﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,834
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:13,002
‫"(بروليتاريات)"

3
00:00:38,788 --> 00:00:39,903
‫اللعنة.

4
00:00:56,848 --> 00:00:59,135
‫كلا، أنا لست ما أبدو عليه!

5
00:01:11,404 --> 00:01:13,315
‫نقود باليورو اللعينة.

6
00:01:53,696 --> 00:01:55,858
‫نأتي إلى هذه الغرف ونتبع هذه الخطوات

7
00:01:55,949 --> 00:02:00,068
‫ونؤمن بأننا ذات يوم سنُكافأ.

8
00:02:01,079 --> 00:02:02,945
‫وفي النهاية، يأتي ذلك اليوم

9
00:02:03,039 --> 00:02:07,249
‫وتكون المكافأة أعظم مما يمكن أن نتصوره.

10
00:02:09,379 --> 00:02:10,494
‫التقيت بفتاة.

11
00:02:11,923 --> 00:02:15,461
‫وهذه الفتاة تختلف عن كافة الفتيات
‫اللواتي كنت معهن من قبل

12
00:02:15,552 --> 00:02:18,385
‫إذ أنها تحبني حقاً.

13
00:02:21,141 --> 00:02:23,553
‫تحبني لشخصي.

14
00:02:23,643 --> 00:02:28,854
‫في الواقع، إنها لا تعرفني حق المعرفة بعد،
‫فما زلنا في البداية.

15
00:02:28,940 --> 00:02:31,557
‫لم أخبرها بأنني أقلعت عن الشراب.

16
00:02:34,988 --> 00:02:37,104
‫يبدو أنك مبتهج، صحيح؟

17
00:02:37,198 --> 00:02:39,656
‫ماذا؟ أجل.

18
00:02:39,742 --> 00:02:41,483
‫"جورج"، أصغ إلي.

19
00:02:41,578 --> 00:02:44,536
‫جاء "تشيب" إلى منزلي ليلة أمس
‫وكان يبحث عن مكان ليبيت فيه.

20
00:02:44,622 --> 00:02:48,160
‫لكنني فعلت ما قلته لي وبقيت قوياً.

21
00:02:49,460 --> 00:02:50,791
‫هلا أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

22
00:02:53,047 --> 00:02:54,082
‫أجل.

23
00:02:54,174 --> 00:02:55,710
‫هل ضاجعتها؟

24
00:02:56,676 --> 00:02:57,541
‫عفواً يا صاح.

25
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
‫الفتاة التي كنت تتحدث عنها في الداخل،
‫هل ضاجعتها؟

26
00:03:00,889 --> 00:03:04,928
‫ماذا؟ كلا، ليس بعد، لكنني سأفعل.

27
00:03:05,018 --> 00:03:09,103
‫أنا أود أن أضاجعها.

28
00:03:09,188 --> 00:03:11,270
‫لكنني لم أكن مستعداً بعد.

29
00:03:11,357 --> 00:03:14,270
‫- اسمع، يمكنك مضاجعتها بأي وضعية.
‫- "جورج"، لست مرتاحاً لـ...

30
00:03:14,360 --> 00:03:16,397
‫- لا تنتظر طويلاً.
‫- "جورج"!

31
00:03:16,487 --> 00:03:18,478
‫قبل أن تخبرها بأنك أقلعت عن الشراب.

32
00:03:20,074 --> 00:03:22,657
‫حقاً، لا، سأفعل، أنا فقط لم أكن مستعداً.

33
00:03:22,744 --> 00:03:24,610
‫يمكنك أن تفعل ذلك بأي طريقة.

34
00:03:30,168 --> 00:03:31,374
‫قتلت رجلاً.

35
00:03:32,587 --> 00:03:36,171
‫صباح اليوم، في الحقيقة،
‫أنا اقتل رجلاً كل صباح.

36
00:03:37,091 --> 00:03:38,752
‫ذلك الرجل هو أنا.

37
00:03:40,762 --> 00:03:42,127
‫أنا أقتل ماضي.

38
00:03:45,516 --> 00:03:48,884
‫أترون، الحاضر مثل قارب.

39
00:03:50,271 --> 00:03:54,515
‫والماضي يتبعه مثل موجة، موجة...

40
00:03:54,609 --> 00:03:56,020
‫"أحذية مفقودة"

41
00:03:56,110 --> 00:03:58,852
‫...تتلاشى في المدى وتختفي.

42
00:03:59,697 --> 00:04:01,358
‫يختفي كل ذلك معاً.

43
00:04:01,449 --> 00:04:04,191
‫- أيمكنكم تخيل هذا؟
‫- أجل.

44
00:04:04,285 --> 00:04:05,821
‫والآن دعوني أطرح عليكم سؤالاً.

45
00:04:06,537 --> 00:04:09,905
‫فكروا بهذا.

46
00:04:09,999 --> 00:04:13,242
‫هل الموجة تقوم بتشغيل القارب؟

47
00:04:14,587 --> 00:04:17,375
‫- هل تقوم بذلك؟
‫- كلا.

48
00:04:17,465 --> 00:04:22,756
‫- هل القارب بحاجة إلى الموجة حقاً؟
‫- كلا.

49
00:04:25,431 --> 00:04:28,048
‫إذاً لم تظنون أنكم بحاجة إلى ماضيكم؟

50
00:05:00,008 --> 00:05:02,249
‫صباح الخير يا جاري، أنا "كولر".

51
00:05:03,303 --> 00:05:04,714
‫انتقلت إلى هنا ليلة أمس.

52
00:06:02,403 --> 00:06:03,643
‫صباح الخير.

53
00:06:05,865 --> 00:06:06,980
‫مرحباً.

54
00:06:07,075 --> 00:06:09,066
‫"دينيس" ليس هنا.

55
00:06:09,952 --> 00:06:11,784
‫حسناً، أنا آسف، من أنت؟

56
00:06:12,622 --> 00:06:14,829
‫- "إير بي أن بي".
‫- حسناً.

57
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
‫سررت بلقائك، يا "هير بي أن بي".

58
00:06:17,168 --> 00:06:20,877
‫- هل تعد القهوة؟
‫- أجل، لحظة واحدة.

59
00:06:28,554 --> 00:06:30,170
‫لا بد أنك السيدة "بي أن بي".

60
00:06:30,264 --> 00:06:33,427
‫"إير بي أن بي"، فهمت عبر الإنترنت.

61
00:06:33,518 --> 00:06:35,225
‫هل تريد قهوة؟

62
00:06:35,978 --> 00:06:37,059
‫أنتم الـ 3، صحيح؟ هذا...

63
00:06:40,233 --> 00:06:41,064
‫ماذا؟

64
00:06:41,150 --> 00:06:42,766
‫يريد منشفتك.

65
00:06:54,789 --> 00:06:57,076
‫- "دينيس"!
‫- "تشيب"؟

66
00:06:57,166 --> 00:06:58,907
‫مرحباً.

67
00:06:59,001 --> 00:07:01,254
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- كنت يائساً يا صاح.

68
00:07:01,337 --> 00:07:04,250
‫- من أجل ماذا؟ القهوة؟
‫- كلا، أردت أن...

69
00:07:04,340 --> 00:07:06,627
‫أردت أن أستحم ولم يكن هناك مكان آخر
‫لأذهب إليه.

70
00:07:06,717 --> 00:07:08,924
‫- أتيت إلى هنا لتستحم؟
‫- أجل يا صاح.

71
00:07:09,011 --> 00:07:12,140
‫إذاً هل تطلب مني أن أكون كفيلك؟

72
00:07:12,223 --> 00:07:13,338
‫كلا، أنا...

73
00:07:14,976 --> 00:07:17,058
‫أجل، أظن ذلك.

74
00:07:17,145 --> 00:07:19,853
‫أخبرتني ليلة أمس بأنك أقلعت عن الشراب.

75
00:07:19,939 --> 00:07:23,728
‫بلى، لكنني لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي.

76
00:07:23,818 --> 00:07:25,149
‫لا أعرف يا صاح.

77
00:07:25,236 --> 00:07:27,352
‫هل ستقدر على تلقي الأوامر مني؟

78
00:07:28,448 --> 00:07:32,407
‫كن صريحاً، لأن هذا ما سيتطلبه الأمر.

79
00:07:32,493 --> 00:07:34,075
‫بالتأكيد، كما تشاء.

80
00:07:36,038 --> 00:07:39,656
‫- جيد، فلنذهب.
‫- ماذا؟ إلى أين سنذهب؟

81
00:07:39,750 --> 00:07:41,878
‫"سانتا مونيكا"، يجب أن أستلم طلبية نبيذ.

82
00:07:41,961 --> 00:07:44,544
‫أول دور لك ككفيل لي هو اصطحابي
‫للحصول على نبيذ؟

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,712
‫لا يا صاح، سأوصلك لحضور اجتماع.

84
00:07:46,799 --> 00:07:50,417
‫- الآن؟
‫- أول دور لك ألا تفعل ما اطلبه؟

85
00:07:50,511 --> 00:07:52,843
‫كلا، الأمر فقط...
‫من المفترض أن التقي بــ"لندن".

86
00:07:52,930 --> 00:07:54,182
‫هل تريد أن تقلع عن الشراب أم لا؟

87
00:07:55,183 --> 00:07:58,471
‫أجل، لكن ليس بهذه المنشفة.

88
00:07:59,270 --> 00:08:02,479
‫أجل، تعال وخذ قميصاً.

89
00:08:02,565 --> 00:08:04,772
‫من تلك الفتاة التي رأيتها أمس
‫تخرج من المنزل؟

90
00:08:04,859 --> 00:08:07,647
‫اللعنة عليك يا صاح، لن تأخذها مني،
‫ليس هذه المرة.

91
00:08:07,737 --> 00:08:10,729
‫- يا صاح، سألتك ما اسمها وحسب.
‫- لن أخبرك.

92
00:08:10,823 --> 00:08:12,905
‫- ظننت أنني أعرفها.
‫- لا تعرفها.

93
00:08:12,992 --> 00:08:17,486
‫آسف فأنت كفيلي، أردت أن أكون صريحاً،
‫وظننت أنني أعرفها.

94
00:08:18,498 --> 00:08:23,459
‫آسف، أنا فقط أحب هذه الفتاة، إنها تدير
‫ذلك النادي الرياضي، "دبليو أم دي".

95
00:08:24,545 --> 00:08:28,038
‫- "روزا"؟
‫- اللعنة عليّ! علمت بذلك، تريدها لك.

96
00:08:28,132 --> 00:08:31,090
‫اهدأ، يا إلهي، فقط لأنني أعرف اسمها
‫لا يجعلني أريدها.

97
00:08:31,177 --> 00:08:35,136
‫- أعرف اسم والدتك، إنها "جاكي".
‫- لماذا تتحدث عنها؟

98
00:08:35,223 --> 00:08:38,090
‫ما شأنها بذلك؟ أنت مثلها تماماً.

99
00:08:38,184 --> 00:08:40,300
‫لا تطيق رؤيتي سعيداً فتحاول تدمير ذلك.

100
00:08:40,394 --> 00:08:41,680
‫ماذا تحاول أن تقول يا "دينيس"؟

101
00:08:41,771 --> 00:08:43,478
‫أنا ووالدتك نناسب بعضنا البعض؟

102
00:08:43,564 --> 00:08:44,645
‫لا تفكر حتى.

103
00:08:49,237 --> 00:08:51,148
‫هل قلت أي من هذا لـ"جورج"؟

104
00:08:51,239 --> 00:08:53,651
‫أجل، أخبرني بأن أضاجعها.

105
00:08:53,741 --> 00:08:56,278
‫أتعلم، إن كنت مكانك، ما كنت...

106
00:08:56,369 --> 00:08:58,201
‫أتعلم، سأوقفك عند حدك من هنا.

107
00:08:58,287 --> 00:09:00,540
‫أنا لست مهتماً بمعرفة ماذا سيفعل "تشيب"
‫في هذا الموقف.

108
00:09:00,623 --> 00:09:02,489
‫-...ما كنت لأخبر "جورج"...
‫- لا أريد سماع ذلك.

109
00:09:02,583 --> 00:09:05,166
‫أنا الكفيل، وأنا أطرح الأسئلة، اتفقنا؟

110
00:09:05,253 --> 00:09:07,085
‫حسناً.

111
00:09:10,007 --> 00:09:12,465
‫أين مكثت ليلة أمس؟

112
00:09:12,552 --> 00:09:15,260
‫على الشاطئ تماماً.

113
00:09:18,015 --> 00:09:21,224
‫لديهم خدمة صف السيارات باجتماع
‫مدمني الكحول؟ "سانتا مونيكا" اللعينة.

114
00:09:21,310 --> 00:09:23,517
‫"سانتا مونيكا" اللعينة.

115
00:09:23,604 --> 00:09:27,313
‫اسمع، سألتقيك لاحقاً هنا بعد ساعة، اتفقنا؟

116
00:09:27,400 --> 00:09:31,143
‫وحري بك أن تتجنب هراء "أنا قتلت رجلاً".

117
00:09:31,237 --> 00:09:35,196
‫في الحقيقة، لا تذكر ذلك إطلاقاً،
‫قل الحقيقة وحسب، فهي ستحررك.

118
00:09:36,742 --> 00:09:37,777
‫لك هذا يا رئيس.

119
00:09:45,042 --> 00:09:49,036
‫حسناً! حافظ على هدوئك اللعين.

120
00:09:50,631 --> 00:09:53,089
‫- رائع، شكراً.
‫- طاب يومك.

121
00:09:57,930 --> 00:10:01,719
‫- لا بأس، لم أعتبر الأمر شخصياً.
‫- رأيتني أنسحب.

122
00:10:01,809 --> 00:10:03,550
‫آسفة، اضطررت إلى مقابلة صديق.

123
00:10:03,644 --> 00:10:07,433
‫لا تعتذري، يتطلب الانسحاب شجاعة
‫اكبر من أن تلزمي مكانك.

124
00:10:07,523 --> 00:10:12,859
‫أنا فقط لم أحظ بنوم جيد
‫لذا أظن أنني لم أكن يقظة جداً.

125
00:10:12,945 --> 00:10:14,276
‫إذاً جئت لشراء قهوة؟

126
00:10:14,363 --> 00:10:16,616
‫- هذا حذائي.
‫- كدت أنالها!

127
00:10:17,783 --> 00:10:21,651
‫حاولت أن أحصل على قهوة في "روز"
‫لكن ذلك الشيء رحل.

128
00:10:22,413 --> 00:10:24,700
‫لذا أشعر الآن أنني قطعت مسافة كبيرة

129
00:10:24,790 --> 00:10:26,121
‫وأنا ألاحقه.

130
00:10:26,208 --> 00:10:30,076
‫أشعر بالجفاف الشديد
‫ولا أظن أنني أحتاج لقهوة الآن.

131
00:10:33,299 --> 00:10:35,131
‫يبدو أنك تطلق الكثير من السموم القديمة.

132
00:10:38,888 --> 00:10:39,923
‫شكراً يا أخي.

133
00:10:41,140 --> 00:10:43,882
‫استيقظت متصلباً ومتشنجاً.

134
00:10:43,976 --> 00:10:46,843
‫أنا فقط محاط بقذارة الماضي وهو يعيق سبيلي.

135
00:10:46,937 --> 00:10:50,225
‫في بعض الأيام،
‫من الصعب أن أقود سيارتي حتى.

136
00:10:50,316 --> 00:10:51,351
‫هل تعرف ما أعنيه؟

137
00:10:51,442 --> 00:10:55,652
‫هذا ما يحدث عندما تحمل الماضي معك.

138
00:10:55,738 --> 00:10:57,900
‫الماضي مات، عليك أن تتخطاه.

139
00:10:57,990 --> 00:11:02,405
‫استبدله بثروات الحاضر وبعدها فقط
‫ستصبح سعيدا.

140
00:11:03,788 --> 00:11:08,157
‫توقف يا صديقي، هل اختلقت تلك الفكرة للتو؟

141
00:11:15,966 --> 00:11:18,799
‫تفضل يا صاح، هل لي بمفاتيحك؟

142
00:11:19,970 --> 00:11:21,347
‫مفاتيحي.

143
00:11:21,430 --> 00:11:22,886
‫شكراً.

144
00:11:23,974 --> 00:11:25,260
‫مهلاً، كيف تبدو هذه عليّ؟

145
00:11:25,351 --> 00:11:27,934
‫- جيدة جداً، أجل.
‫- نوعيتها جيدة جداً.

146
00:11:28,020 --> 00:11:29,397
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكما؟

147
00:11:29,480 --> 00:11:30,936
‫- أهلاً.
‫- مرحباً، أنا "دينيس".

148
00:11:31,023 --> 00:11:31,933
‫- مرحباً.
‫- أنا كفيل "تشيب".

149
00:11:32,024 --> 00:11:33,981
‫- "أليكس".
‫- "أليكس"، رائع، سررت بلقائك.

150
00:11:34,068 --> 00:11:36,059
‫- علينا الذهاب.
‫- حقاً؟

151
00:11:36,153 --> 00:11:38,485
‫أجل، عليك أن تفعل ما أطلبه منك، أتذكر؟

152
00:11:38,572 --> 00:11:41,860
‫ارتكب زلة كبيرة مؤخراً،
‫لذا يجب أن يبقى تحت المراقبة.

153
00:11:43,035 --> 00:11:45,197
‫"دينيس" كفيل مبتدئ لذا سأروضه وحسب.

154
00:11:45,287 --> 00:11:47,028
‫أنت هو الصديق.

155
00:11:47,123 --> 00:11:50,036
‫ماذا؟ لا، إنه هو الصديق الآن.

156
00:11:50,126 --> 00:11:52,413
‫- لا، مهلاً، ماذا قال عني؟
‫- لا شيء.

157
00:11:52,503 --> 00:11:54,039
‫لا تثقي بأي شيء يقوله.

158
00:11:54,130 --> 00:11:56,371
‫بخلاف أنه يقدرك كصديق.

159
00:11:57,133 --> 00:11:59,795
‫- هل طلب منك أن تقولي ذلك؟
‫- كلا.

160
00:11:59,885 --> 00:12:02,627
‫قال أيضاً إنك السبب وراء رغبته
‫بالإقلاع عن الشراب

161
00:12:02,722 --> 00:12:04,838
‫على أمل أن يعيد بناء الثقة التي خسرها.

162
00:12:06,851 --> 00:12:07,886
‫إنه رجل طيب.

163
00:12:10,729 --> 00:12:12,561
‫- حسناً، يجدر بنا الذهاب.
‫- علينا الذهاب.

164
00:12:12,648 --> 00:12:16,812
‫- حسناً، لديك رقمي، استخدمه.
‫- أجل، سررت بلقائك.

165
00:12:16,902 --> 00:12:17,858
‫حصلت على رقمها؟

166
00:12:17,945 --> 00:12:19,606
‫"أهلاً بكم في الخدمة المجانية
‫لصف السيارات"

167
00:12:19,697 --> 00:12:21,483
‫مدت يدها لي، أرادت أن تساعدني.

168
00:12:21,574 --> 00:12:22,609
‫حقاً؟

169
00:12:22,700 --> 00:12:25,067
‫"دينيس"، لا تكن غيوراً فأنت لا تزال كفيلي.

170
00:12:25,161 --> 00:12:27,698
‫- أنت تبلي حسناً.
‫- هذا ليس ما كنت أقصده.

171
00:12:29,081 --> 00:12:30,742
‫لكن أشكرك على ثقتك.

172
00:12:30,833 --> 00:12:33,416
‫لا أهتم لأمرها يا صاح فعندي "لندن"، أتذكر؟

173
00:12:35,671 --> 00:12:37,002
‫هل تسير الأمور بخير بينكما؟

174
00:12:38,299 --> 00:12:42,463
‫لا أعرف، أشعر كأنها...تنسحب من حياتي.

175
00:12:44,096 --> 00:12:47,464
‫- هل أخبرتها الحقيقة حول...
‫- كلا مستحيل، هذا كثير جداً.

176
00:12:47,558 --> 00:12:50,846
‫- وهل ستستمر بالكذب؟
‫- لا اعلم.

177
00:12:50,936 --> 00:12:54,179
‫أردت أن أجري التعديلات لكن بعدها فكرت...

178
00:12:55,691 --> 00:12:58,228
‫"ما لم يكن ذلك يجرحهم أو يجرح غيرهم."

179
00:12:58,319 --> 00:13:02,313
‫- وجدت منفذاً في الخطوة التاسعة؟
‫- الخطوة التاسعة هي المنفذ.

180
00:13:02,406 --> 00:13:05,239
‫- أنا فقط أحاول فعلها بالأرقام.
‫- لست واثقاً من أن هذا منطقي.

181
00:13:07,119 --> 00:13:08,280
‫إذاً ماذا حدث؟

182
00:13:08,370 --> 00:13:11,579
‫ذهبنا معاً لرؤية منزل
‫واتضح بأنه منزل "كولر".

183
00:13:11,665 --> 00:13:13,121
‫هل تصدق أن ثمن إيجاره 4000؟

184
00:13:13,209 --> 00:13:17,123
‫أجل، تسديد الإيجار في "فينيسيا"
‫ليس حقاً مجال خبرتك.

185
00:13:20,007 --> 00:13:24,217
‫لا أعرف يا صاح بدت وكأنها انقطعت عني

186
00:13:24,303 --> 00:13:27,170
‫- كما لو أنها كانت بعيدة.
‫- إذا امنحها بعض الوقت.

187
00:13:28,557 --> 00:13:32,892
‫إنه قرار كبير يا صاح،
‫ربما هذا كثير جداً في وقت مبكر.

188
00:13:33,687 --> 00:13:36,600
‫هذه تفاهات لعينة مصحوبة بانفعال يا صاح.

189
00:13:36,690 --> 00:13:38,556
‫ربما تتشبث بالأمر بشدة.

190
00:13:38,651 --> 00:13:40,517
‫فكر بالأمر، لقد خسرت كل شيء.

191
00:13:40,611 --> 00:13:42,818
‫لقد خسرت منزلك، وخسرت متجرك

192
00:13:42,905 --> 00:13:45,943
‫- وخسرت سمعتك.
‫- حسناً يا صاح.

193
00:13:48,035 --> 00:13:49,867
‫لهذا أنا لا أستخدم خدمة صف السيارات.

194
00:13:51,205 --> 00:13:54,823
‫ثمة طريقة لفعل ذلك!

195
00:13:54,917 --> 00:13:56,499
‫"لندن" هي كل ما بقي لديك.

196
00:13:56,585 --> 00:13:58,872
‫وآخر مرة ستحظى بحبيبة عمرها 30 عاماً.

197
00:13:58,963 --> 00:14:01,955
‫حبيبة جميلة مثلها.

198
00:14:02,049 --> 00:14:03,915
‫أليس من المفترض أن يبحث الكفيل عن الحل؟

199
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
‫أوتعلم؟ أطلب منها الخروج في موعد.

200
00:14:06,345 --> 00:14:07,506
‫موعد؟

201
00:14:07,596 --> 00:14:09,974
‫أجل، أراهن أنكما لم تفعلا ذلك من قبل.

202
00:14:10,057 --> 00:14:11,388
‫اجعل الأمور مسترسلة، استرخ.

203
00:14:15,521 --> 00:14:17,888
‫الآن أشعر بالضيق لأنني طلبت من "أليكس"
‫أن تكون كفيلتي.

204
00:14:29,910 --> 00:14:31,492
‫"لا لـ"

205
00:14:31,579 --> 00:14:33,866
‫ظننت حقاً أنك ستكون مؤيداً
‫لتشريع الماريغوانا.

206
00:14:33,956 --> 00:14:35,993
‫حقاً، كلا.

207
00:14:36,083 --> 00:14:38,165
‫التشريع هو سبب عجزي عن تسديد الإيجار.

208
00:14:38,252 --> 00:14:40,209
‫وقضى تماماً على تجارة الحشيش.

209
00:14:41,505 --> 00:14:44,463
‫50 ألف تاجر فقدوا مصدر رزقهم
‫بين عشية وضحاها.

210
00:14:44,550 --> 00:14:46,006
‫هؤلاء الناس لديهم عوائل.

211
00:14:46,093 --> 00:14:50,007
‫لديهم فواتير لتسديدها، وعادات لدعمها.

212
00:14:50,097 --> 00:14:51,132
‫يا للهول.

213
00:14:58,272 --> 00:14:59,933
‫مرحباً يا جار!

214
00:15:01,442 --> 00:15:03,308
‫- هذا جاري.
‫- ما هذا؟

215
00:15:03,402 --> 00:15:04,437
‫"الفائز باليانصيب الحكومي"

216
00:15:04,528 --> 00:15:06,940
‫ألم أخبرك قط عندما كنت أرسب
‫بجميع دروسي في الجامعة

217
00:15:07,031 --> 00:15:09,238
‫وقاطعني والداي، فذهبت إلى المتجر

218
00:15:09,325 --> 00:15:11,282
‫واشتريت تذاكر يانصيب وكسبت 200 ألف دولار؟

219
00:15:11,368 --> 00:15:14,360
‫- كلا.
‫- ستستمتعين بسماع ذلك.

220
00:15:14,455 --> 00:15:17,493
‫كنت أرسب بدروسي في الجامعة وقاطعني والداي

221
00:15:17,583 --> 00:15:20,575
‫فذهبت إلى المتجر واشتريت تذاكر يانصيب

222
00:15:20,669 --> 00:15:23,127
‫- وكسبت 200 ألف دولار...
‫- 200 ألف دولار.

223
00:15:23,213 --> 00:15:24,874
‫إذاً سبق وأخبرتك عن ذلك!

224
00:15:24,965 --> 00:15:27,377
‫أجل، كان هذا جميلاً.

225
00:15:27,468 --> 00:15:31,462
‫كان كافياً لتسديد عربون منزل صغير.

226
00:15:33,223 --> 00:15:37,057
‫وهو ما كان عليّ القيام به آنذاك،
‫لكنني نسيت.

227
00:15:37,144 --> 00:15:39,055
‫حسناً، قد تكسب مجدداً.

228
00:15:40,022 --> 00:15:42,605
‫كلا، لا تسير الأمور هكذا.

229
00:15:42,691 --> 00:15:46,855
‫الفوز باليانصيب مرتين،
‫فرص كهذه لها علاقة بالتنجيم.

230
00:15:46,946 --> 00:15:48,357
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

231
00:15:48,447 --> 00:15:49,403
‫أهلاً.

232
00:15:49,490 --> 00:15:52,608
‫آسف على غيابي، اضطررت إلى مساعدة "دينيس"
‫ليصطحبني لاجتماع.

233
00:15:52,701 --> 00:15:55,363
‫لا بأس، "كولر" يقوم بترفيهي.

234
00:15:55,454 --> 00:15:57,695
‫قلت أنا آسف، كم مرة عليّ الاعتذار؟

235
00:15:57,790 --> 00:15:58,655
‫نال منك!

236
00:15:59,583 --> 00:16:03,451
‫وضعت بعض أغراضك في عربة السفر.

237
00:16:03,545 --> 00:16:05,707
‫حسناً، شكراً لك.

238
00:16:05,798 --> 00:16:08,836
‫قميص "دينيس" لا يبدو جيداً عليّ
‫ولا على "دينيس".

239
00:16:10,594 --> 00:16:13,382
‫ما كل هذه الأشياء؟

240
00:16:13,472 --> 00:16:16,931
‫أستبدل الماضي يا صاح بثروات الحاضر.

241
00:16:17,017 --> 00:16:20,385
‫لا أظن أن "كاريل" كان يحثك على بيع أغراضك.

242
00:16:20,479 --> 00:16:22,595
‫أظن أن كلامه كان لغرض معنوي.

243
00:16:23,399 --> 00:16:25,857
‫إنها فكرة سيئة بأن نركز على ماضينا

244
00:16:25,943 --> 00:16:28,355
‫لأنه يلوث حاضرنا، صحيح؟

245
00:16:28,445 --> 00:16:32,484
‫أشعر أننا نركز كثيراً على محاولة
‫حل مشاكل الماضي

246
00:16:32,574 --> 00:16:36,568
‫لدرجة أننا لا نرى ما يناسبنا في الحاضر.

247
00:16:37,579 --> 00:16:40,367
‫علينا تخطي الماضي وحسب لأنه غير موجود.

248
00:16:41,166 --> 00:16:44,704
‫هذا صحيح.

249
00:16:44,795 --> 00:16:47,002
‫إن كان الماضي غير موجود

250
00:16:47,089 --> 00:16:51,333
‫فإن فرص فوزي باليانصيب مجدداً للمرة الأولى

251
00:16:51,427 --> 00:16:52,883
‫قد تضاعفت للتو.

252
00:16:54,221 --> 00:16:56,087
‫أجل، بالضبط.

253
00:16:56,181 --> 00:16:58,468
‫هلا تراقبا المخزن من أجلي؟

254
00:16:58,559 --> 00:16:59,799
‫بالتأكيد.

255
00:17:04,148 --> 00:17:09,518
‫لو كانت نظريتك صحيحة
‫وماضينا غير موجود، إذاً...

256
00:17:10,612 --> 00:17:12,990
‫إذا ربما هذا يعني

257
00:17:14,074 --> 00:17:15,405
‫أننا لم نخرج معاً بعد.

258
00:17:17,828 --> 00:17:20,035
‫هل تطلب مني الخروج في موعد؟

259
00:17:21,749 --> 00:17:23,114
‫أجل، أظن ذلك.

260
00:17:24,251 --> 00:17:25,366
‫موعد أول لائق.

261
00:17:27,129 --> 00:17:29,587
‫- أول كل شيء.
‫- ليس في الموعد الأول.

262
00:17:29,673 --> 00:17:31,084
‫صحيح.

263
00:17:49,318 --> 00:17:50,353
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

264
00:17:50,444 --> 00:17:51,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط...

265
00:17:51,779 --> 00:17:53,565
‫- هل تريد بعض المساعدة؟
‫- كلا، إنه ثقيل جداً.

266
00:17:53,655 --> 00:17:56,192
‫توليت الأمر، يا للهول.

267
00:17:57,201 --> 00:17:58,691
‫ذلك المكان جيد.

268
00:18:01,288 --> 00:18:06,033
‫مهلاً...ليلة أمس عندما كنا نتحدث
‫عن اجتماع مدمني الكحول.

269
00:18:06,126 --> 00:18:07,366
‫أجل.

270
00:18:07,461 --> 00:18:10,328
‫لم يكن يجدر بك الإصغاء إلي حول ذلك.

271
00:18:10,422 --> 00:18:12,663
‫أحمل بداخلي شيئاً تجاه مدمني الكحول.

272
00:18:12,758 --> 00:18:14,340
‫- حقاً؟
‫- ليس الأمر كذلك.

273
00:18:14,426 --> 00:18:16,508
‫لا أحمل مشاعر جيدة، ثق بي، بل...

274
00:18:16,595 --> 00:18:18,427
‫والدي مدمن كحول.

275
00:18:19,223 --> 00:18:20,679
‫- أجل.
‫- هذا صعب.

276
00:18:20,766 --> 00:18:23,508
‫- أجل، هل انضم...؟
‫- للبرنامج؟

277
00:18:23,602 --> 00:18:26,264
‫- أجل.
‫- أجل، إنه مهتم جداً بالبرنامج.

278
00:18:26,355 --> 00:18:27,891
‫هذا جيد.

279
00:18:27,981 --> 00:18:30,723
‫- على الأقل يسيطر على الأمر.
‫- بالفعل.

280
00:18:30,818 --> 00:18:34,482
‫إنه أفضل أب في العالم عندما يعتذر.

281
00:18:34,571 --> 00:18:38,405
‫فهو يتنهد ويقول كم كان أباً فظيعاً و...

282
00:18:38,492 --> 00:18:39,527
‫الأمر معقد.

283
00:18:39,618 --> 00:18:42,701
‫- ليس كذلك، سأذهب...حسناً.
‫- أجل.

284
00:18:42,788 --> 00:18:48,909
‫مهلاً، هل والدك مدمن كحول في "فينيسيا"؟

285
00:18:49,002 --> 00:18:52,370
‫إنه مدمن كحول في كل مكان،
‫لكنه انضم للبرنامج في "فينيسيا".

286
00:18:52,464 --> 00:18:54,330
‫- هذا جلي.
‫- إنه شرطي.

287
00:18:54,424 --> 00:18:56,631
‫شرطي؟ هذا عظيم.

288
00:18:57,594 --> 00:19:00,052
‫- سأراك لاحقاً.
‫- حسناً.

289
00:19:04,184 --> 00:19:06,266
‫"اعثر على رقم 9"

290
00:19:09,106 --> 00:19:11,689
‫كنت جيداً في هذا يا صاح.

291
00:19:40,262 --> 00:19:42,003
‫ما خطبك يا صاح؟

292
00:19:44,016 --> 00:19:45,302
‫في الحقيقة...

293
00:19:46,685 --> 00:19:48,676
‫كبداية، أنا مدمن كحول.

294
00:19:49,688 --> 00:19:51,770
‫كما أنني بحاجة للدراجة.

295
00:19:51,857 --> 00:19:53,268
‫حسناً إذاً، خذ الدراجة الترادفية.

296
00:19:54,234 --> 00:19:55,440
‫بربك يا صاح.

297
00:19:55,527 --> 00:19:58,861
‫كنت تعرف أنها ابنة "جورج" ولم تخبرني.

298
00:19:58,947 --> 00:20:01,359
‫- لم تدعني أقول شيئاً.
‫- كان عليك أن تقول شيئاً.

299
00:20:01,450 --> 00:20:05,284
‫كنت ستقول إنني أريدها،
‫كنت أنا في وضع خاسر.

300
00:20:05,370 --> 00:20:07,657
‫وقد خسرت.

301
00:20:08,999 --> 00:20:10,330
‫اللعنة يا صاح.

302
00:20:11,418 --> 00:20:12,874
‫ماذا سأفعل؟

303
00:20:12,961 --> 00:20:15,703
‫قل الحقيقة، فهي ستحررك.

304
00:20:17,549 --> 00:20:20,917
‫- يالي من فاشل يا صاح.
‫- أراهن أنك تشعر على نحو أفضل.

305
00:20:22,596 --> 00:20:28,717
‫"الحاضر هو الحاضر

306
00:20:28,810 --> 00:20:34,556
‫هو الحاضر

307
00:20:34,650 --> 00:20:38,735
‫هو الحاضر

308
00:20:38,820 --> 00:20:43,485
‫هو الحاضر"

309
00:20:50,707 --> 00:20:53,540
‫- الحاضر جميل جداً.
‫- أجل.

310
00:20:53,627 --> 00:20:54,958
‫- "تشيب"!
‫- مهلاً.

311
00:20:55,045 --> 00:20:57,787
‫- شكراً.
‫- تعالي هنا.

312
00:20:58,882 --> 00:21:00,543
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

313
00:21:00,634 --> 00:21:02,625
‫- أريد منك أن تلتقي بــ"كاريل".
‫- بالتأكيد.

314
00:21:02,719 --> 00:21:04,175
‫- أشكرك جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

315
00:21:07,641 --> 00:21:09,507
‫- سررت بلقائك يا "تشيب".
‫- مرحباً يا صاح.

316
00:21:11,103 --> 00:21:12,889
‫- هل أنت "كاريل"؟
‫- أجل.

317
00:21:14,064 --> 00:21:16,522
‫أجهل السبب،
‫لكن لطالما تصورت "كاريل" امرأة.

318
00:21:16,608 --> 00:21:18,815
‫أجداده من "التشيك".

319
00:21:21,822 --> 00:21:24,314
‫إذا كل شيء يدور حول التجديد؟
‫ونسيان الماضي، صحيح؟

320
00:21:24,408 --> 00:21:26,991
‫- هذا جزء منه، أجل.
‫- أراهن أن تأثيره كبير هنا.

321
00:21:27,077 --> 00:21:29,444
‫بلدة تتألف من الباحثين،
‫أنا واثق بأن هذا ما جذبك.

322
00:21:29,538 --> 00:21:31,028
‫أجل.

323
00:21:32,124 --> 00:21:35,116
‫أتساءل ما الذي جذبك.

324
00:21:36,003 --> 00:21:40,497
‫العقليات المنفتحة، الفنانون،
‫استعدادهم لتقبل أفكار جديدة.

325
00:21:40,590 --> 00:21:42,627
‫أو التفكير النقدي
‫الذي سيفسد ما تحاول فعله.

326
00:21:43,343 --> 00:21:45,721
‫سأذهب وأحضر حذائي قبل أن يختفي مجدداً.

327
00:21:45,804 --> 00:21:47,306
‫هذا عظيم.

328
00:21:49,641 --> 00:21:51,848
‫أجل، فكرت بفعل شيء مماثل لهذا.

329
00:21:51,935 --> 00:21:52,800
‫وما الذي أوقفك؟

330
00:21:53,812 --> 00:21:55,473
‫ربما لست مؤهلاً مثلك.

331
00:21:55,564 --> 00:21:58,272
‫لست بحاجة لدرجة ماجستير
‫في علم النفس السريري من جامعة "ييل"

332
00:21:58,358 --> 00:21:59,393
‫كي تساعد الناس.

333
00:21:59,484 --> 00:22:00,519
‫من قال لك ذلك؟

334
00:22:00,610 --> 00:22:04,274
‫أستاذي في علم النفس السريري
‫بجامعة "هارفارد".

335
00:22:07,951 --> 00:22:09,658
‫اسمع يا صاح، لا أريد أن أتنازع معك

336
00:22:10,370 --> 00:22:12,031
‫"لندن" تمر بوقت عصيب.

337
00:22:12,122 --> 00:22:13,863
‫أظن أن هذا ما جذبها نحوي.

338
00:22:13,957 --> 00:22:18,121
‫بالتأكيد، إنها...تتعامل مع أمور لعينة
‫من ماضيها.

339
00:22:18,211 --> 00:22:19,622
‫والذي لم يعد موجوداً.

340
00:22:19,713 --> 00:22:21,875
‫غير أن هذا حدث، أعرف لأنني كنت معها.

341
00:22:23,425 --> 00:22:25,507
‫- أفهم ذلك.
‫- ماذا؟

342
00:22:25,594 --> 00:22:27,176
‫ماذا تظن أنك تفهم؟

343
00:22:27,262 --> 00:22:30,596
‫أنه إن تخطت "لندن" ماضيها
‫فقد تتركك وراءها.

344
00:22:32,434 --> 00:22:36,018
‫تعجبني يا "تشيب"، لكن سيتعين علينا
‫إكمال المحادثة لاحقاً

345
00:22:36,104 --> 00:22:38,141
‫لأنه لدي جلسة إعادة توليد.

346
00:22:40,901 --> 00:22:43,814
‫- يا صديقي، هل أنت جاد؟
‫- يبدو أنني أغضبتك.

347
00:22:43,904 --> 00:22:47,397
‫لست بغاضب، بل أعاني من نفور
‫من الكلمات المختلقة.

348
00:22:47,491 --> 00:22:49,152
‫من الواضح أنني أثرت بك شيئاً.

349
00:22:50,535 --> 00:22:54,119
‫- أنت تتشبث بصدمة من الماضي.
‫- كلا، لست كذلك.

350
00:22:54,206 --> 00:22:56,823
‫هل أنت متأكد؟ لأنك إن احتجت يوماً
‫لجلسة إعادة توليد...

351
00:22:58,085 --> 00:23:01,669
‫كانت ولادتي الأخيرة كافية بالنسبة لي.

352
00:23:05,425 --> 00:23:07,211
‫تعجبني أيضاً يا "كاريل".

353
00:23:11,264 --> 00:23:13,722
‫هذا كل شيء يا صاح،
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن افعل.

354
00:23:13,809 --> 00:23:16,722
‫- بخلاف محاولة الفوز باليانصيب؟
‫- نجح هذا في المرة الأخيرة.

355
00:23:16,812 --> 00:23:20,180
‫ألم يرسلوا لك إشعار إخلاء
‫أو شيء من هذا القبيل؟

356
00:23:20,273 --> 00:23:23,186
‫بلى، 5 إشعارات، لكنني لم أتفقدها

357
00:23:23,276 --> 00:23:26,109
‫بسبب قطة "شرودنغر".

358
00:23:26,196 --> 00:23:30,281
‫"جون"، عليك أن تقرأ الوثائق القانونية،
‫وإلا...

359
00:23:30,367 --> 00:23:32,734
‫- "سبايك"، افتح الباب!
‫- لم اكن أنا!

360
00:23:34,913 --> 00:23:36,278
‫تلقينا بلاغاً.

361
00:23:36,373 --> 00:23:39,786
‫شخص مدمن في عربة سفر
‫يظن أن الشارع هو سلة مهملاته.

362
00:23:39,876 --> 00:23:41,207
‫"جون"!

363
00:23:42,629 --> 00:23:45,542
‫- هل هذا ماريغوانا؟
‫- كلا.

364
00:23:47,509 --> 00:23:48,999
‫"سبايك"، ألست قيد الإفراج المشروط؟

365
00:23:50,053 --> 00:23:51,088
‫أجل.

366
00:23:51,179 --> 00:23:53,011
‫لا يمكنك امتلاك مخدرات في ملكيتك.

367
00:23:53,098 --> 00:23:56,932
‫- ألم تقرأ اتفاق الإفراج المشروط؟
‫- مهلاً، لم يقم بتدخينها بعد.

368
00:23:58,186 --> 00:24:00,427
‫رجال الشرطة السخفاء.

369
00:24:10,657 --> 00:24:13,194
‫- مرحباً، أحب المعطف.
‫- إنه لي.

370
00:24:13,285 --> 00:24:15,492
‫اجلس وتصرف على راحتك.

371
00:24:18,623 --> 00:24:20,955
‫في الحقيقة يا "روزا"...

372
00:24:25,672 --> 00:24:28,539
‫- لدي ذلك الكتاب.
‫- هل تحب "فريدا كاهلو"؟

373
00:24:29,509 --> 00:24:32,627
‫"يا أقدام، لماذا أحتاج إليك
‫وعندي أجنحة أطير بها؟"

374
00:24:32,721 --> 00:24:34,177
‫أحسنت!

375
00:24:37,017 --> 00:24:39,008
‫هل تحبين التصوير؟

376
00:24:41,480 --> 00:24:45,724
‫كلا، أنا فقط أضعها هناك
‫لأبدو أكثر اهتماماً بالفن.

377
00:24:46,401 --> 00:24:47,266
‫تفضل.

378
00:25:01,708 --> 00:25:02,573
‫"روزا"...

379
00:25:04,002 --> 00:25:05,618
‫لا أستطيع أن أشرب هذا.

380
00:25:05,712 --> 00:25:07,248
‫حقاً؟ هل هو مقرف لهذه الدرجة؟

381
00:25:07,339 --> 00:25:09,421
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- يا إلهي، أنا آسفة.

382
00:25:09,507 --> 00:25:12,215
‫كلا، لا داعي للاعتذار،
‫أنا افهم ذلك تماماً.

383
00:25:12,302 --> 00:25:13,918
‫- أجل...
‫- بربك، أنت بائع نبيذ.

384
00:25:14,012 --> 00:25:16,094
‫قد يكون مذاق هذا النبيذ قذراً بالنسبة لك،
‫لا بأس.

385
00:25:16,181 --> 00:25:19,299
‫- أريد فقط أن أقول لك...
‫- انس الأمر، لا بأس، صدقاً، اصمت.

386
00:25:19,392 --> 00:25:23,477
‫- لكن...
‫- أرجوك، لا تتفوه بكلمة أخرى.

387
00:25:23,563 --> 00:25:25,099
‫"روزا".

388
00:25:35,492 --> 00:25:37,529
‫إذا ماذا يدور في ذهنك؟

389
00:25:38,536 --> 00:25:39,526
‫لا شيء.

390
00:25:45,126 --> 00:25:47,117
‫عذراً يا رفاق، لا نستقبل من هم بلا حجز.

391
00:25:47,212 --> 00:25:48,998
‫بربك يا رجل أنا صديق عزيز لـ"باولو".

392
00:25:49,089 --> 00:25:50,750
‫هل يعمل الليلة؟ هو سيدخلنا.

393
00:25:50,840 --> 00:25:52,456
‫أجل، "باولو" في "المكسيك".

394
00:25:54,427 --> 00:25:56,805
‫مهلاً، أعرف ذلك الشخص.

395
00:25:56,888 --> 00:26:00,973
‫إنه "أنطونيو"، "أنطونيو" صحيح؟ أنا "تشيب".

396
00:26:01,059 --> 00:26:04,927
‫بربك يا رجل، نحن نعرف بعضنا،
‫هيا بربك، واعدت حبيبتك السابقة.

397
00:26:07,232 --> 00:26:09,314
‫لعلمك، قالت لي إنهما ينفصلان.

398
00:26:09,401 --> 00:26:11,563
‫هذا لا يهم، يمكننا فقط أن نأكل في الخارج.

399
00:26:12,904 --> 00:26:14,440
‫مهلاً، هذه دراجتي.

400
00:26:14,531 --> 00:26:16,397
‫- ماذا؟
‫- تلك دراجتي اللعينة أيها الأحمق!

401
00:26:16,491 --> 00:26:19,279
‫- تلك دراجتي...
‫- فلنلحق بها، هيا!

402
00:26:24,666 --> 00:26:26,873
‫- انعطف يساراً.
‫- فلنأخذ طريقاً مختصراً.

403
00:26:26,960 --> 00:26:29,577
‫- تمسكي.
‫- تباً.

404
00:26:30,755 --> 00:26:31,790
‫نلنا منه.

405
00:26:41,266 --> 00:26:42,506
‫وماذا الآن؟

406
00:26:46,521 --> 00:26:47,602
‫كيف بحق السماء؟

407
00:26:47,689 --> 00:26:49,225
‫حسناً، استديري.

408
00:26:50,317 --> 00:26:52,149
‫ها نحن ذا.

409
00:26:55,280 --> 00:26:58,864
‫- من الخزي أننا أضعناه.
‫- يمكنني دوماً الحصول على دراجة أخرى.

410
00:26:58,950 --> 00:27:01,817
‫- لا، أقصد كان هذا ممتعاً.
‫- كان ممتعاً.

411
00:27:03,371 --> 00:27:04,577
‫عفواً.

412
00:27:07,500 --> 00:27:09,582
‫إن كنت تريدين اللحاق بأحدهم...

413
00:27:12,714 --> 00:27:14,796
‫مهلاً، ليس عن قرب.

414
00:27:16,092 --> 00:27:17,253
‫يا إلهي، تعالي هنا.

415
00:27:19,179 --> 00:27:20,214
‫يجب ألا يرانا معاً.

416
00:27:23,391 --> 00:27:24,973
‫"(غرينليف)"

417
00:27:31,775 --> 00:27:33,641
‫ماذا يفعل؟ إنه لا يدخل حتى.

418
00:27:33,735 --> 00:27:37,273
‫يا إلهي، إنه جاسوس،
‫كنا نتجسس على جاسوس.

419
00:27:38,573 --> 00:27:40,155
‫إنه وقت تبادل المناوبات.

420
00:27:40,241 --> 00:27:43,450
‫إنه هنا لاصطحاب النادلات
‫اللواتي يذهبن إلى العمل أو العكس.

421
00:27:44,829 --> 00:27:47,287
‫- وكيف لك أن تعرف هذا؟
‫- أنا اخترعت ذلك.

422
00:27:50,335 --> 00:27:52,827
‫الهدف يتحرك.

423
00:28:01,554 --> 00:28:03,261
‫قف مكانك أيها الوغد!

424
00:28:03,348 --> 00:28:05,305
‫- حسناً.
‫- تباً يا "دينيس".

425
00:28:05,392 --> 00:28:08,680
‫شخص يصرخ فيك وأول شيء تفعله
‫هو الانبطاح على أطرافك.

426
00:28:08,770 --> 00:28:10,386
‫يا إلهي، "جورج"!

427
00:28:14,901 --> 00:28:16,517
‫ماذا تفعل في هذا الجانب من البلدة؟

428
00:28:18,238 --> 00:28:20,104
‫لا شيء، أنا فقط...

429
00:28:20,198 --> 00:28:21,404
‫لا تكذب عليّ يا "دينيس".

430
00:28:22,575 --> 00:28:24,486
‫انتظر لحظة.

431
00:28:24,577 --> 00:28:28,821
‫ضاجعت أحدهم هنا، هل هذا صحيح؟

432
00:28:30,208 --> 00:28:31,369
‫أعرف تلك الابتسامة.

433
00:28:33,378 --> 00:28:36,291
‫- أجل.
‫- انظر لنفسك.

434
00:28:36,381 --> 00:28:37,837
‫تعلم من أيضاً يعيش هنا، صحيح؟

435
00:28:37,924 --> 00:28:39,540
‫- من؟
‫- "روزا".

436
00:28:40,969 --> 00:28:42,004
‫ابنتي الصغيرة.

437
00:28:43,304 --> 00:28:47,673
‫لم أكن أعرف ذلك، إنها مصادفة.

438
00:28:47,767 --> 00:28:49,007
‫أجل.

439
00:28:51,020 --> 00:28:53,762
‫- اصعد يا صاح، سأوصلك.
‫- كلا، أنا على دراجتي.

440
00:28:53,857 --> 00:28:55,268
‫إنها قريبة من هنا.

441
00:28:55,358 --> 00:28:58,567
‫- حسناً، كما يحلو لك.
‫- شكراً، على أي حال.

442
00:28:59,404 --> 00:29:01,065
‫"دينيس".

443
00:29:09,289 --> 00:29:11,075
‫عليك أن تضع مصباحاً
‫على تلك الدراجة اللعينة.

444
00:29:21,426 --> 00:29:23,337
‫ماذا بحق السماء؟

445
00:29:28,266 --> 00:29:29,848
‫يا للهول.

446
00:29:55,335 --> 00:29:57,326
‫كان ذلك ممتعاً جداً.

447
00:29:57,420 --> 00:29:59,878
‫لا بأس به بالنسبة للموعد الأول.

448
00:29:59,964 --> 00:30:02,626
‫لا ماضي يعترض سبيلنا.

449
00:30:02,717 --> 00:30:03,752
‫صحيح.

450
00:30:09,307 --> 00:30:13,096
‫- أين ستمكث؟
‫- في فندق "انتركونتيننتال".

451
00:30:15,814 --> 00:30:17,350
‫كن جاداً.

452
00:30:20,068 --> 00:30:22,400
‫يا للهول، هذا قاس.

453
00:30:22,487 --> 00:30:24,524
‫أخبرني أين ستمكث.

454
00:30:24,614 --> 00:30:25,820
‫أوتعلمين...

455
00:30:27,158 --> 00:30:29,695
‫صدقيني، يؤلمني قول هذا، لكن...

456
00:30:30,662 --> 00:30:32,528
‫لم لا نجعله أول موعد وحسب؟

457
00:30:33,748 --> 00:30:34,909
‫حسناً.

458
00:30:34,999 --> 00:30:38,082
‫الأمر وما فيه أننا تحركنا بسرعة
‫وأشعر أننا فشلنا.

459
00:30:39,921 --> 00:30:41,377
‫وأنا لا أريد أن أفشل.

460
00:30:44,717 --> 00:30:45,707
‫حسناً.

461
00:31:13,955 --> 00:31:15,366
‫لا يفشل هذا أبداً يا صاح.

462
00:33:04,774 --> 00:33:07,687
‫ترجمة "غادة عبد عليّ صالح"

