,210
(مارتن)!

30
00:01:41,313 --> 00:01:42,893
ساعدني!

31
00:01:44,442 --> 00:01:45,405
أمي!

32
00:02:16,661 --> 00:02:18,295
!

33
00:02:18,363 --> 00:02:19,963
هل تمزح معي؟!

34
00:02:20,031 --> 00:02:21,832
يا صديقي.

35
00:02:21,900 --> 00:02:23,434
هذه اهدى أنواع المركبات، يا رجل.

36
00:02:23,501 --> 00:02:24,835
لم أسمع قدومك حتى.

37
00:02:24,903 --> 00:02:27,371
لقد بصقت للتو عصيرًا علي و على سيارتي.

38
00:02:27,439 --> 00:02:28,906
ما خطبك بحق الجحيم؟

39
00:02:28,973 --> 00:02:31,408
تعرف، لا يوجد طريقة
سريعة لإجابة هذا السؤال،

40
00:02:31,476 --> 00:02:33,377
لكن ارتخ؛ فلدي قصاصة
قماش في الشاحنة.

41
00:02:33,402 --> 00:02:34,869
بحقـ...!

42
00:02:34,979 --> 00:02:36,146
انت...

43
00:02:36,214 --> 00:02:38,215
لقد خدشتها!

44
00:02:38,283 --> 00:02:40,851
لكن أظن أن كلانا يتفق أن مساحات الركن

45
00:02:40,919 --> 00:02:42,553
في هذه المدينة صغيرة للغاية.

46
00:02:42,620 --> 00:02:44,254
- للغاية...
- أنت، لا اكترث

47
00:02:44,322 --> 00:02:45,823
لمساحات الركن، اتفقنا؟

48
00:02:45,848 --> 00:02:47,015
أنا اكترث لسيارتي.

49
00:02:47,125 --> 00:02:48,358
حسنًا، إهدأ فحسب.

50
00:02:48,426 --> 00:02:50,160
أنظر، يمكنني رد هذا.

51
00:02:50,228 --> 00:02:51,729
أيها المغفل!

52
00:02:51,796 --> 00:02:53,397
فعلت ذلك عن عمد، هاه؟

53
00:02:53,465 --> 00:02:54,898
هذا طلاء حسب الطلب.

54
00:02:54,966 --> 00:02:58,035
حسنًا، هذا كان علاجي لآثار الثمالة.
حسنًا؟ إذًا...

55
00:02:58,103 --> 00:02:59,903
لا يوجد رابح هنا.

56
00:02:59,971 --> 00:03:01,505
نعم، لا، خاسرون فحسب.

57
00:03:06,511 --> 00:03:10,414
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا، هاه؟

58
00:03:10,482 --> 00:03:12,449
مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا!

59
00:03:12,517 --> 00:03:14,618
أنت! ستدفع ثمن ذلك الخدش،

60
00:03:14,686 --> 00:03:16,820
و الدهان و بدلتي!

61
00:03:16,888 --> 00:03:18,188
حسنًا.

62
00:03:18,256 --> 00:03:20,524
لا!

63
00:03:21,559 --> 00:03:22,793
أترى؟ أنا مغفل، صحيح؟

64
00:03:22,861 --> 00:03:24,995
- بحقك!
- أنظر لهذا.

65
00:03:25,063 --> 00:03:26,630
صحيح؟

66
00:03:26,698 --> 00:03:29,500
لا، لا، لا!

67
00:03:29,567 --> 00:03:31,068
و خاسر.

68
00:03:32,504 --> 00:03:34,071
لن تنجو بفعلتك هذه.

69
00:03:34,139 --> 00:03:35,405
هل تعرف من أكون؟

70
00:03:35,473 --> 00:03:37,441
بدأت تتكون لدي فكرة جيدة عنك.

71
00:03:37,509 --> 00:03:39,343
أنت يجب أن تكون في معهد!*
*مجنون*

72
00:03:39,410 --> 00:03:41,145
ربما هذا صحيح.

73
00:03:41,212 --> 00:03:44,014
!

74
00:03:44,082 --> 00:03:45,916
دكتور (كاهيل)، شكرًا لقدومِك.

75
00:03:45,984 --> 00:03:48,397
مريضك حاليًا في العزل.

76
00:03:48,464 --> 00:03:50,187
هذا ينافي المنطق.

77
00:03:50,255 --> 00:03:51,755
أعني، فقد كان يحرز تقدمًا.

78
00:03:51,780 --> 00:03:53,314
حالته كانت تحت السيطرة.

79
00:03:53,424 --> 00:03:57,094
كان كذلك، حتى وضع
قبضته عبر نافذة الصيدلية.

80
00:03:57,162 --> 00:04:01,365
لم يكن (ستانلي) مريضًا في خطر الانتحار.
لا يظهر أية أعراض.

81
00:04:01,432 --> 00:04:05,035
باستثناء أنه كان في مصحة عقلية للبدء.

82
00:04:06,542 --> 00:04:07,838
(ستانلي)؟

83
00:04:09,274 --> 00:04:11,008
عندما رأيتك آخر مرة،

84
00:04:11,033 --> 00:04:12,567
كنت تبلي جيدًا.

85
00:04:12,677 --> 00:04:14,545
ماذا جرى؟

86
00:04:15,222 --> 00:04:17,303
هل من الممكن...

87
00:04:19,584 --> 00:04:21,718
...أن اعانقكِ؟

88
00:04:23,822 --> 00:04:25,389
نعم.

89
00:04:25,769 --> 00:04:27,104
بالطبع.

90
00:04:28,860 --> 00:04:31,395
- (ستانلي)، ماذا تفعل؟
- أنا آسف.

91
00:04:31,420 --> 00:04:33,355
(ستانلي)، ماذا تفعل؟!

92
00:04:34,878 --> 00:04:36,700
(ستانلي)، ماذا تفعل؟!

93
00:04:36,768 --> 00:04:39,403
صه، يا دكتور.
لا أريد أذيتكِ.

94
00:04:39,470 --> 00:04:41,738
لا أريد أذيتكِ.

95
00:04:43,608 --> 00:04:45,642
(ستانلي)، من فضلك فكر بهذا فحسب.

96
00:04:45,710 --> 00:04:47,845
- من فضلك.
- اقلعي عن الكلام.

97
00:04:54,152 --> 00:04:55,452
يا إلهي.

98
00:04:55,520 --> 00:04:56,854
أشهر شارتك.

99
00:04:56,921 --> 00:04:58,488
- أشهر شارتك!
- حسناً، حسنًا!

100
00:04:58,556 --> 00:05:00,157
حسنًا، حسنًا، حسنًا.

101
00:05:00,225 --> 00:05:01,558
هنا تمامًا، هنا.

102
00:05:01,626 --> 00:05:03,827
أشهر...

103
00:05:05,220 --> 00:05:07,698
أترى، أنا مغفل، صحيح؟

104
00:05:07,765 --> 00:05:09,299
!!

105
00:05:09,324 --> 00:05:10,524
و خاسر.

106
00:05:10,549 --> 00:05:14,375
- كان مجرد صدم للرفرف، حقًا.
- هذا ليس تلامس للرفرف.

107
00:05:14,422 --> 00:05:16,557
تقنيًا، أنت محق.
لم يكن هناك رفرف.

108
00:05:16,624 --> 00:05:17,894
كانت كهاتف ذكي على عجلات.
كانت...

109
00:05:17,919 --> 00:05:18,983
يا إلهي.

110
00:05:19,070 --> 00:05:20,745
ما الأمر، سيادة النقيب؟

111
00:05:20,770 --> 00:05:24,078
لم نصل للظهيرة بعد، يا (ريجز)،
و أنا احدق في الهاوية.

112
00:05:24,566 --> 00:05:25,899
الرجل الذي دمرت سيارته،

113
00:05:25,967 --> 00:05:29,103
هل لديك أدنى فكرة عمن يكون، عما يعمل؟

114
00:05:30,442 --> 00:05:31,897
- هل هو منظف مداخن؟
- .

115
00:05:31,922 --> 00:05:32,955
أنا أكره منظفي المداخن.

116
00:05:32,980 --> 00:05:34,505
جرب نائب العمدة.

117
00:05:35,237 --> 00:05:36,638
نائب العمدة؟

118
00:05:36,663 --> 00:05:37,996
أي عمدة؟
عمدة مدينة الحمقى؟

119
00:05:38,021 --> 00:05:39,121
عمدة "لوس انجيلوس".

120
00:05:39,463 --> 00:05:41,197
كمية المهاتفات التي تلقيتها هذا الصباح،

121
00:05:41,265 --> 00:05:43,533
أنا بدنيًا أشعر بالغثيان.

122
00:05:43,600 --> 00:05:46,602
بحقك، يا "كاب".
لقد مررنا بما هو أسوأ.

123
00:05:46,670 --> 00:05:48,137
- ابتهج.
- أنا خدعت نفسي.

124
00:05:48,162 --> 00:05:50,263
ظننت أنك أقل كسلًا و اقل غضبًا.

125
00:05:50,374 --> 00:05:51,908
- أنا أقل غضبًا.
- لا، لست كذلك.

126
00:05:51,975 --> 00:05:52,975
تعرف، في الواقع،

127
00:05:53,043 --> 00:05:55,478
استيقظت اليوم و أنا أصفر.

128
00:05:55,546 --> 00:05:58,548
حسنًا، هذه ليست طريقة صحية
للعيش، يا سيادة النقيب.

129
00:05:58,573 --> 00:06:00,165
أعني، لم يبق لك سوى أن تهوى.

130
00:06:00,190 --> 00:06:01,257
الآن أنا أعرف.

131
00:06:02,738 --> 00:06:05,855
ها هو ذا.
صوت فقاعتي تنفجر.

132
00:06:08,044 --> 00:06:09,458
لدينا مشكلة.

133
00:06:23,140 --> 00:06:25,441
- هل نحن متأكدون أنها...؟
- سنكتشف.

134
00:06:25,509 --> 00:06:28,860
وجدنا السيارة تحت جسر شارع "كولورادو"

135
00:06:28,928 --> 00:06:30,936
قرب شارع 134.

136
00:06:48,958 --> 00:06:50,800
يا (ريجز)، لدي شيءٌ ما.

137
00:06:50,867 --> 00:06:52,401
نعم، و أنا أيضًا.

138
00:06:58,862 --> 00:07:01,697
يا "دوك".
كيف حالكِ؟

139
00:07:03,123 --> 00:07:04,423
أين هو؟

140
00:07:04,491 --> 00:07:05,858
سأقتله!

141
00:07:06,680 --> 00:07:09,183
أظن أحدهم سبقكِ إليه بالفعل.

142
00:07:18,351 --> 00:07:23,128
ســــــلاح قـــــاتـــــل
الموسم 2 الحلقة 13
حياة أفضل بالكيمياء
<font color="#415ff">ترجمة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

143
00:07:23,668 --> 00:07:26,278
قدنا لأربعين، ربما 45 دقيقة

144
00:07:26,346 --> 00:07:28,547
قبل أن يتوقف لإجراء مكالمة.

145
00:07:28,615 --> 00:07:30,215
لا بد أنه كان هاتف عمومي.

146
00:07:30,246 --> 00:07:31,320
هل تعرفين بمن اتصل؟

147
00:07:31,384 --> 00:07:33,485
لا أعرف.
لم أسمع أية أسماء.

148
00:07:33,553 --> 00:07:36,789
سمعته فقط يصيح في
أحدهم ليجلب له مال.

149
00:07:36,856 --> 00:07:38,624
عندما نجد من كان يهاتفه،

150
00:07:38,691 --> 00:07:40,506
سنجد من قتله.

151
00:07:41,673 --> 00:07:44,096
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ما كل هذا؟

152
00:07:44,164 --> 00:07:45,497
أنا أحضر الشاي.

153
00:07:45,565 --> 00:07:47,032
شاي؟
هي كانت في صندوق سيارة.

154
00:07:47,100 --> 00:07:48,634
ستحتاج إلى ما هو أشد من الشاي.

155
00:07:48,659 --> 00:07:50,994
أنا اعرف،
و الشاي مهدئ.

156
00:07:51,104 --> 00:07:52,704
في الواقع،
يجب أن تجرب بعضًا منه.

157
00:07:52,772 --> 00:07:53,772
سأقوم بضربك في حلقك كالـ"كاراتيه".

158
00:07:53,840 --> 00:07:55,207
هذا منافٍ للمنطق.

159
00:07:55,275 --> 00:07:57,242
أعرف. دعني أجلب بعض
الـ"ويسكي" من تحت مكتبي.

160
00:07:57,254 --> 00:07:58,588
لا، الأمر، الأمر غير منطقي.

161
00:07:58,645 --> 00:08:01,747
تم القبض على (ستانلي) لسرقته
جواهر من منازل مهجورة.

162
00:08:01,815 --> 00:08:03,449
لم يكن عنيفًا.
كان ثنائي الأقطاب.

163
00:08:03,474 --> 00:08:06,109
لهذا كان في المستشفى و
ليس السجن في البداية.

164
00:08:06,134 --> 00:08:08,492
ظننت في الواقع أنني أساعده.

165
00:08:09,355 --> 00:08:10,522
تناولي بعض الشاي.

166
00:08:11,245 --> 00:08:13,258
مهلًا، بحقك، يا "دوك".

167
00:08:13,326 --> 00:08:14,660
أنتِ كنتي تساعديه.

168
00:08:14,685 --> 00:08:17,450
في أي عالم هذا؟
لقد خدعني.

169
00:08:17,664 --> 00:08:20,365
أدّعى الانتحار لأساعده للخروج.

170
00:08:27,740 --> 00:08:30,776
قل شيئًا.
قل شيئًا.

171
00:08:30,844 --> 00:08:32,511
كن مشجعًا.
قل شيئًا.

172
00:08:32,536 --> 00:08:33,869
.

173
00:08:35,327 --> 00:08:36,815
يا "دوك"، بحقك.

174
00:08:36,883 --> 00:08:39,218
أنتِ الأفضل في لعبة العلاج النفسي تلك.

175
00:08:39,285 --> 00:08:42,321
تعرفين، شاهدي كيف تطورت.

176
00:08:42,388 --> 00:08:44,423
صحيح؟

177
00:08:47,489 --> 00:08:49,628
لا، لا، لا!

178
00:08:49,696 --> 00:08:51,230
كمعهد،

179
00:08:51,297 --> 00:08:53,966
نفذت لدينا الكلمات في وصفه.

180
00:08:54,033 --> 00:08:57,002
هو كقوة فوضى غير قابلة للإصلاح.

181
00:08:57,070 --> 00:09:00,105
هل تعرف أين كنت منذ 24 ساعة؟

182
00:09:00,173 --> 00:09:02,908
على متن سفينة سياحية في "فيجي"

183
00:09:02,933 --> 00:09:04,934
إجازتي الأولى خلال 14 عام.

184
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
سمعت ما يطيب عن "فيجي".

185
00:09:07,467 --> 00:09:09,615
ظننت أن (ريجز) تحسن.

186
00:09:09,682 --> 00:09:11,183
ربما هذه نقطة تحول.

187
00:09:11,638 --> 00:09:12,651
لا.

188
00:09:12,719 --> 00:09:14,720
يومًا ما، سنرحل.

189
00:09:14,787 --> 00:09:16,755
و تراثنا؟

190
00:09:16,780 --> 00:09:18,948
أننا سمحنا لمحقق بتدمير

191
00:09:18,973 --> 00:09:22,543
ثالث أكبر قسم شرطة في البلد.

192
00:09:22,695 --> 00:09:23,996
أخبرني أنه لا يزال يذهب

193
00:09:24,021 --> 00:09:25,822
- للمعالجة النفسية بالقسم.
- بشكل شديد.

194
00:09:25,932 --> 00:09:27,299
جيد.
علي أن احادثها.

195
00:09:27,367 --> 00:09:29,535
ليس وقتًا ملائمًا لأن دكتور (كاهيل)...

196
00:09:29,602 --> 00:09:30,836
لا اكترث.

197
00:09:30,904 --> 00:09:33,805
نحن في غمار المجهول.

198
00:09:35,969 --> 00:09:37,331
- لدي دليل بشأن...
- صه.

199
00:09:38,945 --> 00:09:40,145
(بومان) يقرأ الشفاة.

200
00:09:40,213 --> 00:09:41,847
حسنًا، إذًا لم علي الصمت؟

201
00:09:42,602 --> 00:09:44,283
لأننا نحاول إكتشاف

202
00:09:44,308 --> 00:09:46,076
ما الذي يتناقش فيه (ايفري) و (جينا).

203
00:09:46,632 --> 00:09:48,554
أنت تحاول اكتشاف إن
كانوا يتحدثون عنك

204
00:09:48,579 --> 00:09:51,214
لأنك تظن أن الجميع يتحدث عنك دومًا.

205
00:09:51,324 --> 00:09:54,092
قالت (جينا)، ماذا عن (مورتو)؟"

206
00:09:55,569 --> 00:09:56,969
رأيت؟

207
00:09:56,994 --> 00:09:58,830
في الغالب أنا محق.

208
00:09:58,898 --> 00:10:00,065
"(مورتو)

209
00:10:00,133 --> 00:10:02,634
من المفترض أنه تأثير جيد على (ريجز)."

210
00:10:02,659 --> 00:10:03,893
هو خطأي؟

211
00:10:04,003 --> 00:10:05,470
هذا الرجل معيوب

212
00:10:05,495 --> 00:10:06,996
قبل أن يأتيني بزمن.

213
00:10:09,075 --> 00:10:10,676
من هو المشتبه فيه؟

214
00:10:10,701 --> 00:10:13,537
حظى (ستانلي) بزائر وحيد
طوال فترة حبسه،

215
00:10:13,562 --> 00:10:14,829
سجين سابق يدعى (كارل إدواردز).

216
00:10:14,854 --> 00:10:17,589
- لم كان في السجن؟
- ارتكب جريمة اقتحام منزل مع (ستانلي).

217
00:10:17,784 --> 00:10:19,751
لقد افترقا، و آخر مرة (كارل) زاره،

218
00:10:19,819 --> 00:10:22,020
سمعه أحد الحراس يهدد حياة (ستانلي).

219
00:10:22,088 --> 00:10:23,689
حسنًا.
بعض العمل الحقيقي للشرطة.

220
00:10:23,756 --> 00:10:26,291
أذهبي و جدي لي (كارل إدواردز).

221
00:10:26,880 --> 00:10:28,927
"هل هناك أي شخص

222
00:10:28,995 --> 00:10:30,929
أكبر سنًا يمكننا وضعه مع (ريجز)؟"

223
00:10:30,997 --> 00:10:33,665
"لا.

224
00:10:33,733 --> 00:10:36,223
(مورتو) هو أكبر من لدينا."

225
00:10:37,070 --> 00:10:39,738
تعرف، هو لم يقل...
من قال ذلك؟

226
00:10:40,268 --> 00:10:41,673
- قال (ايفري) ذلك لتوه.
- أعد قراءة شفاهه.

227
00:10:41,741 --> 00:10:44,343
- هو لم يقل ذلك.
- لا يمكنني إعادة قراءة الشفاة.

228
00:10:45,678 --> 00:10:47,212
هم مخطئون.

229
00:10:47,241 --> 00:10:48,441
فعلًا؟

230
00:10:48,548 --> 00:10:52,284
(ايفري) مخطئ، و (جينا) مخطئة،
و نائب العمدة مخطئ؟

231
00:10:52,352 --> 00:10:54,086
- و أنا لا أهتم.
- قل ذلك، إذًا.

232
00:10:54,153 --> 00:10:56,221
سأقول ذلك المرة المقبلة.
دعني أسألك سؤال.

233
00:10:56,289 --> 00:10:58,496
و لا يوجد أي إجابات خطأ هنا، اتفقنا؟

234
00:10:58,563 --> 00:11:02,761
- نعم.
- منذ أن تقابلنا، هل يمكنك أن تقول أنني...

235
00:11:02,786 --> 00:11:05,554
أ) أكثر غضبًا، أم
ب) أقل غضبًا؟

236
00:11:05,665 --> 00:11:07,099
أنا كنت لأقول
ج) غاضب بنفس المستوى.

237
00:11:07,166 --> 00:11:09,468
أنت قلت أن ليس هناك جواب خاطئ.

238
00:11:09,535 --> 00:11:10,602
أنا كذبت.

239
00:11:11,133 --> 00:11:12,738
(روج).

240
00:11:12,805 --> 00:11:14,906
من الواضح، أنا أقل غضبًا.

241
00:11:15,345 --> 00:11:16,642
أنا كنت لأقول أكثر غضبًا.

242
00:11:16,709 --> 00:11:19,711
تعرف؟
قديمًا كنت لأغضب.

243
00:11:19,779 --> 00:11:22,447
بالتأكيد أكثر غضبًا جدًا.

244
00:11:30,390 --> 00:11:33,959
عظيم. لم لا يتم إرسالنا أبدًا إلى،
مثلًا، حديقة حيوانات أليفة؟

245
00:11:34,027 --> 00:11:36,862
أنظر، سندخل لنحضر (كارل إدواردز)،

246
00:11:36,929 --> 00:11:38,964
و نخرج، بأقل الخسائر.

247
00:11:39,032 --> 00:11:42,372
سأظهر لك كم قل غضبي.

248
00:11:42,902 --> 00:11:44,870
- أنتبه، يا اخ.
- أعذرني، يا سيدي.

249
00:11:44,937 --> 00:11:46,538
أقل غضبًا.

250
00:11:46,606 --> 00:11:48,273
أقل غضبًا.

251
00:11:48,298 --> 00:11:51,967
جميعكم، نحن نبحث عن (كارل إدواردز).

252
00:11:52,078 --> 00:11:53,879
من السائل؟

253
00:11:53,946 --> 00:11:55,147
فقط مرتدو الزي الأزرق* الودودون.
*زي رجال الشرطة*

254
00:11:55,214 --> 00:11:56,948
حسنًا، اخمن أننا لسنا...
هل هذا أزرق؟

255
00:11:57,016 --> 00:11:58,283
- أنا لدي أزرق.
- نعم. هذا أسود.

256
00:11:58,351 --> 00:12:00,552
- أعرف. هذا...
- أنا (كارل إدواردز).

257
00:12:00,620 --> 00:12:02,454
- .
- حسنًا، نحتاج لسؤالك...

258
00:12:02,522 --> 00:12:03,488
لا.

259
00:12:03,556 --> 00:12:05,791
أنا (كارل إدواردز).

260
00:12:05,858 --> 00:12:07,993
هم يكذبون.

261
00:12:08,061 --> 00:12:09,261
أنا (كارل إدواردز).

262
00:12:09,329 --> 00:12:10,696
- هل ترى ما يحدث هنا؟
- نعم.

263
00:12:10,763 --> 00:12:11,730
أنتم.

264
00:12:11,755 --> 00:12:13,022
أنا مع (كارل إدواردز).

265
00:12:13,132 --> 00:12:15,500
لكن أنا أيضًا (كارل إدواردز).

266
00:12:15,967 --> 00:12:17,021
حقير.

267
00:12:17,824 --> 00:12:19,414
حسنًا...

268
00:12:19,439 --> 00:12:21,073
هذا طريف للغاية، يا رفاق،

269
00:12:21,140 --> 00:12:24,109
لكننا نبحث عن (كارل إدواردز) الحقيقي.

270
00:12:24,177 --> 00:12:25,444
لدينا بضعة أسئلة، فحسب.

271
00:12:25,511 --> 00:12:27,212
ام لا تعترف فحسب أنني أقل غضبًا

272
00:12:27,280 --> 00:12:28,914
- ليتسنى لنا حل ذلك بشكل سليم؟
- لن أعترف بذلك.

273
00:12:28,981 --> 00:12:29,981
لم لا يمكنك الإعتراف بذلك؟

274
00:12:31,451 --> 00:12:34,486
أنا (كارل إدواردز).
ضعه على حسابي.

275
00:12:34,554 --> 00:12:35,926
يا إلهي.

276
00:12:36,923 --> 00:12:37,923
أنظر لهذا.

277
00:12:37,990 --> 00:12:39,431
- أترى ما يحدث؟
- نعم.

278
00:12:39,499 --> 00:12:41,593
أترى، أنا لست غاضبًا.
هم الغاضبون.

279
00:12:44,197 --> 00:12:45,797
- حسنًا، أنت أقل غضبًا.
- حسنًا.

280
00:13:10,957 --> 00:13:14,192
ليس (كارل إدواردز).

281
00:13:14,260 --> 00:13:15,961
ليس (كارل إدواردز).

282
00:13:16,028 --> 00:13:18,096
ليس (كارل إدواردز).

283
00:13:18,164 --> 00:13:19,765
ليس (كارل إدواردز).

284
00:13:19,832 --> 00:13:21,566
هل سمعت أسمي للتو؟

285
00:13:23,035 --> 00:13:24,603
ماذا جرى هنا؟

286
00:13:24,670 --> 00:13:25,670
(كارل إدواردز)؟

287
00:13:25,738 --> 00:13:27,105
شرطة "لوس انجيلوس".

288
00:13:27,173 --> 00:13:28,974
نحتاج للحديث معك عن (ستانلي أوليفر).

289
00:13:29,041 --> 00:13:31,009
(ستان أوليفر).

290
00:13:31,077 --> 00:13:32,310
أكره ذاك الرجل.

291
00:13:32,378 --> 00:13:34,179
لقد قتل البارحة.

292
00:13:34,247 --> 00:13:35,781
بلا مزاح.

293
00:13:35,848 --> 00:13:37,315
هذا رائع.

294
00:13:37,383 --> 00:13:39,751
(كارل)، دعني أسألك سؤال.

295
00:13:39,819 --> 00:13:41,586
أعرف أننا تقابلنا للتو،

296
00:13:41,654 --> 00:13:43,955
لكن هل أبدو رجلًا من النوع

297
00:13:43,980 --> 00:13:45,681
قليل أم كثير الغضب؟

298
00:13:47,226 --> 00:13:48,593
قل "قليل الغضب".

299
00:13:54,373 --> 00:13:57,308
إذًا، تسبب (ستان) "ذا مان"
بموته رميًا بالرصاص.

300
00:13:58,074 --> 00:14:00,511
أخبراني، كم طلقة؟

301
00:14:00,579 --> 00:14:01,879
واحدة في الرأس.

302
00:14:01,947 --> 00:14:04,904
لم تكن هباءً،
كنت لأرديه بإثنتان.

303
00:14:04,971 --> 00:14:06,083
و ربما أكثر.

304
00:14:06,931 --> 00:14:09,220
(كارل)، أين كنت أمس، نحو 2:30؟

305
00:14:09,669 --> 00:14:12,056
لا تقلق بشأن هذا.
أنا سليم.

306
00:14:12,709 --> 00:14:13,897
- لا تقلق بهذا الشأن.
- هو سليم.

307
00:14:13,922 --> 00:14:15,068
- حسنًا.
- هو سليم.

308
00:14:15,093 --> 00:14:17,228
أنظرا، هل تعرفان "ذا برايس إز رايت".*
*السعر مناسب*

309
00:14:17,295 --> 00:14:18,662
العرض التلفيزيوني؟

310
00:14:20,065 --> 00:14:22,700
حجة غيابك أنك كنت تشاهد
"ذا برايس إز رايت"؟

311
00:14:22,768 --> 00:14:24,668
عليك أن تأتي بما هو أفضل.

312
00:14:24,736 --> 00:14:28,606
لا. حجتي أنني كنت في
"ذا برايس إز رايت"

313
00:14:29,841 --> 00:14:31,909
هذا أفضل حجة غياب سمعتها طوال اليوم.

314
00:14:31,977 --> 00:14:33,444
هذا جيد جدًا.

315
00:14:33,512 --> 00:14:35,146
أحضر الشريط.

316
00:14:35,171 --> 00:14:37,172
إذًا، كيف ابليت؟

317
00:14:37,863 --> 00:14:40,851
أثاث غرفة معيشة كلاسيكي،
4 قطع.

318
00:14:40,919 --> 00:14:44,155
أريكة كبيرة، أريكة لشخصين،
مقعد مريح، و مقعد عثماني.

319
00:14:44,265 --> 00:14:45,465
كم يكلف؟

320
00:14:45,490 --> 00:14:47,967
- هل كان من الجلد؟
- يميل أوتوماتيكيًا أم يدويًا؟

321
00:14:48,035 --> 00:14:51,929
من الـ"نوجاهيد"،*
يميل يدويًا، وسائد معنقدة.
*خامة شبيهة بالجلد*

322
00:14:52,169 --> 00:14:53,697
سأعرض 1,900 دولار.

323
00:14:53,722 --> 00:14:54,689
دولار واحد.

324
00:14:54,772 --> 00:14:55,665
دولار واحد؟

325
00:14:55,734 --> 00:14:56,667
هل تعرف كيف تسير اللعبة؟

326
00:14:56,735 --> 00:14:57,802
أين تتسوق مقابل دولار؟

327
00:14:57,869 --> 00:14:59,570
- أنت ستزا...
- انسَ اللعبة.

328
00:14:59,638 --> 00:15:00,805
2,200.

329
00:15:00,872 --> 00:15:01,639
نعم.

330
00:15:01,706 --> 00:15:03,073
- أنا أزايد.
- هو يزايد.

331
00:15:03,141 --> 00:15:04,375
و أنت تناقص.

332
00:15:04,442 --> 00:15:06,076
كنت لأربح.
أنا رحلت بلا شيء

333
00:15:06,144 --> 00:15:08,813
سوى "جيت سكي" غبي لا
يمكنني حتى دفع ضرائبه،

334
00:15:08,880 --> 00:15:11,015
الذي، لم يكن هباءً، كان خطأ (ستان).

335
00:15:11,082 --> 00:15:12,216
كيف ذلك؟

336
00:15:12,815 --> 00:15:14,819
نفذنا عملية سويًا.

337
00:15:14,886 --> 00:15:16,220
سرقنا ذلك القصر

338
00:15:16,288 --> 00:15:18,022
في "باسادينا".

339
00:15:18,089 --> 00:15:21,258
كنت من المفترض أن أبيع المجوهرات،
لكن (ستان) خدعني.

340
00:15:21,326 --> 00:15:22,793
أُدخل المصحة العقلية،

341
00:15:22,861 --> 00:15:24,929
و بلغني أنه وجد شارٍ آخر.

342
00:15:24,996 --> 00:15:26,263
هذا الشارِ هل معك إسمه؟

343
00:15:26,331 --> 00:15:27,371
لا.

344
00:15:28,247 --> 00:15:29,667
لكني أراهنك على "جيت سكي"
غير مستعمل

345
00:15:29,692 --> 00:15:31,560
انه هو من قتل (ستان).

346
00:15:34,995 --> 00:15:37,177
يا لي من مغفل!

347
00:15:37,202 --> 00:15:39,310
- بحقك!
- أنظر إلى هذا!

348
00:15:39,377 --> 00:15:41,979
لا، لا، لا!

349
00:15:42,047 --> 00:15:44,815
هذا كان البارحة؟

350
00:15:44,883 --> 00:15:46,617
قبل العمل.

351
00:15:46,685 --> 00:15:48,809
لدينا قرارات لإتخاذها.

352
00:15:50,198 --> 00:15:51,665
شهادة؟

353
00:15:51,690 --> 00:15:53,724
للتصديق على واقع

354
00:15:53,792 --> 00:15:56,227
كون المحقق (ريجز) مؤهلًا عقليًا

355
00:15:56,294 --> 00:15:57,962
للإستمرار بالعمل لشرطة "لوس انجيلوس".

356
00:15:59,239 --> 00:16:01,184
ألا تصدق تقاريري على ذلك بالفعل؟

357
00:16:02,198 --> 00:16:04,368
حسنًا، في ظروف طبيعية.

358
00:16:04,436 --> 00:16:05,803
لكننا تخطينا ذلك الآن.

359
00:16:05,871 --> 00:16:09,840
إن وقعتي تلك،
سيبقى المحقق (ريجز).

360
00:16:09,908 --> 00:16:13,510
و تصرفاته تصير مسؤوليتك.

361
00:16:13,959 --> 00:16:15,980
أو لا توقعيها،
و سيرحل.

362
00:16:16,047 --> 00:16:17,381
حُلت المشكلة.

363
00:16:18,547 --> 00:16:21,217
هذا بالكاد يبدو مباشرًا.

364
00:16:22,468 --> 00:16:25,429
هذا عن سمعتكِ المهنية.

365
00:16:27,515 --> 00:16:28,959
فكري في الأمر.

366
00:16:29,433 --> 00:16:31,662
يمكنكِ تبليغي بردك غدًا.

367
00:16:35,575 --> 00:16:37,310
نائب العمدة؟

368
00:16:37,335 --> 00:16:39,837
(ريجز) شاهدت لتوي التسجيل.
ما خطبك؟

369
00:16:39,905 --> 00:16:41,939
لا أعرف.
أنتِ تعرفينني أفضل من أي شخص.

370
00:16:42,007 --> 00:16:44,341
من المفترض، لكنني لا أعرفك.

371
00:16:44,409 --> 00:16:46,644
بحق، يا (ريجز)، أنا في حيرة هنا.

372
00:16:46,711 --> 00:16:48,512
هل يجدر بنا خوض تلك المناقشة هنا

373
00:16:48,580 --> 00:16:49,921
- في حضور الجميع؟
- هل يهمك؟

374
00:16:49,989 --> 00:16:51,415
أعني، يمكنك التملص من حماقتك هنا

375
00:16:51,483 --> 00:16:52,583
بنفس السهولة كما تفعل بالأعلى.

376
00:16:52,651 --> 00:16:54,051
تعرفين، يا دكتور؟
لم لا تقوليها

377
00:16:54,119 --> 00:16:56,453
بصوت أعلى؛
لا أظن سكان "فايس" سمعوكِ.

378
00:16:56,478 --> 00:16:58,512
يجب أن ترى نفسك في هذا التسجيل،
يا (ريجز).

379
00:16:58,879 --> 00:17:00,824
أنت غاضب إلى أبعد مدى،

380
00:17:00,849 --> 00:17:03,651
و أنت مرعوب للغاية لتكتشف السبب.

381
00:17:04,963 --> 00:17:07,364
ألقِ نظرة حولكِ، يا "دوك"،
الجميع غاضبون.

382
00:17:08,139 --> 00:17:10,401
ليس الجميع مرضاي.

383
00:17:12,470 --> 00:17:13,637
خبر جيد.

384
00:17:13,747 --> 00:17:15,061
تتبعنا الهاتف العمومي

385
00:17:15,086 --> 00:17:17,164
و حصلنا على إسم المشتري
الذي هاتفه (ستان).

386
00:17:17,471 --> 00:17:19,024
(خوسيه إسبارزا).

387
00:17:21,275 --> 00:17:23,213
من فضلك اخبريني أنكِ تمزحين.

388
00:17:24,029 --> 00:17:25,482
هل قابلتِ (بايلي)؟

389
00:17:25,550 --> 00:17:27,084
هي لا تمزح.

390
00:17:28,653 --> 00:17:30,621
(خوسيه) كان مريضي.

391
00:17:30,689 --> 00:17:33,223
و رفيق سكن مع (ستانلي)
في المصحة النفسية.

392
00:17:33,291 --> 00:17:35,359
حسنًا، على الأقل نبقي الأمور بين العائلة.

393
00:17:35,427 --> 00:17:38,462
لدينا ر.ب.*، لكن لا عنوان حالي.
*رقم بريدي*

394
00:17:38,487 --> 00:17:39,687
آخر موقع معروف له...

395
00:17:39,798 --> 00:17:41,507
لدي رقمه هنا.

396
00:17:41,575 --> 00:17:43,534
مهلًا، مهلًا، ماذا تفـ...؟
ماذا تفعلين؟

397
00:17:43,601 --> 00:17:44,702
لا يمكنكِ الإتصال فحسب.

398
00:17:44,769 --> 00:17:46,036
هذا ليس طريقة الشرطة في...
العمل.

399
00:17:46,104 --> 00:17:47,638
(خوسيه).

400
00:17:47,706 --> 00:17:49,907
نعم، معك د. (كاهيل).

401
00:17:49,975 --> 00:17:53,310
أنا فحسب،
وددت الاطمئنان عليك.

402
00:17:53,378 --> 00:17:54,678
فقد مرت فترة.

403
00:17:54,703 --> 00:17:56,771
فكرت ربما نحدد ميعاد جلسة.

404
00:17:58,689 --> 00:18:00,584
نعم. هذا مثالي...

405
00:18:00,652 --> 00:18:02,985
يمكنني، يمكنني زيارتك.

406
00:18:03,655 --> 00:18:05,237
أراك خلال 30 دقيقة.

407
00:18:14,599 --> 00:18:16,867
إذًا هي هاتفت المشتبه فيه فحسب،

408
00:18:16,935 --> 00:18:18,769
و هو قال أنه سيلقاها؟

409
00:18:18,794 --> 00:18:20,795
أعرف.
سخيف، صحيح؟

410
00:18:20,905 --> 00:18:22,370
أظننا نقوم بشيء خاطئ.

411
00:18:22,390 --> 00:18:23,730
لا يا (روج).

412
00:18:23,857 --> 00:18:25,901
لا يجب أن نصطحب طبيب
نفسي إلى الميدان.

413
00:18:26,011 --> 00:18:27,578
انت تعي أنني يمكنني سماعك، صحيح؟

414
00:18:27,645 --> 00:18:29,680
كأنكِ في رأسي، يا "دوك".

415
00:18:29,748 --> 00:18:31,782
(ريجز)، هذه ليست أول مرة لي.

416
00:18:31,850 --> 00:18:34,685
تنبهوا، جميعكم.
لدينا شخصٌ ناشط.

417
00:18:34,710 --> 00:18:35,977
هل كنتي في الميدان قبلًا، يا "دوك"؟

418
00:18:36,002 --> 00:18:37,770
بالمناسبة، أنا أرتاح بشكل
مثالي في الميدان.

419
00:18:38,437 --> 00:18:40,524
حسنًا، أنا مقتنع أن ميدانك مختلف قليلًا

420
00:18:40,549 --> 00:18:42,016
عن ميداني.

421
00:18:44,262 --> 00:18:45,929
أنتِ جلبتي الشرطة؟

422
00:18:45,997 --> 00:18:47,664
مهلًا، أنا فحسب أود سؤالك بضعة أسئلة...

423
00:18:49,401 --> 00:18:50,901
أنتبه، يا رجل!

424
00:18:53,304 --> 00:18:54,972
أين يظن نفسه ذاهب؟

425
00:18:55,040 --> 00:18:56,607
المجانين، دومًا يتسلقون.

426
00:18:58,043 --> 00:18:59,076
مهلًا، مهلًا، مهلًا!

427
00:19:46,236 --> 00:19:47,548
مهلًا.

428
00:19:48,326 --> 00:19:50,894
أنا فقط أريد سؤالك بضعة أسئلة، اتفقنا؟

429
00:19:51,475 --> 00:19:52,863
أنظر، تواصل بصريًا معي.

430
00:19:54,165 --> 00:19:55,999
تراجع.
تراجع!

431
00:19:56,067 --> 00:19:56,967
تمهل، تمهل، تمهل!

432
00:19:57,035 --> 00:19:59,203
تمهل، تمهل، مهلًا.
مهلًا، أنظر إلي.

433
00:19:59,270 --> 00:20:00,604
أنظر إلي، يا (خوسيه).

434
00:20:00,672 --> 00:20:02,854
يا (خوسيه). بحقك.

435
00:20:03,480 --> 00:20:04,582
إذًا أنت كنت تذهب لمقابلة (كاهيل).

436
00:20:04,607 --> 00:20:05,699
تراجع!

437
00:20:05,767 --> 00:20:07,778
ماذا يفعل بحق الجحيم؟

438
00:20:07,846 --> 00:20:10,414
أنظر، نفذت منك المساحة.

439
00:20:10,524 --> 00:20:11,686
حسنًا؟

440
00:20:11,711 --> 00:20:13,584
يا إلهي.
سيسقط.

441
00:20:13,651 --> 00:20:14,852
(ريجز)!

442
00:20:14,919 --> 00:20:16,299
أنت تخيف (كاهيل).

443
00:20:16,367 --> 00:20:18,322
يا رفاق، أخرجوا من هنا! هيا!

444
00:20:43,579 --> 00:20:46,314
عم يمكن أن يكونوا يتحدثون؟

445
00:20:46,381 --> 00:20:48,182
هو بالداخل منذ وقت طويل.

446
00:20:48,250 --> 00:20:50,051
عن ما يريد التحدث عنه.

447
00:20:50,118 --> 00:20:51,385
صه.

448
00:20:51,453 --> 00:20:53,020
أظنني سمعته للتو يقول "والدي".

449
00:20:53,088 --> 00:20:55,323
(روجر)، اقلع عن هذا و أجلس.

450
00:20:55,390 --> 00:20:56,791
أراهن هذا يدور عن تلك المرة

451
00:20:56,816 --> 00:20:58,450
حيث لم ألعب معه "ألتقط".

452
00:20:58,560 --> 00:21:00,761
أو حين أخذت ارباعه في ليلة الـ"بوكر"

453
00:21:00,786 --> 00:21:02,954
و أخبرته أنها كانت جنية الأسنان.

454
00:21:06,635 --> 00:21:08,169
أنت بخير؟

455
00:21:08,237 --> 00:21:09,904
فقط أتأمل بابك.

456
00:21:11,173 --> 00:21:12,240
إنه من الخشب.

457
00:21:12,307 --> 00:21:13,774
كيف حالك، يا عزيزي؟

458
00:21:13,842 --> 00:21:16,110
أنا بخير.
تعرف، بحالٍ أفضل.

459
00:21:16,178 --> 00:21:17,578
حسنًا، جيد.
جيد، جيد.

460
00:21:17,646 --> 00:21:18,879
نعم، هو فتىً رائع.

461
00:21:18,904 --> 00:21:20,872
نعم، هو عظيم. هو كذلك.

462
00:21:21,069 --> 00:21:24,404
حسنًا، (روجر)، (تريش).
دوركما؟

463
00:21:24,429 --> 00:21:25,429
نحن؟

464
00:21:25,454 --> 00:21:26,654
نعم.

465
00:21:30,134 --> 00:21:32,727
إذًا، كشف كامل.

466
00:21:32,794 --> 00:21:36,330
(آر جيه) أول أبناؤنا، لذا،

467
00:21:36,355 --> 00:21:38,376
بدون حاجة للذكر،
ارتكبنا بعض الأخطاء.

468
00:21:38,401 --> 00:21:40,047
صحيح؟
نعم.

469
00:21:41,341 --> 00:21:45,439
حسنًا، طلب (آر جيه) مني محادثتكم.

470
00:21:45,464 --> 00:21:47,966
الخبر الجيد أنه سيكون بخير.

471
00:21:48,076 --> 00:21:49,277
حسنًا.

472
00:21:49,344 --> 00:21:50,472
هذا مريح.

473
00:21:50,497 --> 00:21:51,904
لكنه كان

474
00:21:52,014 --> 00:21:53,714
يشعر بحدة

475
00:21:53,739 --> 00:21:56,140
بإحساسكم بخيبة الأمل منه

476
00:21:56,165 --> 00:21:58,567
لتركه الكلية.

477
00:21:58,720 --> 00:22:00,965
لا.

478
00:22:00,990 --> 00:22:03,214
نحن عكس ذلك.

479
00:22:03,874 --> 00:22:06,961
أخبرني (آر جيه) أنك أخبرت ساعي البريد

480
00:22:06,986 --> 00:22:09,921
أن سبب عودته للمنزل هو
إصابته بمرض استوائي نادر.

481
00:22:13,101 --> 00:22:15,469
أنت تعرف أن (دوج)
يحب نشر الشائعات.

482
00:22:15,494 --> 00:22:18,563
- تعرفين، هو سريع الحكم للغاية.
- أنت أخبرته أنه مريض؟

483
00:22:25,647 --> 00:22:27,481
هي من أسقطت (آر جيه)

484
00:22:27,506 --> 00:22:29,941
على رأسه عندما كان رضيعًا.

485
00:22:30,052 --> 00:22:32,753
هي، لست أنا.

486
00:22:32,821 --> 00:22:35,423
أنا حاولت إلتقاطه.
هي قالت، "لا، دعه.

487
00:22:35,490 --> 00:22:37,958
سينام خلال الليل."

488
00:22:39,649 --> 00:22:41,462
إذًا، يا (سكورسيزي)، ماذا لدينا؟

489
00:22:41,530 --> 00:22:44,031
خالي من المخدرات، لا شيء غير عادي

490
00:22:44,099 --> 00:22:46,634
في نظام (خوسيه) تمامًا مثل (ستانلي).

491
00:22:46,702 --> 00:22:49,036
تقرير السميات لكلاهما، أتى نظيفًا.

492
00:22:49,104 --> 00:22:50,638
هذا لا يُعقل.

493
00:22:52,245 --> 00:22:55,009
كانت (كاهيل) تعالج (ستانلي) ب"م.ا.س.ت"*
مانع امتصاص السيروتونين الانتقائي

494
00:22:55,077 --> 00:22:57,713
- و مضادات الاكتئاب.
- و (خوسيه)، أيضًا. بالـ"ليثيوم".

495
00:22:57,781 --> 00:23:00,147
حتى لو اقلع عن تعاطيه
بعد خروجه من المؤسسة،

496
00:23:00,215 --> 00:23:01,515
يجب أن تكون هناك آثار.

497
00:23:01,583 --> 00:23:05,019
لهذا سألتك انتِ...
و انت لم اسألك...

498
00:23:05,087 --> 00:23:06,420
انت بالأسفل هنا.

499
00:23:06,445 --> 00:23:07,378
متأكد أنكِ لا تريدين "آيل*" بالزنجبيل؟
*نوع من الجعة*

500
00:23:07,403 --> 00:23:08,603
- لا.
- حسنًا، ربما...

501
00:23:08,628 --> 00:23:10,395
(سكورسيزي)، سيكون ردي دومًا لا.

502
00:23:10,592 --> 00:23:11,659
وقت آخر.

503
00:23:11,727 --> 00:23:13,961
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل.

504
00:23:13,986 --> 00:23:16,005
ابعد يداك عن الـ"يارلبرج*".
نوع جبنة

505
00:23:16,030 --> 00:23:17,064
ليس من أجلك.

506
00:23:17,432 --> 00:23:18,866
هل يمكنني أخذ ثمرة تين؟

507
00:23:19,356 --> 00:23:20,835
أخرج.

508
00:23:22,738 --> 00:23:24,171
جيد، أنت لا تزالين...

509
00:23:24,239 --> 00:23:25,906
أنظر من هنا.

510
00:23:25,974 --> 00:23:27,742
"سكوتش"؟

511
00:23:29,222 --> 00:23:30,511
بالتأكيد.

512
00:23:35,117 --> 00:23:36,317
نخبك.

513
00:23:36,385 --> 00:23:39,053
لتخييب جميع مرضاي.

514
00:23:39,121 --> 00:23:42,957
أو... لإكتشاف أن (ستان) و (خوسيه)

515
00:23:42,982 --> 00:23:44,883
لم يكونا يتعاطان أدويتهما.

516
00:23:45,256 --> 00:23:46,894
استمحيك عذرًا؟

517
00:23:48,109 --> 00:23:49,294
و لا حتى نقطة.

518
00:23:49,362 --> 00:23:51,388
مما يعني أن جنونهم ليس مسؤوليتك.

519
00:23:54,128 --> 00:23:55,642
إذًا أنا فاتني ذلك، أيضًا.

520
00:23:59,408 --> 00:24:01,439
ظننت أنني أساعدهم.

521
00:24:02,177 --> 00:24:04,512
ظننت أنني كنت أساعدك.

522
00:24:06,181 --> 00:24:08,757
بحقك، يا "دوك"، أعرف أن
أغلب الوقت لا يبدو كذلك...

523
00:24:08,782 --> 00:24:10,942
لا، لا يبدو.

524
00:24:11,052 --> 00:24:13,921
لأنك لا تحاول.
لكن هذا ليس خطأك.

525
00:24:13,946 --> 00:24:16,414
أترى، هذا خطأي.
هذه هي الحقيقة

526
00:24:16,525 --> 00:24:19,593
أنا فقط، لا يمكنني الوصول لك.

527
00:24:21,960 --> 00:24:24,331
أظنني جعلت حالك أسوأ.

528
00:24:24,838 --> 00:24:26,756
بحقك، يا "دوك".

529
00:24:27,769 --> 00:24:30,905
أنا اتحسن.
فقط بخطىً بطيئة.

530
00:24:31,594 --> 00:24:33,722
أتمنى حقًا أن يكون ذلك صحيحًا.

531
00:24:42,956 --> 00:24:45,650
شاهدتك مع (خوسيه).

532
00:24:46,588 --> 00:24:48,611
يعجبك الأمر هناك.

533
00:24:50,158 --> 00:24:53,074
على بعد إنشات من الموت...

534
00:24:53,495 --> 00:24:55,630
بالقرب من الحافة.

535
00:24:58,593 --> 00:25:00,331
أنت غاضب جدًا.

536
00:25:02,044 --> 00:25:05,580
أحد الأيام، سيقتلك الأمر.

537
00:25:10,232 --> 00:25:12,469
و لن أعرف السبب.

538
00:25:15,937 --> 00:25:18,183
الأمر كأن الغضب موجودٌ دومًا.

539
00:25:21,494 --> 00:25:23,563
أعني، ليس عندما كنت فتىً، تعرفين.

540
00:25:26,481 --> 00:25:28,568
مؤكد بعد موت أمي.

541
00:25:33,055 --> 00:25:37,410
كأنه...
كالحريق، تعرفين.

542
00:25:42,999 --> 00:25:44,107
أحيانًا استشيط،

543
00:25:44,132 --> 00:25:46,795
أود فقط الهرب من نفسي، تعرفين.

544
00:26:13,001 --> 00:26:14,936
عمتِ مساءً، يا دكتور.

545
00:26:24,299 --> 00:26:26,233
توقف. لا، توقف، من فضلك.

546
00:26:26,301 --> 00:26:27,768
توقف عن الصفير.

547
00:26:27,836 --> 00:26:29,336
لا؟ متأكدة؟

548
00:26:29,404 --> 00:26:31,639
لأنني أعرف أيضًا بعض "البونانزا".

549
00:26:31,706 --> 00:26:35,776
لا يسعني تصديق أنني...
شربت كل هذا الكم.

550
00:26:38,030 --> 00:26:40,180
ما هذا؟

551
00:26:40,205 --> 00:26:43,541
هذا... علاج آثار الثمالة.

552
00:26:45,663 --> 00:26:47,788
أنت قلت شيئًا الليلة الماضية.

553
00:26:51,092 --> 00:26:52,147
ظننتك نائم.

554
00:26:52,172 --> 00:26:57,097
بشأن، (خوسيه) و (ستانلي)
و تقرير السميات. لماذا؟

555
00:26:57,165 --> 00:26:59,260
نظيف كالصافرة.

556
00:26:59,634 --> 00:27:02,236
هؤلاء الرفاق لم يتجنبوا أدويتهم قط.

557
00:27:02,261 --> 00:27:04,262
و حتى لو تهربوا، فالمؤسسة

558
00:27:04,372 --> 00:27:07,741
و د. (سامويلز)، سنوا إرشادات.

559
00:27:09,895 --> 00:27:11,211
كم تظن تساوي تلك المخدرات

560
00:27:11,236 --> 00:27:12,937
في الشارع؟

561
00:27:17,552 --> 00:27:19,954
هذا تقرير سميات محبط بالتأكيد،

562
00:27:20,021 --> 00:27:21,422
لكن ليس مفاجئ.

563
00:27:21,489 --> 00:27:23,190
كل عامٍ، مرضانا يجدون طرقًا جديدة

564
00:27:23,258 --> 00:27:24,592
لتفادي تعاطيهم أدويتهم.

565
00:27:25,119 --> 00:27:26,360
القصص التي يمكنني سردها.

566
00:27:26,428 --> 00:27:27,861
أراهن أنك يمكنك.

567
00:27:29,281 --> 00:27:31,165
حضرة النقيب،
هل يمكنني استعارتك لدقيقة؟

568
00:27:31,275 --> 00:27:32,442
- نعم.
- لا أمانع.

569
00:27:32,467 --> 00:27:33,767
ربما يتوجب علي الذهاب.

570
00:27:33,835 --> 00:27:36,337
في الواقع، يا "دوك"،
هل يمكنكِ الأنتظار ثانية؟

571
00:27:36,404 --> 00:27:38,238
لدينا بعض الأعمال الورقية لنتمها.

572
00:27:38,306 --> 00:27:39,462
أعمال ورقية؟

573
00:27:40,150 --> 00:27:41,375
أنا وقعت التقرير.

574
00:27:41,443 --> 00:27:42,676
أي شيء آخر يمكن إرساله إلكترونيًا.

575
00:27:43,637 --> 00:27:45,779
حسنًا، تلك،
تلك استجوابات حساسة.

576
00:27:45,847 --> 00:27:47,014
لا يمكن إرسالهم الكترونيًا.

577
00:27:47,039 --> 00:27:49,393
لكنني، و أنا أود أن أسمع
بعض تلك القصص.

578
00:27:50,418 --> 00:27:51,785
الرجل فاسد.

579
00:27:51,853 --> 00:27:54,655
يحصل على 47 ألف في
العام في مصحة نفسية،

580
00:27:54,723 --> 00:27:55,656
لكن لديه حساب في الخارج

581
00:27:55,724 --> 00:27:57,391
و أشترى لتوه شقة فخمة في شارع "بالم".

582
00:27:57,416 --> 00:27:59,216
و سيارة "فيراري".
"روسو كورسا".

583
00:27:59,327 --> 00:28:01,466
هذا يعني "أحمر" في الـ"فيراري".

584
00:28:01,534 --> 00:28:03,297
يتوجب علي الرحيل حقًا.

585
00:28:03,365 --> 00:28:06,133
من فضلك، يا د. (صامويلز).
لقد أدرجناك في طلب غدائنا.

586
00:28:06,201 --> 00:28:07,301
سنأكل "كفتة".

587
00:28:07,369 --> 00:28:08,369
ستحب الـ"كفتة".

588
00:28:08,394 --> 00:28:11,195
لا تريد أن تفوتك الـ"كفتة"؛
أنها لذيذة حقًا.

589
00:28:11,306 --> 00:28:13,407
إذًا، أنتِ تظنين أنه يأخذ أدوية المرضى؟

590
00:28:13,475 --> 00:28:15,275
يستبدلهم بأدوية وهمية

591
00:28:15,343 --> 00:28:16,777
و يبيعهم في الشارع.

592
00:28:16,845 --> 00:28:18,979
احسب 30 دولارًا للحبة،
مرتان يوميًا،

593
00:28:19,047 --> 00:28:22,449
حوالي 55 مريض...
في المتوسط يحقق...

594
00:28:22,856 --> 00:28:24,653
مليون في السنة.

595
00:28:25,263 --> 00:28:26,730
و تظن أن (ستانلي) إكتشف هذا،

596
00:28:26,755 --> 00:28:28,115
و لهذا السبب هرب.

597
00:28:28,155 --> 00:28:29,368
هذا ممكن.
لو أكتشف حقًا،

598
00:28:29,401 --> 00:28:30,924
كان سيريد د. (صامويلز) اسكاته.

599
00:28:30,992 --> 00:28:32,359
حسنًا، أنظر، لا يمكننا حجزه،

600
00:28:32,427 --> 00:28:34,561
لأننا لدينا نظرية فقط؛
ليس لدينا أدلة.

601
00:28:34,629 --> 00:28:35,896
نحتاج شخصًا من الداخل.

602
00:28:35,964 --> 00:28:37,631
هل تفكر في ممرض؟

603
00:28:41,603 --> 00:28:44,605
لا.
أفكر في مريض.

604
00:28:46,116 --> 00:28:47,334
نظريًا،

605
00:28:47,402 --> 00:28:49,743
هل لكم النقيب في وجهة

606
00:28:50,300 --> 00:28:51,979
يدخل شرطي المصحة النفسية؟

607
00:28:56,551 --> 00:28:58,886
يعتمد على الشرطي.

608
00:29:00,214 --> 00:29:01,722
ألا يوجد هناك طريقة أخرى؟

609
00:29:07,128 --> 00:29:08,996
حسنًا، يجب علي الإعتراف،

610
00:29:09,064 --> 00:29:11,433
أنا نوعًا ما مندهشة أنكِ وقعتي.

611
00:29:12,400 --> 00:29:14,301
لماذا؟
ألإنني اساند مريضي،

612
00:29:14,369 --> 00:29:17,037
ام لأنني مستعدة للمخاطرة بمهنتي؟

613
00:29:17,815 --> 00:29:19,803
د. (كاهيل)،
لو أنكِ لا تعتقدين...

614
00:29:19,870 --> 00:29:22,776
أن لدى (ريجز) مشاكل لم يستطع حلها بعد،

615
00:29:23,320 --> 00:29:25,906
لكن لا أظنه خطرٌ على الآخرين.

616
00:29:26,915 --> 00:29:28,649
حالنا أفضل بوجوده بالميدان.

617
00:29:28,717 --> 00:29:31,685
أتمنى أن تكوني محقة.

618
00:29:32,329 --> 00:29:34,354
د. (صامويلز)، أراد النقيب الإعتذار

619
00:29:34,422 --> 00:29:36,256
عن أخذ هذا الكم من وقتك.

620
00:29:36,281 --> 00:29:37,548
كود ملابس؟

621
00:29:37,659 --> 00:29:39,727
- كود ملابس لعين؟!
- هذا ليس كود،

622
00:29:39,794 --> 00:29:41,328
- إنه إقتراح.
- تعرف؟

623
00:29:41,396 --> 00:29:44,231
- ماذا يجري هناك؟
- هذا كل ما تقوم به

624
00:29:44,299 --> 00:29:45,432
أخبرني عندما يحين الوقت.

625
00:29:45,500 --> 00:29:46,433
تعرف؟

626
00:29:46,501 --> 00:29:48,168
سئمت من إقتراحاتك.

627
00:29:48,236 --> 00:29:50,504
و لم لا أكتبها على جبينك بقلم محدد؟

628
00:29:50,572 --> 00:29:52,272
(ريجز)، أحتاجك أن تخطو للخلف

629
00:29:52,340 --> 00:29:54,341
و تهدأ.

630
00:29:54,451 --> 00:29:55,985
آسف.
آسف.

631
00:29:56,010 --> 00:29:57,544
- هل طلبت مني لتوك أن أهدأ؟
- نعم فعلت.

632
00:29:57,612 --> 00:29:59,813
تراجع و أهدأ.

633
00:30:00,448 --> 00:30:03,016
!

634
00:30:03,084 --> 00:30:04,752
أنا فحسب لدي رد فعل جيد.

635
00:30:04,819 --> 00:30:07,821
حضرة المحقق،
هذا الرجل بحاجة للمساعدة.

636
00:30:08,857 --> 00:30:10,257
ماذا حدث؟

637
00:30:10,325 --> 00:30:12,559
انه مشكلتك الآن.

638
00:30:13,895 --> 00:30:15,796
الوثيقة لدي هنا.

639
00:30:19,693 --> 00:30:22,328
الحذاء، و الحزام،
و كل المتعلقات في الصندوق.

640
00:30:26,858 --> 00:30:28,193
مرحبًا في "كوبلاند".

641
00:30:31,116 --> 00:30:33,051
حسنًا، لقد خُدعوا.

642
00:30:33,118 --> 00:30:34,585
لم لم تخبرني بالخطة

643
00:30:34,653 --> 00:30:37,021
قبل ذلك العرض السيء؟

644
00:30:37,089 --> 00:30:38,690
لم يكن هناك وقت.

645
00:30:38,757 --> 00:30:41,793
أحتاج (صامويلز) لرؤيته.
أردناه أن يصدق.

646
00:30:41,860 --> 00:30:44,451
هل ظن (ريجز) أنني لم أكن
لأدعه يمضي في ذلك؟

647
00:30:45,097 --> 00:30:46,764
سيتم الأمر.

648
00:30:46,832 --> 00:30:49,634
غرفته ستكون غير مقفلة لساعة.

649
00:30:49,702 --> 00:30:52,270
سيدخل العيادة، و يجد الأدوية المزيفة،

650
00:30:52,337 --> 00:30:55,339
و سنخرجه في ساعات الزيارة.

651
00:30:57,149 --> 00:30:58,349
و أنتِ لا تزالين قلقة.

652
00:30:59,382 --> 00:31:02,146
عندما كنت هناك،
ساورني ذلك الشعور.

653
00:31:02,552 --> 00:31:04,182
أن هذا خطأ؟

654
00:31:04,249 --> 00:31:08,183
لا، بل أنه يومٌ ما سنقوم بذلك حقًا.

655
00:32:16,455 --> 00:32:17,722
حسنًا، تفقد هذا.

656
00:32:17,790 --> 00:32:19,157
لنذهب.

657
00:32:19,224 --> 00:32:20,528
هل تتلقى أي شيء؟

658
00:32:20,595 --> 00:32:22,393
تفقد القاعة.

659
00:32:40,779 --> 00:32:42,280
أنت!

660
00:32:42,347 --> 00:32:43,981
مهلًا، سيداتي.

661
00:32:44,006 --> 00:32:45,240
كيف حالكما؟

662
00:32:54,092 --> 00:32:55,459
راسل د. (صامويلز).

663
00:33:03,693 --> 00:33:05,186
المحقق (ريجز).

664
00:33:05,211 --> 00:33:08,321
ملفك كان دقيقًا.

665
00:33:08,473 --> 00:33:10,341
غضب كثيرٌ جدًا.

666
00:33:11,139 --> 00:33:12,844
نحن فقط نخدش السطح، يا "دوك".

667
00:33:12,911 --> 00:33:15,611
لديك أسئلة عن سياستي لوصفات الدواء*؟
*روشتة*

668
00:33:15,612 --> 00:33:16,939
سياسة؟

669
00:33:16,964 --> 00:33:19,032
حسنًا، أنت في الحقيقة تسرق من مرضاك

670
00:33:19,218 --> 00:33:20,685
و تبيع في السوق السوداء، صحيح؟

671
00:33:21,149 --> 00:33:23,554
إذًا لا أسئلة؟

672
00:33:23,579 --> 00:33:25,480
الأطباء المحترفين في
المؤسسات التابعة للمقاطعة

673
00:33:25,505 --> 00:33:27,105
يتقاضون رواتب يُرثى لها.

674
00:33:27,259 --> 00:33:28,726
أبحث في الأمر.

675
00:33:28,794 --> 00:33:31,195
حسنًا، (ستانلي)...
هو في الواقع بحث عنه.

676
00:33:31,263 --> 00:33:33,030
صحيح؟
لهذا السبب قتلته؟

677
00:33:33,786 --> 00:33:36,434
لم يكن هناك أمل في (ستانلي).

678
00:33:36,501 --> 00:33:38,302
لكن الخبر الجيد هو

679
00:33:38,327 --> 00:33:41,529
أن تحليل حالتك...
غضب متفجر،

680
00:33:41,640 --> 00:33:43,975
عنيف، هوس غير اجتماعي...

681
00:33:44,042 --> 00:33:47,812
بسهولة يبرر علاج في منتهى الشدة.

682
00:33:49,147 --> 00:33:50,581
أستمتع.

683
00:34:09,625 --> 00:34:11,482
(ريجز)! (ريجز)!

684
00:34:11,507 --> 00:34:13,852
حضرة المحقق.
د. (كاهيل).

685
00:34:14,006 --> 00:34:15,406
ها هي مشكلتك.

686
00:34:15,474 --> 00:34:17,541
عندما تدخل تلك المؤسسة
بدون إذن تفتيش،

687
00:34:17,609 --> 00:34:20,211
فأنت على وشك تحقيق
كارثة علاقات عامة.

688
00:34:20,279 --> 00:34:21,946
دكتور، إليك مشكلتك.

689
00:34:22,014 --> 00:34:23,481
أحيانًا تتعب الناس

690
00:34:23,506 --> 00:34:25,307
من الحديث عن مشاكلهم.

691
00:34:25,417 --> 00:34:27,518
أين (مارتن ريجز)؟

692
00:34:48,240 --> 00:34:50,474
قبل أن ندلف للداخل....

693
00:34:51,977 --> 00:34:53,616
...علينا التحدث.

694
00:34:54,331 --> 00:34:56,466
أنا أحاول طوال اليوم.

695
00:34:56,782 --> 00:35:00,151
امك امرأة قوية،

696
00:35:00,218 --> 00:35:01,953
و فخورة، أيضًا.

697
00:35:02,020 --> 00:35:03,287
أعرف.

698
00:35:03,355 --> 00:35:05,294
لكن مرضها يسوء.

699
00:35:06,258 --> 00:35:10,294
و علاجها الكيميائي،
رأيت ما يفعل بها.

700
00:35:10,362 --> 00:35:11,584
هي تكره ذلك.

701
00:35:11,609 --> 00:35:13,011
كلنا نكره ذلك.

702
00:35:14,566 --> 00:35:16,267
لكن هذه مقاومة السرطان.

703
00:35:16,335 --> 00:35:18,016
نعم، حسنًا...

704
00:35:19,838 --> 00:35:21,269
هذه هزيمة.

705
00:35:22,007 --> 00:35:23,396
هي...

706
00:35:26,858 --> 00:35:28,779
...هي لا تريد القيام بذلك بعد الآن.

707
00:35:29,402 --> 00:35:30,945
فقط لا تريد.

708
00:35:32,184 --> 00:35:33,451
لا أفهم.

709
00:35:34,115 --> 00:35:36,346
ماذا يعني هذا؟

710
00:35:36,371 --> 00:35:37,660
هل ستستسلم؟

711
00:35:41,126 --> 00:35:42,593
امك تحبنا، يا بني.

712
00:35:43,499 --> 00:35:45,997
هي تريد الموت.
هذا ما في الأمر؟

713
00:35:46,461 --> 00:35:48,265
تريد فراقنا؟
هذا ما تريده؟

714
00:35:48,333 --> 00:35:51,202
لا. لا، هذا آخر ما قد تريده في الدنيا،

715
00:35:51,269 --> 00:35:52,470
- لكن عليك...
- لا.

716
00:35:52,537 --> 00:35:55,172
قل لها لا.
سأخبرها.

717
00:35:56,375 --> 00:35:58,376
أمي!

718
00:36:35,447 --> 00:36:36,840
يحتاج إلى "الأدرينالين".
أبقَ معه.

719
00:36:36,908 --> 00:36:38,268
أنت.

720
00:36:38,463 --> 00:36:40,030
أنت بخير؟

721
00:36:40,552 --> 00:36:42,987
سيكون الأمر على ما يرام.

722
00:36:43,055 --> 00:36:44,894
سيكون الأمر على ما يرام، بني.

723
00:36:45,824 --> 00:36:46,757
يا (ريجز).

724
00:36:46,825 --> 00:36:48,492
أنا هنا معك.

725
00:36:48,560 --> 00:36:49,860
- أمي!
- لا بأس، بني.

726
00:36:49,928 --> 00:36:51,228
لا. لا!

727
00:36:51,296 --> 00:36:52,963
- أنا هنا معك!
- لا، لا!

728
00:36:53,031 --> 00:36:54,231
لا بأس!

729
00:36:54,256 --> 00:36:55,623
أتركني!

730
00:36:55,648 --> 00:36:56,715
أمي!

731
00:36:56,868 --> 00:37:00,871
أمي! أمي!

732
00:37:00,939 --> 00:37:03,871
(ريجز). (ريجز)،
هل تسمعنا؟

733
00:37:04,609 --> 00:37:06,110
ها هو ذا.

734
00:37:06,135 --> 00:37:07,554
حسنًا. حسنًا.

735
00:37:07,579 --> 00:37:10,714
أنت. هل ما زلت معنا؟

736
00:37:11,420 --> 00:37:13,150
هل أنت بخير، يا أخي؟

737
00:37:15,020 --> 00:37:17,521
أنتم وضعتموني أخيرًا في سترة عكسية*.
*زي المصحة النفسية*

738
00:37:33,703 --> 00:37:35,027
كيف حاله؟

739
00:37:35,740 --> 00:37:36,739
من؟

740
00:37:36,764 --> 00:37:40,208
(ريجز). سمعت أن الأمر
كان شاقًا عليه هناك.

741
00:37:40,233 --> 00:37:41,421
- سيكون بخير.
- .

742
00:37:41,440 --> 00:37:44,194
و أنتِ لديكِ الإفادة التي تثبت ذلك.

743
00:37:44,219 --> 00:37:45,519
أنها معي.

744
00:37:45,544 --> 00:37:49,814
و لهذا فكرت أنكِ قد تريدين هذا.

745
00:37:50,449 --> 00:37:51,916
ماحي قلم حبر؟

746
00:37:51,984 --> 00:37:54,919
في حال غيرتي رأيكِ في آخر لحظة.

747
00:37:55,297 --> 00:37:57,532
أنا متمسكة بقراري.

748
00:37:57,557 --> 00:38:00,649
ظننت أنكِ ستفعلين ذلك.

749
00:38:00,759 --> 00:38:02,093
ألا تحتاجين هذه؟

750
00:38:02,160 --> 00:38:03,757
لأرسالها لأصحاب القرار.

751
00:38:03,758 --> 00:38:05,926
أرسلتها بالفعل.
هذه نسختكِ.

752
00:38:05,994 --> 00:38:09,029
ليس كأنكِ تحتاجين تذكرة بما وقعتي عليه.

753
00:38:09,895 --> 00:38:11,365
سأوصلكِ للخارج.

754
00:38:13,160 --> 00:38:15,194
هذا جنون، يا (ريجز)!

755
00:38:15,219 --> 00:38:17,153
أنظر، يا (روج)، ضربة واحدة في الذقن.

756
00:38:17,178 --> 00:38:18,712
بحقك.
يجب أن نفعلها.

757
00:38:18,974 --> 00:38:20,541
لم يجب علي فعلها؟

758
00:38:20,609 --> 00:38:22,209
لرد التوازن في الكون.

759
00:38:22,277 --> 00:38:23,444
- بحقك.
- ماذا؟

760
00:38:24,284 --> 00:38:26,914
أنظر، أنا ضربتك،
لذا ان لم تضربني الآن،

761
00:38:26,924 --> 00:38:28,058
ستغدو حصوة

762
00:38:28,116 --> 00:38:30,317
و تتحول إلى غضب أو تسري إلى امعائك.

763
00:38:30,385 --> 00:38:31,485
سيكون أمرًا فوضويًا.

764
00:38:31,510 --> 00:38:32,877
هذا جنوني!

765
00:38:32,988 --> 00:38:35,055
هل هو كذلك؟
أم أن هذا علم؟

766
00:38:35,123 --> 00:38:36,724
لا، أنا لن أضربك!

767
00:38:36,791 --> 00:38:39,463
حسنًا، يمكنني الشعور
بتكون الحصوة داخلك.

768
00:38:39,531 --> 00:38:40,461
عمل عظيم، يا رفاق.

769
00:38:40,528 --> 00:38:42,429
- !
- عذرًا.

770
00:38:42,497 --> 00:38:44,331
- لماذا؟!
- آسف. آسف.

771
00:38:44,399 --> 00:38:46,367
أنا كنت أوجه لكما مجاملة!

772
00:38:46,434 --> 00:38:47,735
لا، اعرف.
كانت تلك موجهة لـ(ريجز).

773
00:38:47,802 --> 00:38:49,470
- تم موازنة الكون.
-

774
00:38:49,537 --> 00:38:51,338
هل لا زال معكِ ذلك الماحي؟

775
00:38:52,574 --> 00:38:54,408
أشعر بحال أفضل.

776
00:38:54,476 --> 00:38:55,966
شكرًا، يا (ريجز).

777
00:38:56,608 --> 00:38:57,978
ماذا ستفعل الليلة؟

778
00:38:58,046 --> 00:39:01,615
كنت أفكر، مشاهدة مباراة فريق "لايكرز".

779
00:39:01,683 --> 00:39:04,418
ربما.
أو ربما فقط...

780
00:39:04,486 --> 00:39:05,986
اطفو في حمام السباحة؟

781
00:39:06,054 --> 00:39:09,890
لا أحكم عليك.
أفهم تلك الرغبة.

782
00:39:09,958 --> 00:39:11,025
تعرف؟

783
00:39:11,092 --> 00:39:14,795
كنت لأنفذ طوفًا أكثر باستثناء
أنني غطاس بالفطرة.

784
00:39:14,863 --> 00:39:16,420
مهما يكن.

785
00:39:18,046 --> 00:39:21,635
أسمع، يا (آر جيه)،
اعي أنك تمر بمرحلة ما.

786
00:39:21,703 --> 00:39:23,802
و أنا هنا إذا أردت الحديث.

787
00:39:24,306 --> 00:39:26,240
انت قلق بشأن مستقبلك.

788
00:39:26,308 --> 00:39:27,641
حسنًا، لا تحتاج للقلق.

789
00:39:27,709 --> 00:39:29,777
أعني، من السهل عليك قول ذلك.

790
00:39:29,844 --> 00:39:33,547
وظيفة، و أمي، و هذا المنزل.

791
00:39:33,615 --> 00:39:36,148
و لا يتوجب عليك القلق بشأن أيٍ منهم.

792
00:39:36,718 --> 00:39:39,119
انت مثل هدف مستحيل إصابته.

793
00:39:39,902 --> 00:39:41,422
تظن أنني لا أقلق؟

794
00:39:41,489 --> 00:39:42,656
أعرف أنك لا تفعل.

795
00:39:42,724 --> 00:39:44,091
لأني أخفيه.

796
00:39:44,159 --> 00:39:47,294
لكن منذ الوهلة التي استيقظ فيها،
أنا أقلق بشأن ذلك جميعه.

797
00:39:47,362 --> 00:39:49,330
بشأنك،
بشأن أخواتك البنات،

798
00:39:49,397 --> 00:39:50,831
بشأن أمك،
بشأن شريكي المجنون،

799
00:39:50,899 --> 00:39:54,168
بشأن ما ارتكبته من أخطاء،
بشأن الأخطاء التي سارتكبها.

800
00:39:55,167 --> 00:39:56,770
عجبًا، إذًا...

801
00:39:56,795 --> 00:39:58,736
إذًا، أنت تقلق حقًا؟

802
00:39:58,761 --> 00:40:00,723
بعض الأحيان اسهر طوال الليل

803
00:40:00,875 --> 00:40:02,676
قلقًا من أنني لا أقلق كفاية.

804
00:40:02,744 --> 00:40:04,545
و أحيانًا أقلق بزيادة.

805
00:40:04,612 --> 00:40:06,246
- أنا فقط "قلّق".
- مرحبًا.

806
00:40:06,314 --> 00:40:07,596
كيف الحال، يا أولاد؟

807
00:40:08,183 --> 00:40:10,417
أبي و أنا سنشاهد مباراة الـ"لايكرز".

808
00:40:10,485 --> 00:40:12,586
- هل ستأتي؟
- بالطبع.

809
00:40:13,393 --> 00:40:14,922
حديث جيد، يا أبي.
شكرًا.

810
00:40:14,989 --> 00:40:16,924
أقدر هذا.

811
00:40:22,130 --> 00:40:23,797
يبدو أفضل حالًا، يا عزيزي.

812
00:40:23,865 --> 00:40:25,132
عم كنتما تتحدثان؟

813
00:40:27,268 --> 00:40:30,170
حبيبي، ما الأمر؟

814
00:40:31,078 --> 00:40:32,740
أنا قلق.

815
00:40:47,928 --> 00:40:48,856
Yo.

816
00:40:48,923 --> 00:40:50,724
هل نسيت أن لدينا جلسة

817
00:40:50,792 --> 00:40:52,726
ام قررت فحسب عدم المجيء؟

818
00:40:52,794 --> 00:40:55,362
آسف.
داهمني الوقت.

819
00:40:56,103 --> 00:40:57,898
أراهن أن هذا حدث.

820
00:41:00,877 --> 00:41:02,557
تلك العقاقير التي اعطوها لي،

821
00:41:02,582 --> 00:41:04,705
أشعر كأنها لا تزال تعبث بعقلي.

822
00:41:05,737 --> 00:41:07,708
حسنًا، إنه مؤسف أنك ليس لديك

823
00:41:07,776 --> 00:41:09,276
من تحادثه بشأن ذلك.

824
00:41:13,620 --> 00:41:14,982
(ريجز)؟

825
00:41:15,049 --> 00:41:16,623
هل لا زلت معي؟

826
00:41:17,158 --> 00:41:19,585
نعم، الأمر...
الأمر فحسب...

827
00:41:21,253 --> 00:41:23,624
الأمر فحسب ماذا؟

828
00:41:25,007 --> 00:41:27,127
أنتِ جيدة فيما تقومين به، يا "دوك".

829
00:41:28,760 --> 00:41:29,763
شكرًا لك.

830
00:41:29,831 --> 00:41:32,299
أنا جاد.
أعرف

831
00:41:32,367 --> 00:41:35,225
أنني لست، تعرفين، المريض المثالي.

832
00:41:36,643 --> 00:41:39,354
لكن عندما احدق في الهاوية...

833
00:41:40,408 --> 00:41:42,858
أنتِ الشيء الوحيد الذي
يمنعني من السقوط فيها.

834
00:41:43,778 --> 00:41:45,193
لذا شكرًا لكِ.

835
00:41:45,914 --> 00:41:48,449
(ريجز)، أين أنت الآن؟

836
00:41:50,652 --> 00:41:52,319
حيث أكون دومًا.

837
00:41:56,031 --> 00:41:57,324
أراكِ غدًا.

