﻿1
00:00:06,963 --> 00:00:08,419
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,506 --> 00:00:09,871
‫أنت لم تفعل شيئاً؟

3
00:00:09,966 --> 00:00:11,172
‫"اشتر لصديقك زجاجة إلى - من - نبيذ"

4
00:00:11,258 --> 00:00:12,464
‫من هو المقاول الخاص بك؟

5
00:00:12,551 --> 00:00:13,962
‫أجل، هذه هي المشكلة.

6
00:00:15,179 --> 00:00:16,795
‫طلبت من "تشيب" أن يفعل ذلك.

7
00:00:16,889 --> 00:00:19,802
‫كان بلا مأوى، وأردت فقط مساعدته.

8
00:00:19,892 --> 00:00:23,430
‫"دينيس"، نحن لا نلهو هنا.

9
00:00:23,521 --> 00:00:26,764
‫أنت لست "تشيب" وهذا ليس متجر الكراسي.

10
00:00:26,857 --> 00:00:29,269
‫يجب أن تجني أرباحاً.

11
00:00:29,360 --> 00:00:32,694
‫- أعلم.
‫- أجل، أنت تعلم، لكن...

12
00:00:33,364 --> 00:00:35,571
‫ماذا بحق السماء؟

13
00:00:40,579 --> 00:00:41,865
‫هل فعل "تشيب" هذا؟

14
00:00:45,501 --> 00:00:46,866
‫يا له من أحمق.

15
00:00:46,961 --> 00:00:49,202
‫ماذا تقصد؟ يبدو هذا رائعاً.

16
00:00:49,296 --> 00:00:51,003
‫بالضبط.

17
00:00:51,632 --> 00:00:53,794
‫إن كان يجيد فعل هذا

18
00:00:53,884 --> 00:00:56,672
‫فلم يعيش حياة معقدة للغاية؟

19
00:01:35,217 --> 00:01:38,835
‫"(ذا بيرميدنس أوف كوكتوبيرفيست) الجزء 2"

20
00:01:38,929 --> 00:01:41,546
‫هل اتصلت بسباك؟ أنا سباك.

21
00:01:49,106 --> 00:01:50,722
‫مرحباً يا صاح.

22
00:01:52,401 --> 00:01:55,018
‫هل يمكنني البقاء هنا قليلاً؟
‫أنا مرهق للغاية.

23
00:01:55,112 --> 00:01:56,489
‫عملت طوال الليل في المتجر.

24
00:01:56,572 --> 00:01:59,610
‫- أجل، بالتأكيد يا صديقي.
‫- شكراً.

25
00:02:06,290 --> 00:02:08,748
‫ماذا يجري؟

26
00:02:08,834 --> 00:02:11,496
‫كتاب للمساعدة الذاتية.

27
00:02:11,587 --> 00:02:12,827
‫لا، ذلك.

28
00:02:14,048 --> 00:02:17,666
‫أجل، إنها مجموعة تسجيلات قديمة
‫لـ"سبايك"، أنا فقط أتفقدها.

29
00:02:17,760 --> 00:02:19,171
‫حسناً.

30
00:02:21,222 --> 00:02:23,839
‫يا صاح، هل لي أن أسألك سؤالاً؟

31
00:02:25,768 --> 00:02:28,681
‫- ما هي فترة قانون التقدم...
‫- بل التقادم...

32
00:02:31,023 --> 00:02:32,229
‫...لتلك الفتاة "أليكس"؟

33
00:02:32,316 --> 00:02:36,105
‫للمرة الأخيرة يا "كولر"،
‫أنا وهي لم نكن يوماً على علاقة.

34
00:02:38,531 --> 00:02:42,616
‫إذاً هل يمكنني أن أخبرها بأنني أعرفك؟

35
00:02:42,701 --> 00:02:44,567
‫في الواقع، أجل، هذا ليس...

36
00:02:44,662 --> 00:02:46,369
‫ادخل.

37
00:02:48,833 --> 00:02:51,825
‫مرحباً، أنت هنا.

38
00:02:51,919 --> 00:02:53,660
‫- كنت أبحث عنك يا صاح.
‫- مرحباً.

39
00:02:53,754 --> 00:02:56,667
‫أهلاً، جئت من المتجر الآن ورأيت ما فعلته.

40
00:02:56,757 --> 00:03:01,172
‫إنه يبدو مذهلاً، أردت فقط أن أقول
‫إنني فخور بك جداً.

41
00:03:02,179 --> 00:03:04,420
‫- يسرني أنه أعجبك.
‫- أجل.

42
00:03:04,515 --> 00:03:08,429
‫كما قلت، يجب أن تفتح قلبك للحياة
‫وأمور جيدة ستحدث لك.

43
00:03:08,519 --> 00:03:10,101
‫أي شيء من أجل صديق.

44
00:03:10,187 --> 00:03:12,053
‫أجل، أنا ساعدت صديقاً.

45
00:03:12,147 --> 00:03:14,013
‫بالتأكيد، الفضل يعود لك.

46
00:03:14,942 --> 00:03:17,809
‫يجب أن تعترف بذلك، أنا لست كفيلاً سيئاً.

47
00:03:17,903 --> 00:03:21,021
‫عليك أن تفتخر بإنجازك، صحيح؟

48
00:03:21,115 --> 00:03:23,322
‫كلا، ليس عليّ أن أفتخر.

49
00:03:23,409 --> 00:03:26,822
‫بلى، عليك أن تفتخر، أنا أمنحك هذا الفضل.

50
00:03:27,705 --> 00:03:28,570
‫"فندق (هيلبيلي)"

51
00:03:28,664 --> 00:03:30,655
‫تحدثت إلى "جورج" البارحة.

52
00:03:30,749 --> 00:03:34,708
‫إنه يعرف بشأن "روزا"
‫يريد مني التوسط لأصلح بينهما.

53
00:03:36,422 --> 00:03:40,541
‫أنا هالك، "روزا" لا تعرف أنني أعرف "جورج".

54
00:03:40,634 --> 00:03:43,968
‫إن قلت لها فستعرف أنني كنت أكذب عليها.

55
00:03:44,054 --> 00:03:45,965
‫لكن إن لم أقل لها فإن "جورج"...

56
00:03:46,056 --> 00:03:47,797
‫ماذا يمكن أن يفعل "جورج"؟

57
00:03:47,892 --> 00:03:50,008
‫قد يخبرها بأنني ضمن البرنامج.

58
00:03:50,102 --> 00:03:52,184
‫"روزا" لا تعرف أنك أقلعت عن الشراب؟

59
00:03:52,271 --> 00:03:56,640
‫إنها تكن مشاعر سلبية لمدمني الكحول
‫بسبب "جورج".

60
00:03:56,734 --> 00:03:58,566
‫حسناً، "جورج" لن يخبرها بشيء.

61
00:03:58,652 --> 00:04:01,770
‫إنه يحترم البرنامج كثيراً
‫"مدمني الكحول المجهولين".

62
00:04:01,864 --> 00:04:04,526
‫أجل، لكنها ستعرف عاجلاً أم آجلاً.

63
00:04:04,617 --> 00:04:07,780
‫أجل بالطبع، لهذا يجب أن تتغلب عليها.

64
00:04:07,870 --> 00:04:10,658
‫نل إعجابها قدر استطاعتك
‫قبل أن تكتشف الأمر.

65
00:04:10,748 --> 00:04:14,412
‫بحيث إذا اكتشفت، لا تخسر أنت.

66
00:04:15,127 --> 00:04:19,496
‫إذاً أولي لها اهتماماً فائقاً؟
‫ربما سأحضر لها هدية.

67
00:04:19,590 --> 00:04:21,672
‫الفتيات يحبون الورود.

68
00:04:21,759 --> 00:04:22,794
‫- هذا مبهج.
‫- أجل.

69
00:04:22,885 --> 00:04:24,501
‫إنه عالم من الفرص.

70
00:04:24,595 --> 00:04:27,883
‫من يعرف ماذا سيحدث أو كيف ستفسد الأمر؟

71
00:04:30,559 --> 00:04:33,677
‫"تشيب"، "جيري" على الهاتف، هل أنت هنا؟

72
00:04:33,771 --> 00:04:35,432
‫كلا، لقد غادر.

73
00:04:36,273 --> 00:04:39,061
‫- أجل، أنا لست هنا.
‫- حسناً.

74
00:04:42,029 --> 00:04:44,361
‫- "جيري" اللعين.
‫- "جيري" اللعين.

75
00:04:57,211 --> 00:04:59,043
‫أمي، إنه ضيفك!

76
00:04:59,129 --> 00:05:03,623
‫أيتها الفتاة، يجب أن لا تقومي بدعوة
‫رجال غرباء إلى منزلك.

77
00:05:03,717 --> 00:05:05,503
‫لذا سأنتظر هنا، اتفقنا؟

78
00:05:05,594 --> 00:05:06,709
‫مرحباً؟

79
00:05:09,515 --> 00:05:10,630
‫نعم؟

80
00:05:10,724 --> 00:05:14,558
‫هل اتصلت بسباك؟ أنا سباك.

81
00:05:15,771 --> 00:05:17,227
‫كلا، لم أفعل.

82
00:05:17,314 --> 00:05:20,602
‫- "تشيب" طلب مني القدوم هنا.
‫- "تشيب"؟

83
00:05:20,693 --> 00:05:25,813
‫أجل، قال إن تلك الأنابيب في دورة المياه
‫تصدر صوتاً مزعجاً.

84
00:05:27,074 --> 00:05:28,314
‫أجل.

85
00:05:28,409 --> 00:05:31,652
‫أجل، يمكنني إلقاء نظرة عليها
‫إن أردت، هذا قرارك.

86
00:05:33,497 --> 00:05:35,784
‫ماذا؟ هل هذه طريقته لتصحيح الأمور؟

87
00:05:35,874 --> 00:05:39,003
‫ربما، أجل.
‫أراهن أن هذا ما قد يقوم به "تشيب".

88
00:05:41,171 --> 00:05:43,378
‫حسناً، ادخل لكن أخبر "تشيب" أن الأمر يتطلب

89
00:05:43,465 --> 00:05:45,172
‫أكثر من سباك لتعويض ما حدث ليلة أمس.

90
00:05:45,259 --> 00:05:47,216
‫- هل تريد كوباً من القهوة أو شيئاً ما؟
‫- أنا بخير.

91
00:05:47,302 --> 00:05:50,294
‫سأذهب مباشرة إلى هناك
‫لأنني لا أجيد ذلك كثيراً.

92
00:05:50,389 --> 00:05:53,051
‫أقدر عرضك هذا، تناولي القهوة بدوني.

93
00:05:53,142 --> 00:05:54,507
‫كيف تعرف أين تقع دورة المياه؟

94
00:05:54,601 --> 00:05:58,094
‫"تشيب" رسم لي رسماً توضيحياً.

95
00:06:00,190 --> 00:06:01,806
‫لم يمارس الجنس معها؟

96
00:06:01,900 --> 00:06:05,734
‫كلا، لكنه خان ثقتها وكذب عليّ.

97
00:06:05,821 --> 00:06:09,030
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

98
00:06:10,617 --> 00:06:13,075
‫لقد اعتذر.

99
00:06:13,162 --> 00:06:15,153
‫- أعرف، لكن...
‫- ألم يعتذر بصدق؟

100
00:06:16,123 --> 00:06:18,285
‫- أجل، لكنه...
‫- ماذا؟

101
00:06:18,375 --> 00:06:21,868
‫يبدو لي أنه فعل كل ما بوسعه لتصحيح الأمر.

102
00:06:21,962 --> 00:06:23,498
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

103
00:06:23,589 --> 00:06:27,082
‫حسناً إذا إن كنت لا تزالين غاضبة
‫من "تشيب"، فهو لسبب آخر.

104
00:06:27,843 --> 00:06:30,926
‫أظن أنه يذكرني بنفسي كثيراً.

105
00:06:34,224 --> 00:06:37,342
‫لا أعلم، أشعر وحسب
‫أننا لسنا على وفاق، أتفهم؟

106
00:06:37,436 --> 00:06:39,723
‫دائماً أشعر معها بأنني مهزوم.

107
00:06:40,481 --> 00:06:43,064
‫إنها ترتاد مركز تغيير الذات.

108
00:06:43,150 --> 00:06:45,061
‫اسمه "ويك".

109
00:06:45,152 --> 00:06:48,190
‫يطلبون منك أن تقطع كل ما يربطك بالماضي

110
00:06:48,280 --> 00:06:51,568
‫ولا أعلم إن كنت أنا الماضي، أتفهم؟

111
00:06:52,409 --> 00:06:55,777
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- هل يوجد منه بمقاسك؟

112
00:06:55,871 --> 00:06:57,236
‫من أجل "روزا".

113
00:06:58,248 --> 00:07:00,239
‫لا أعرف إن كان يكفي لنيل إعجابها.

114
00:07:01,043 --> 00:07:03,205
‫لا أعرف يا صاح، لا أعرف ماذا أفعل.

115
00:07:03,295 --> 00:07:05,286
‫ليلة أمس، تشاجرنا بشكل كبير.

116
00:07:05,381 --> 00:07:06,371
‫بسبب شقيقها؟

117
00:07:07,216 --> 00:07:08,798
‫هذه سترة مذهلة.

118
00:07:09,760 --> 00:07:12,593
‫أنت، أشعر أنني لا أحظى بانتباهك.

119
00:07:12,679 --> 00:07:15,546
‫أجل، آسف يا صاح، أنا كفيل فظيع.

120
00:07:15,641 --> 00:07:16,847
‫كلا، أنت لست...

121
00:07:18,477 --> 00:07:19,592
‫سيئاً كما تظن.

122
00:07:19,686 --> 00:07:23,896
‫أنت، تباً لك يا صاح
‫لم تحتس شراباً واحداً منذ أن بدأت.

123
00:07:24,525 --> 00:07:26,141
‫- مهلاً، هل احتسيت؟
‫- كلا.

124
00:07:27,319 --> 00:07:28,309
‫ولا حتى كأس.

125
00:07:29,029 --> 00:07:32,238
‫ربما يجب أن نبحث في قسم التخفيضات.

126
00:07:34,076 --> 00:07:35,658
‫أتساءل عما يريده "جيري".

127
00:07:36,662 --> 00:07:41,122
‫لا أعلم، آخر مرة رأيت فيها "جيري" كان...

128
00:07:41,208 --> 00:07:43,290
‫يا للهول، لا أستطيع أن أتذكر.

129
00:07:44,044 --> 00:07:46,832
‫ربما هذا خبر سيئ، فأنتما لم تفترقا بودية.

130
00:07:46,922 --> 00:07:48,003
‫ربما يريد تصحيح الأمور.

131
00:07:48,757 --> 00:07:51,374
‫- ربما يمكنني...
‫- لا تفعل ذلك.

132
00:07:52,386 --> 00:07:53,592
‫أنت كفيلي وتطلب مني

133
00:07:53,679 --> 00:07:55,010
‫- ألا أصحح الوضع؟
‫- أجل.

134
00:07:56,348 --> 00:07:59,181
‫هل تذكر؟ "ما لم يكن ذلك يجرحهم
‫أو يجرح غيرهم".

135
00:07:59,268 --> 00:08:01,509
‫أجل، الأمر بيني وبين "جيري" فمن سيُجرح؟

136
00:08:01,603 --> 00:08:04,186
‫"افتح قلبك للحياة"، صحيح؟
‫"وأمور جيدة ستحدث لك".

137
00:08:04,273 --> 00:08:08,608
‫أتعلم؟ ربما ليس مقدراً لي أن أصبح كفيلاً،
‫إنها مسؤولية كبيرة.

138
00:08:08,694 --> 00:08:10,025
‫أنا هنا إن احتجت إلي.

139
00:08:10,112 --> 00:08:11,523
‫- شكراً يا صاح.
‫- حسناً.

140
00:08:30,424 --> 00:08:32,381
‫تباً يا صاح، تبدو متعباً للغاية.

141
00:08:32,468 --> 00:08:37,304
‫- أعرف أن علاقتنا كانت مضطربة.
‫- حقاً؟

142
00:08:37,389 --> 00:08:40,927
‫أجل، أريد التأكد من أن لا ضغينة بيننا.

143
00:08:41,935 --> 00:08:43,221
‫ماذا قلت لي؟

144
00:08:44,104 --> 00:08:46,186
‫بصراحة أكثر مما قلته لي.

145
00:08:46,273 --> 00:08:50,517
‫قلت إنني كاذب وإن الحقيقة تدمر الكاذب.

146
00:08:51,069 --> 00:08:54,778
‫اعتدت كثيراً على قول ذلك فيما مضى
‫أحدث ذلك أثراً في النهاية.

147
00:08:55,741 --> 00:08:56,856
‫إذاً هل نحن على وفاق؟

148
00:08:56,950 --> 00:09:01,444
‫أجل، فقد جنيت الكثير من المال
‫من مشروع تطوير الفندق.

149
00:09:01,538 --> 00:09:04,496
‫جيد، أنا سعيد من أجلك.

150
00:09:04,583 --> 00:09:08,326
‫ما هو وضعك السكني حالياً؟

151
00:09:10,047 --> 00:09:12,880
‫أظن أنني كما يقولون...

152
00:09:13,800 --> 00:09:16,633
‫"أتنقل بين المنازل" حالياً.

153
00:09:16,720 --> 00:09:21,339
‫جيد، أظن أن لدي مكاناً مثالياً لك.

154
00:09:22,518 --> 00:09:26,637
‫- حقاً؟
‫- منزل بغرفتين، بالطرف الآخر لـ"لينكولن".

155
00:09:26,730 --> 00:09:28,232
‫ما ثمن الإيجار؟

156
00:09:28,315 --> 00:09:31,103
‫قابل للتفاوض.

157
00:09:42,621 --> 00:09:43,827
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

158
00:09:45,832 --> 00:09:49,951
‫تدبر أمرك، استخدم موهبتك
‫التي منحها لك الرب.

159
00:10:18,323 --> 00:10:19,313
‫اسمعي يا "أليكس".

160
00:10:21,535 --> 00:10:23,572
‫عليّ أن أعترف لك بشيء.

161
00:10:23,662 --> 00:10:27,371
‫- أنت لست سباكاً.
‫- أنا ممثل هزلي، آسف.

162
00:10:27,457 --> 00:10:30,324
‫أمثل مرتين في الشهر بالعروض المفتوحة.

163
00:10:30,419 --> 00:10:32,877
‫اسم العرض "لافينغ غاز"،
‫هل سمعت عنه من قبل؟

164
00:10:32,963 --> 00:10:34,374
‫لم أسمع عنه.

165
00:10:34,464 --> 00:10:36,876
‫جيد، في الحقيقة ثمن التذكرة 5 دولار.

166
00:10:36,967 --> 00:10:39,334
‫إنه ممتع، والجميع يضحك.

167
00:10:39,428 --> 00:10:41,760
‫لكن إذا أنفقت 50 دولاراً

168
00:10:41,847 --> 00:10:43,337
‫على جليسة أطفال فلن تكون السهرة رخيصة.

169
00:10:43,432 --> 00:10:46,174
‫- هل لديك أطفال؟
‫- كلا.

170
00:10:46,268 --> 00:10:50,762
‫لكنني أرعى أطفال صديقي كلما يتم اعتقاله.

171
00:10:50,856 --> 00:10:52,312
‫دعيني أعطيك رقم هاتفي.

172
00:10:53,191 --> 00:10:55,102
‫- حسناً، بالطبع.
‫- هل هذه ورقة مهمة؟

173
00:11:03,619 --> 00:11:04,780
‫هل هذا تاريخ اليوم؟

174
00:11:04,870 --> 00:11:05,735
‫"20 أكتوبر"

175
00:11:05,829 --> 00:11:08,617
‫- أجل.
‫- تباً! اليوم هو عيد ميلادي.

176
00:11:08,707 --> 00:11:11,415
‫- حقاً؟
‫- أصبح عمري 40.

177
00:11:11,501 --> 00:11:12,707
‫عيد ميلاد سعيد.

178
00:11:31,647 --> 00:11:32,728
‫مرحباً يا صديقي.

179
00:11:33,815 --> 00:11:36,398
‫لن تخمن أبداً، إنه عيد ميلادي.

180
00:11:38,028 --> 00:11:40,144
‫هذا رائع يا صاح، عيد ميلاد سعيد.

181
00:11:40,238 --> 00:11:43,822
‫أجل، عرفت هذا للتو، لذا سأقيم حفلة مفاجئة.

182
00:11:45,118 --> 00:11:46,449
‫أنا حقاً بحاجة للنوم.

183
00:11:46,536 --> 00:11:50,074
‫أظن أن "أليكس" قالت
‫إنها ستتمكن من الحضور إن استطاعت.

184
00:11:50,165 --> 00:11:55,080
‫لكن عليها القيام ببعض الأمور أولاً.

185
00:11:55,170 --> 00:11:58,003
‫- لكن هذا غير مستحيل، هذا...
‫- "كولر" أرجوك.

186
00:11:58,090 --> 00:12:01,208
‫آسف، سأضع سماعات الرأس يا أخي.

187
00:12:05,222 --> 00:12:06,428
‫"كولر"؟

188
00:12:08,558 --> 00:12:09,673
‫"كولر"؟

189
00:12:10,811 --> 00:12:11,676
‫الباب مفتوح!

190
00:12:13,772 --> 00:12:14,637
‫مرحباً.

191
00:12:18,693 --> 00:12:19,558
‫أهلاً.

192
00:12:19,653 --> 00:12:23,612
‫اتصلت بــ"كولر" وقال إنني قد أجدك هنا.

193
00:12:25,033 --> 00:12:27,115
‫هل تقيم هنا الآن؟

194
00:12:28,954 --> 00:12:31,571
‫كلا في الحقيقة، ليس هنا.

195
00:12:32,541 --> 00:12:36,079
‫أنا آسف جداً
‫أنا لا أصاب عادة بمثل هذا التشنج.

196
00:12:36,169 --> 00:12:38,080
‫يجب أن تعود للمنزل.

197
00:12:38,171 --> 00:12:42,790
‫حسناً، لدي شيء من أجلك.

198
00:12:44,636 --> 00:12:45,876
‫مجدداً؟

199
00:12:47,264 --> 00:12:48,299
‫افتحيها.

200
00:12:57,315 --> 00:12:59,647
‫- لم تعجبك.
‫- كلا.

201
00:13:01,486 --> 00:13:03,272
‫كلا، أنا...

202
00:13:06,032 --> 00:13:07,363
‫أظن أن عليّ الذهاب.

203
00:13:07,451 --> 00:13:10,284
‫ماذا؟ مهلاً، لا ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

204
00:13:10,370 --> 00:13:13,954
‫أنت لا تعرف بشأن هذا، صحيح؟

205
00:13:14,040 --> 00:13:17,624
‫- لا تعرف، لا.
‫- كلا، إنها مجرد سترة.

206
00:13:17,711 --> 00:13:23,252
‫كان حفلاً موسيقياً اصطحبني إليه والدي
‫عندما كنت في الـ 15 .

207
00:13:24,259 --> 00:13:26,500
‫كانت آخر مرة أمضينا الوقت معاً

208
00:13:26,595 --> 00:13:28,051
‫أو تحدثنا معاً.

209
00:13:28,138 --> 00:13:32,382
‫تباً يا "روزا"، آسف جداً، نسيت.

210
00:13:32,476 --> 00:13:33,557
‫لكنني لم أقل لك ذلك.

211
00:13:33,643 --> 00:13:38,183
‫لم تفعلي، أعرف ذلك
‫أنت تتحدثين عن والدك كثيراً.

212
00:13:43,320 --> 00:13:48,861
‫ثمة شيء غريب، أظن أننا يجب أن نتمهل.

213
00:13:48,950 --> 00:13:51,567
‫نتمهل؟ لا انتظري! يمكننا التحدث بشأن ذلك.

214
00:13:51,661 --> 00:13:54,744
‫نتمهل؟ "روزا"، "روز"...!

215
00:14:01,630 --> 00:14:05,123
‫يبدو جيداً، ظننت أن "جيري" قال
‫إنه بحاجة لتصليحات؟

216
00:14:06,635 --> 00:14:07,841
‫أجل، قال ذلك.

217
00:14:16,269 --> 00:14:18,260
‫"جيري" اللعين.

218
00:14:27,113 --> 00:14:28,239
‫إنه ممتاز.

219
00:14:30,867 --> 00:14:32,244
‫"لندن"...

220
00:14:34,871 --> 00:14:35,952
‫لا يوجد شيء هنا.

221
00:14:36,039 --> 00:14:37,495
‫لا ماضي فيه.

222
00:14:38,834 --> 00:14:43,123
‫يمكننا أن نجعله لنا،
‫يمكننا أن نضع فيه حاضرنا.

223
00:14:44,297 --> 00:14:45,458
‫أنت محقة.

224
00:14:47,634 --> 00:14:50,171
‫ما الذي يقوله "كاريل" دوماً؟
‫"الزورق السريع"؟

225
00:14:50,262 --> 00:14:52,173
‫أجل، "الموجة لا تقوم بتسيير القارب".

226
00:14:53,890 --> 00:14:54,925
‫صحيح.

227
00:14:59,521 --> 00:15:01,057
‫قد نحتاج إلى سرير.

228
00:15:01,147 --> 00:15:03,434
‫"(أورثو) للمراتب"

229
00:15:05,360 --> 00:15:08,898
‫جميعها تبدو لي مريحة جداً حالياً،
‫أتعلمين؟ لا أعرف.

230
00:15:11,825 --> 00:15:15,068
‫هل تريد تسديد ثمنه الآن أو بالأقساط؟

231
00:15:18,456 --> 00:15:21,869
‫- بالأقساط.
‫- يجب أن أرى رخصة قيادتك.

232
00:15:21,960 --> 00:15:23,496
‫أجل، أنا لا أقود.

233
00:15:27,257 --> 00:15:28,622
‫حسناً، آسفة.

234
00:15:31,094 --> 00:15:32,380
‫شكراً يا "كلير".

235
00:15:35,807 --> 00:15:37,923
‫"كلير"؟ هل اسمك "كلير"؟

236
00:15:41,062 --> 00:15:44,180
‫غيرته عندما جئت إلى "فينيسيا" لأنني...

237
00:15:44,274 --> 00:15:45,309
‫لأنك ماذا؟

238
00:15:48,987 --> 00:15:52,400
‫لأنني لم أكن أرد أن يجدني خطيبي.

239
00:15:52,490 --> 00:15:53,867
‫هل لديك...؟

240
00:15:56,703 --> 00:15:59,991
‫- هل كنت مخطوبة؟
‫- أجل كنت، اسمع، أنا آسفة.

241
00:16:00,081 --> 00:16:04,120
‫"آخر سرير ستشتريه في حياتك"

242
00:16:06,129 --> 00:16:07,711
‫أحتاج أن أستلقي.

243
00:16:13,303 --> 00:16:16,512
‫- هل لا يزال في حياتك؟
‫- كلا، بالطبع لا.

244
00:16:19,059 --> 00:16:21,346
‫- إن كان هذا في الماضي...
‫- إنه كذلك.

245
00:16:26,274 --> 00:16:28,811
‫هذه أفضل مرتبة لهذا الشهر.

246
00:16:28,902 --> 00:16:30,643
‫يجب أن نكف عن الكذب على بعضنا.

247
00:16:30,737 --> 00:16:32,478
‫أنا آسفة.

248
00:16:37,077 --> 00:16:39,284
‫سئمت من الأسرار.

249
00:16:42,832 --> 00:16:44,084
‫إنها بسعر مميز.

250
00:16:45,794 --> 00:16:47,626
‫أظن أن هذه أفضل.

251
00:16:51,925 --> 00:16:52,960
‫"تشيب"؟

252
00:16:55,595 --> 00:16:56,630
‫"تشيب"؟

253
00:17:12,487 --> 00:17:16,151
‫"النبيذ وازدواج الذهن شارك معنا"

254
00:17:16,241 --> 00:17:19,905
‫"ماذا شربت وكيف جعلك تشعر؟"

255
00:17:19,995 --> 00:17:22,407
‫"حفلة مفاجئة! أصبح عمري 40، (كولر)
‫هناك أداء كوميدي مميز، تعال مبكراً!"

256
00:18:00,326 --> 00:18:02,408
‫أين الجميع يا صاح؟

257
00:18:02,495 --> 00:18:05,613
‫طلبت من الأصدقاء الوصول هنا مبكراً
‫لأنني أريد تأدية عرض.

258
00:18:05,707 --> 00:18:08,449
‫ربما سيأتون لاحقاً.

259
00:18:08,543 --> 00:18:11,661
‫لدي عرض جديد عن السباك.

260
00:18:11,755 --> 00:18:13,996
‫أظن أن "أليكس" ستجده مسلياً.

261
00:18:14,716 --> 00:18:16,582
‫كيف أبدو؟

262
00:18:20,513 --> 00:18:23,380
‫- هل سيأتي "تشيب" هنا؟
‫- لا أعلم يا صاح، أجل، أظن ذلك.

263
00:18:26,478 --> 00:18:28,139
‫من هناك؟

264
00:18:29,439 --> 00:18:31,350
‫- هل تقيم الحفل هنا؟
‫- أجل.

265
00:18:31,441 --> 00:18:32,977
‫ادخلي، أنت أول الواصلين.

266
00:18:33,068 --> 00:18:35,184
‫لا يمكنك إقامة حفل هنا، ليس من دون تصريح.

267
00:18:35,278 --> 00:18:36,393
‫بربك.

268
00:18:36,488 --> 00:18:37,774
‫لا، يجب أن تقيمها في مكان آخر.

269
00:18:37,864 --> 00:18:41,528
‫لا يوجد مكان آخر، الجميع سيأتون إلى هنا.

270
00:18:41,618 --> 00:18:42,608
‫آسفة.

271
00:18:55,840 --> 00:18:57,581
‫ما هذا بحق السماء؟

272
00:19:05,892 --> 00:19:08,725
‫مرحباً يا رفاق
‫هل تريدان الركوب في حافلة الحفل؟

273
00:19:10,522 --> 00:19:14,106
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- هنا يا صاح.

274
00:19:14,192 --> 00:19:17,560
‫- هل هو عيد ميلادك؟ عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً لك.

275
00:19:25,245 --> 00:19:26,451
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

276
00:19:27,539 --> 00:19:29,075
‫أهلاً بك في الحفل.

277
00:19:32,418 --> 00:19:38,505
‫سمعت بما حدث مع كلابك، الحادث، أنا آسفة.

278
00:19:38,591 --> 00:19:40,332
‫أعرف كم كنتم مقربين.

279
00:19:41,636 --> 00:19:42,922
‫أعرف كيف يكون شعور ذلك.

280
00:19:44,013 --> 00:19:48,257
‫أجل، بالطبع فأنت فقدت شقيقك في حادث.

281
00:19:50,478 --> 00:19:53,220
‫لا، كان لدي كلب مات عندما كنت صغيرة.

282
00:19:54,440 --> 00:19:58,399
‫تباً، أنا آسف جداً، أنا...

283
00:19:59,445 --> 00:20:01,436
‫أظن أنني انفصلت عن حبيبتي اليوم

284
00:20:01,531 --> 00:20:03,943
‫لذا أنا مشتت الذهن قليلاً.

285
00:20:08,872 --> 00:20:10,909
‫آسف لما حدث لكلبك

286
00:20:12,458 --> 00:20:14,074
‫ولشقيقك.

287
00:20:17,505 --> 00:20:21,123
‫مرحباً يا "أليكس"،
‫أعتذر لأنني اتصلت مجدداً، لكن أنا "كولر".

288
00:20:21,926 --> 00:20:24,668
‫وأنا أتصل لأتأكد من أنك لم تذهبي إلى الحفل

289
00:20:24,762 --> 00:20:26,378
‫لأنني لا أقيمه هناك الآن.

290
00:20:26,472 --> 00:20:31,091
‫إنه على طربق "بينمار"، طربق 1096 "بينمار".

291
00:20:31,186 --> 00:20:33,052
‫حسناً، ربما سأراك.

292
00:20:33,146 --> 00:20:34,011
‫"عيد ميلاد سعيد لي!"

293
00:20:34,105 --> 00:20:37,223
‫مرحباً يا صاح، كيف صار الأمر؟
‫هل جلبت هدية لـ"روزا"؟

294
00:20:37,317 --> 00:20:42,437
‫أجل، جلبت لها سترة كلاسيكية رائعة
‫"هوتي آند ذه بلو فش".

295
00:20:43,740 --> 00:20:45,526
‫"هوتي آند ذه بلو فش"؟ أليس هذا...

296
00:20:45,617 --> 00:20:48,029
‫الحفل الذي اصطحب إليه "جورج"
‫ابنته الصغيرة؟ أجل.

297
00:20:48,119 --> 00:20:51,828
‫أجل، ثمل وصعد على المسرح ودخل في شجار.

298
00:20:52,916 --> 00:20:55,283
‫- حينها أدرك أنه بحاجة للمساعدة.
‫- أجل.

299
00:20:55,376 --> 00:20:59,791
‫- اللعنة يا "دينيس"، لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف، لقد نسيت.

300
00:20:59,881 --> 00:21:02,999
‫هذا الموضوع يتحدث عنه كثيراً يا صاح.

301
00:21:03,092 --> 00:21:07,632
‫لا بد أننا سمعناه مرة في الشهر
‫على مدى السنوات الـ 6 الماضية.

302
00:21:07,722 --> 00:21:11,386
‫أجل، أظن أنني ربطت الأمور بلا وعي، ليس...

303
00:21:12,477 --> 00:21:14,844
‫- تقصد بوعي؟
‫- بوعي، شكراً لك.

304
00:21:15,647 --> 00:21:17,479
‫- كيف تقبلت الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد.

305
00:21:21,236 --> 00:21:24,149
‫مرحباً يا صديقي، هذه أريكتي.

306
00:21:25,114 --> 00:21:27,822
‫مرحباً يا صاح، عيد ميلاد سعيد.

307
00:21:27,909 --> 00:21:32,995
‫لا يا صاح، هذه أريكتي
‫تركتها في منزلي القديم.

308
00:21:33,081 --> 00:21:34,697
‫عثرنا عليها في "بالمز".

309
00:21:34,791 --> 00:21:39,126
‫أجل، هذا واضح أيها السارق، كنت أعيش
‫في "بالمز"، هذه أريكتي، أبعد قدمك عنها!

310
00:21:39,212 --> 00:21:42,330
‫كان عليّ أن أصغي إليك من المرة الأولى
‫وأخبرها الحقيقة وحسب.

311
00:21:42,423 --> 00:21:44,676
‫بربك يا "دينيس"
‫أقحمت نفسك بموقف صعب، أتفهم؟

312
00:21:44,759 --> 00:21:47,751
‫لست متأكداً من أنك إن أخبرتها بالحقيقة

313
00:21:47,845 --> 00:21:50,177
‫فكانت ستجري الأمور بشكل مختلف، أتفهم؟

314
00:21:50,265 --> 00:21:54,008
‫أظن أن عليك فقط
‫أن "تتقبل الأمور التي لا يمكنك تغييرها".

315
00:21:59,148 --> 00:22:02,140
‫"هانز"؟ أخبرتني
‫بأنك اضطررت إلى العودة إلى "برلين".

316
00:22:05,697 --> 00:22:08,564
‫كنت سآخذها فقط من أجل النوابض.

317
00:22:08,658 --> 00:22:11,025
‫لأنني أصنع جهازاً جديداً.

318
00:22:13,746 --> 00:22:14,781
‫اسمه "النوابض".

319
00:22:14,872 --> 00:22:17,364
‫صديقي، هل لديك مشروب هنا أم ماذا؟

320
00:22:22,755 --> 00:22:25,008
‫حسناً يا رفاق، أحضروا بعض المشروبات.

321
00:22:26,217 --> 00:22:28,629
‫حسناً، هيا يا رفاق، لم أفتتح المتجر بعد.

322
00:22:28,720 --> 00:22:30,677
‫إذا من الناحية العملية،
‫لا يجب أن أفعل هذا.

323
00:22:32,306 --> 00:22:34,138
‫المفتش سيأتي باكراً، لذا...

324
00:22:34,225 --> 00:22:36,683
‫هذا الحفل ممل للغاية.

325
00:22:36,769 --> 00:22:39,227
‫"دينيس"، الحفل بحاجة لوجود الكحول.

326
00:22:39,313 --> 00:22:40,815
‫حسناً، زجاجة واحدة لكل شخص

327
00:22:40,898 --> 00:22:43,356
‫وهذا فقط من أجل عيد ميلاد "كولر".

328
00:22:43,443 --> 00:22:46,936
‫- مهلاً، هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟
‫- ماذا به؟

329
00:22:49,699 --> 00:22:50,734
‫"جيري" هو المؤجر؟

330
00:22:53,327 --> 00:22:55,238
‫- أجل.
‫- عذراً.

331
00:22:55,329 --> 00:22:57,821
‫- أنا آسف.
‫- لا داعي للاعتذار.

332
00:22:57,915 --> 00:22:59,531
‫لا أريد أن يكون هذا غريباً.

333
00:22:59,625 --> 00:23:00,660
‫آسفة.

334
00:23:04,922 --> 00:23:09,132
‫إنه مجرد عمل، أنا أعرف ظروف العمل
‫وأعرف "جيري" أيضاً.

335
00:23:10,553 --> 00:23:13,011
‫احذر من غدره في النهاية.

336
00:23:18,102 --> 00:23:20,389
‫مرحباً يا "أليكس"
‫كنت على وشك الاتصال الآن.

337
00:23:20,480 --> 00:23:24,724
‫كان علينا أن ننقل مكان الحفل مرة أخرى.

338
00:23:24,817 --> 00:23:29,778
‫كلا، هذا سيئ.

339
00:23:29,864 --> 00:23:31,525
‫هل ستكون بخير؟

340
00:23:32,366 --> 00:23:37,452
‫أجل، الزكام مشكلة خطيرة بالتأكيد.

341
00:23:37,538 --> 00:23:40,030
‫لا، أنا أتفهم تماماً.

342
00:23:40,124 --> 00:23:41,501
‫أجل، يجب أن تكوني هناك.

343
00:23:41,584 --> 00:23:45,669
‫فأنت والدتها وهذا جزء من الموضوع.

344
00:23:45,755 --> 00:23:47,462
‫"(دينيس) للخمور"

345
00:23:47,965 --> 00:23:48,796
‫مرحباً.

346
00:23:49,967 --> 00:23:51,674
‫أهلاً.

347
00:23:53,096 --> 00:23:55,428
‫هل يبدو هذا مناسباً لارتدائه في حفل؟

348
00:23:56,516 --> 00:23:59,008
‫- أجل.
‫- هيا يا رفاق، فلنذهب.

349
00:23:59,102 --> 00:24:00,388
‫فلنذهب.

350
00:25:08,588 --> 00:25:09,749
‫"لا تشغل المحرك،
‫يرجى عدم الضغط على بوق السيارة في الفناء"

351
00:25:09,839 --> 00:25:10,670
‫"الشرطة"

352
00:25:12,133 --> 00:25:14,921
‫مرحباً يا "جورج"،
‫هل أتيت من أجل عيد ميلادي؟

353
00:25:15,011 --> 00:25:17,002
‫أمامك 5 دقائق لتذهب من هنا.

354
00:25:17,805 --> 00:25:20,718
‫- "دينيس"؟
‫- "جورج"؟

355
00:25:21,601 --> 00:25:24,093
‫مهلاً، اسمع.

356
00:25:25,479 --> 00:25:27,265
‫- هناك شيء أردت إخبارك به.
‫- "روزا"؟

357
00:25:31,277 --> 00:25:33,018
‫ماذا تفعل هنا؟

358
00:25:35,823 --> 00:25:38,815
‫- هل تعرف "دينيس"؟
‫- نحن معاً في البرنامج.

359
00:25:38,910 --> 00:25:41,117
‫أجل يا "روزا"، أنا آسف.

360
00:25:42,288 --> 00:25:44,074
‫أردت أن أخبرك.

361
00:25:44,957 --> 00:25:49,292
‫- كنت أستعد لإخبارك.
‫- أنت كاذب، أنتم جميعاً تكذبون.

362
00:25:50,213 --> 00:25:51,795
‫يا إلهي.

363
00:25:51,881 --> 00:25:55,044
‫- ألهذا السبب أحضرت لي السترة؟
‫- كلا، السترة كانت مصادفة.

364
00:25:56,344 --> 00:25:58,460
‫- "روزا" اسمعي...
‫- لا تلمسني.

365
00:25:58,554 --> 00:26:03,094
‫- اسمعي فقط ما يريد أن يقوله.
‫- لقد سمعته مليون مرة.

366
00:26:03,184 --> 00:26:07,269
‫إنه "آسف"، وهو يشعر "بالاستياء"
‫"لا يمر يوم"، هل أنا محقة؟

367
00:26:07,355 --> 00:26:08,390
‫أنا آسف.

368
00:26:08,481 --> 00:26:11,815
‫كنت خائفة على مدى أول 15 سنة من حياتي.

369
00:26:11,901 --> 00:26:14,689
‫ومنذ ذلك الحين، شعرت بأنني منبوذة.

370
00:26:17,865 --> 00:26:20,027
‫ظننت أن كل ما تريده
‫هو أنك لا تريد تخييب ظني.

371
00:26:21,202 --> 00:26:22,237
‫لم أرد ذلك.

372
00:26:23,162 --> 00:26:24,744
‫الأشخاص من البرنامج يبقون معاً.

373
00:26:30,878 --> 00:26:33,336
‫أجل، إنها محقة، نحن كذلك.

374
00:26:35,007 --> 00:26:37,089
‫قمت بعمل رائع بوضع الأمور في نصابها.

375
00:26:47,520 --> 00:26:51,138
‫- يا صاح، أنا آسف.
‫- أجل، كان هذا قاسياً جداً.

376
00:27:00,283 --> 00:27:01,865
‫اسمع.

377
00:27:01,951 --> 00:27:05,160
‫لا أظن أنني مناسب جداً لأكون كفيلاً لك.

378
00:27:05,955 --> 00:27:08,117
‫أحببت الأمر أكثر عندما كنت أنت كفيلي.

379
00:27:08,207 --> 00:27:11,416
‫- كل ما يتطلبه الأمر هو كأس واحد.
‫- أجل، أوافقك الرأي.

380
00:27:11,502 --> 00:27:15,871
‫هل أنت كفيل "تشيب"؟ منذ متى؟

381
00:27:15,965 --> 00:27:17,922
‫أجل، منذ...

382
00:27:22,680 --> 00:27:24,170
‫ارتكبت زلة.

383
00:27:25,474 --> 00:27:28,683
‫- لست فخوراً بها لكنها الحقيقة.
‫- هل عدت للشراب مجدداً؟

384
00:27:28,769 --> 00:27:31,887
‫كلا، أقلعت عن الشراب، مجدداً.

385
00:27:33,649 --> 00:27:37,688
‫- متى حدث ذلك؟ منذ متى؟
‫- حوالي 18 شهرا.

386
00:27:38,904 --> 00:27:42,238
‫إذاً كنت تشرب عندما التقينا أول مرة؟

387
00:27:42,325 --> 00:27:43,907
‫وأخبرتني عن الحادث

388
00:27:43,993 --> 00:27:45,984
‫وكيف جعلك ترغب بأن تكون شخصاً أفضل.

389
00:27:46,078 --> 00:27:48,331
‫ما زلت أريد أن أكون شخصاً أفضل.

390
00:27:48,414 --> 00:27:51,076
‫ظننت أننا سنكف عن الكذب على بعضنا البعض

391
00:27:51,167 --> 00:27:53,124
‫وأنك سئمت من الأسرار.

392
00:27:53,210 --> 00:27:54,917
‫أنا كذلك، صدقيني، أنا فقط...

393
00:27:56,922 --> 00:27:59,129
‫علقت في نمط حياة معين.

394
00:28:00,593 --> 00:28:05,212
‫لكن الآن حصلنا على هذا المنزل معاً
‫ويمكننا نسيان كل هذا.

395
00:28:05,306 --> 00:28:07,798
‫لا يمكننا، هذا غير صحيح.

396
00:28:09,352 --> 00:28:13,141
‫لا يمكننا نكران ماضينا لأننا لا نريده.

397
00:28:13,230 --> 00:28:15,267
‫إنه جزء من هويتنا.

398
00:28:17,151 --> 00:28:20,644
‫- أظن أننا في الماضي.
‫- ماذا؟

399
00:28:22,490 --> 00:28:26,905
‫مهلاً، هل هي تبتعد عني للأبد؟ أو...

400
00:28:51,310 --> 00:28:53,927
‫أحضرت الحفل لي؟ هذا شاعري للغاية.

401
00:28:54,730 --> 00:28:58,849
‫وأخيراً، "يوربك" المسكين، أعرفه "هوريشيو"!

402
00:28:59,985 --> 00:29:02,113
‫أجل، هذه مسرحية "هاملت".

403
00:29:03,447 --> 00:29:06,030
‫لا يا صاح، بل "شكسبير".

404
00:30:16,979 --> 00:30:19,346
‫لا يا صاح، هذه ليست ردة الفعل الصحيحة.

405
00:30:21,150 --> 00:30:24,859
‫- أنا بخير يا "دينيس"، اهدأ.
‫- كلا، لست بخير.

406
00:30:29,992 --> 00:30:32,905
‫- بلى.
‫- "تشيب"، أنت مدمن على الكحول.

407
00:30:34,830 --> 00:30:35,865
‫كنت كذلك.

408
00:30:38,167 --> 00:30:39,282
‫كيف يمكن أن تقول ذلك؟

409
00:30:41,837 --> 00:30:45,080
‫ربما أنا لست ذلك الشخص بعد الآن.

410
00:30:46,675 --> 00:30:50,168
‫- أنا لست مدمناً على الكحول.
‫- هذا ما يقوله كل المدمنين على الكحول.

411
00:30:50,262 --> 00:30:52,253
‫وغير المدمنين على الكحول أيضاً.

412
00:30:54,225 --> 00:30:57,593
‫"تشيب"، بصفتي كفيلك، وصديقك...

413
00:30:57,686 --> 00:31:01,520
‫"دينيس"، كنت أشرب على مدى 18 شهراً
‫ولم يلحظ أحد.

414
00:31:01,607 --> 00:31:03,814
‫أجل، لكن انظر ماذا حدث في ذلك الوقت.

415
00:31:03,901 --> 00:31:05,767
‫اتخذت العديد من القرارات السيئة.

416
00:31:07,738 --> 00:31:09,103
‫- أنت كذبت.
‫- لم أفعل.

417
00:31:09,198 --> 00:31:13,112
‫وقعت في حب فتاة كذبت أنت
‫حيال مقتل شقيقها.

418
00:31:13,202 --> 00:31:15,159
‫"اجتماع مدمني الكحول" لا ينفعني كثيراً.

419
00:31:15,246 --> 00:31:18,034
‫لكنك كنت تبلي حسناً
‫على مدى الأشهر الـ 4 الماضية.

420
00:31:18,123 --> 00:31:19,909
‫بل الأيام.

421
00:31:22,253 --> 00:31:24,244
‫لم يمض سوى 4 أيام.

422
00:31:29,969 --> 00:31:31,630
‫لا تفعل هذا يا "تشيب".

423
00:31:33,055 --> 00:31:36,639
‫أرجوك، أنا بحاجة إليك.

424
00:31:38,686 --> 00:31:40,393
‫كل شيء بخير يا "دينيس".

425
00:31:50,489 --> 00:31:51,524
‫مهلاً.

426
00:31:54,410 --> 00:31:56,526
‫هذا لا يجعل منك كفيلاً سيئاً.

427
00:33:15,616 --> 00:33:18,529
‫ترجمة "غادة عبد عليّ صالح"

