﻿1
00:00:06,796 --> 00:00:08,878
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:27,233 --> 00:00:30,976
‫مرحباً يا صاح، هل أنت في الداخل؟
‫هذا أنا، "تشيب".

3
00:00:34,657 --> 00:00:35,988
‫لا أظن ذلك.

4
00:00:37,201 --> 00:00:39,909
‫ما لم تكن في الداخل وتأبى الخروج
‫لأنك غاضب مني

5
00:00:39,996 --> 00:00:44,115
‫في هذه الحالة، هذا هو سبب
‫وجودي هنا يا صاح، فقط كي...

6
00:00:45,459 --> 00:00:47,075
‫أعتذر منك.

7
00:00:49,463 --> 00:00:51,670
‫ولأقول لك إننا...

8
00:00:53,009 --> 00:00:56,968
‫يجب أن نلعب تنس المضرب، أتفهم؟

9
00:00:57,763 --> 00:01:01,552
‫ستكون مفيدة لك، نحن الاثنان فقط.

10
00:01:02,977 --> 00:01:03,967
‫أحضرت الدراجة.

11
00:01:05,021 --> 00:01:06,932
‫أعرف أنك تحبها.

12
00:01:09,358 --> 00:01:10,689
‫حسناً يا صاح، أنا ذاهب.

13
00:01:10,776 --> 00:01:12,813
‫"دي"، لا نحتاج إلى "لندن" يا صاح.

14
00:01:14,530 --> 00:01:16,942
‫ولا حتى "روزا"، ما لم تكن...

15
00:01:17,825 --> 00:01:20,066
‫ما لم تكن معك في الداخل.

16
00:01:21,620 --> 00:01:22,997
‫إنه ليس هنا.

17
00:01:23,080 --> 00:01:25,412
‫أنا ذاهب، سأذهب الآن.

18
00:01:26,375 --> 00:01:29,584
‫"دي"؟ سأدخل من الباب الخلفي.

19
00:01:31,130 --> 00:01:33,963
‫أعرف أنك في الداخل يا صاح، "دي"؟

20
00:01:38,053 --> 00:01:39,384
‫ربما ذهب لحضور اجتماع.

21
00:03:05,224 --> 00:03:08,216
‫"النبيذ وازدواج الذهن، شارك معنا...
‫ماذا شربت؟ وكيف جعلك تشعر؟

22
00:03:08,310 --> 00:03:10,972
‫حزين، وحيد، مشمئز، أنا أكره نفسي، ثمل
‫(روزا)...عزيزي (دينيس)، تباً لك

23
00:03:11,063 --> 00:03:11,894
‫حبيبك (دينيس)"

24
00:03:36,005 --> 00:03:37,166
‫رائحتك كرائحة الأقدام.

25
00:03:38,382 --> 00:03:41,795
‫أجل، هناك قدر معين من الصراحة في كلامك.

26
00:03:41,886 --> 00:03:44,594
‫- هل تحبين تلك الرائحة؟
‫- كلا.

27
00:03:46,682 --> 00:03:48,889
‫حسناً، كان من الممكن أن أستحم.

28
00:03:48,976 --> 00:03:50,592
‫- لكن...
‫- أنت كسرته.

29
00:03:50,686 --> 00:03:52,097
‫كلا، لم أكسره.

30
00:03:52,188 --> 00:03:54,099
‫ربما كسرته أكثر لكنني لم أكسره.

31
00:03:54,190 --> 00:03:56,181
‫هل يمكنك أن تعد لي الإفطار؟

32
00:04:03,324 --> 00:04:07,864
‫لا، ليس هناك ما يؤكل
‫هل تريدين حبوب الإفطار أو شيء كهذا؟

33
00:04:07,953 --> 00:04:09,910
‫لا يُسمح لي بتناولها.

34
00:04:09,997 --> 00:04:14,582
‫والدتي تقول إن بها الكثير من السكر
‫وإن السكر هو القاتل الصامت في "أمريكا".

35
00:04:14,668 --> 00:04:16,204
‫يا للعجب.

36
00:04:16,295 --> 00:04:18,002
‫هل يمكنك أن تعدي لي الإفطار؟

37
00:04:18,088 --> 00:04:21,456
‫كلا، فلنتناوله في الخارج، إن كنت تود ذلك.

38
00:04:22,468 --> 00:04:25,085
‫أجل، لماذا لم أفكر بذلك؟

39
00:04:57,378 --> 00:04:59,415
‫حسناً، قبل أن نبدأ العد التنازلي
‫أود أن أعلن

40
00:04:59,505 --> 00:05:02,042
‫أنه إذا كان يود أحدكم أن يكون عضواً
‫في اللجنة المنظمة

41
00:05:02,132 --> 00:05:06,217
‫لمؤتمر "اجتماع مدمني الكحول" القادم
‫بمشاركة منظمة "آل آنون"

42
00:05:06,303 --> 00:05:07,714
‫فيرجى مقابلة "مايك دبليو".

43
00:05:07,805 --> 00:05:10,342
‫حسناً، هل من أحد
‫أقلع عن الشراب منذ أقل من 6 أشهر؟

44
00:05:13,519 --> 00:05:15,305
‫أقل من 30 يوماً؟

45
00:05:15,396 --> 00:05:16,886
‫من لديه أقل من 30؟

46
00:05:19,316 --> 00:05:25,187
‫في النهاية، من أقلع عن الشراب
‫منذ أقل من 24 ساعة؟

47
00:05:25,281 --> 00:05:28,069
‫تحذير أول، تحذير ثانٍ...

48
00:05:29,618 --> 00:05:30,949
‫تم البيع!

49
00:05:47,553 --> 00:05:48,588
‫"دينيس".

50
00:05:50,848 --> 00:05:53,715
‫- انظر لحالك، تبدو بحالة مزربة يا صاح.
‫- شكراً يا "جورج".

51
00:05:53,809 --> 00:05:56,016
‫اسمع، لست في مزاج مناسب
‫لأتحدث عن هذا الآن

52
00:05:56,103 --> 00:05:57,093
‫- لذا إن أمكن لنا...
‫- حسناً.

53
00:05:57,187 --> 00:05:59,019
‫هذا سيئ جداً، لأنني كذلك.

54
00:05:59,106 --> 00:06:00,688
‫حسناً، اسمع،
‫ارتكبت خطأ لعيناً فادحاً، اتفقنا؟

55
00:06:00,774 --> 00:06:04,267
‫أنا أعترف بذلك
‫والآن عليّ التعايش مع الأمر.

56
00:06:04,361 --> 00:06:06,443
‫- كنت ضعيفاً.
‫- أجل، أنت محق بخصوص ذلك.

57
00:06:06,530 --> 00:06:08,612
‫- أنا...
‫- لطالما كانت تلك مشكلتك.

58
00:06:08,699 --> 00:06:10,940
‫اسمع، كان عليك أن تخبر "روزا" الحقيقة.

59
00:06:12,453 --> 00:06:13,363
‫"روزا"؟

60
00:06:13,454 --> 00:06:15,365
‫أخيراً سنحت لي فرصة لأصلح الأمور معها.

61
00:06:16,206 --> 00:06:18,538
‫أنت بنيت لي آمال يا "دينيس" ثم خذلتني.

62
00:06:18,625 --> 00:06:20,662
‫- حسناً يا "جورج"، اسمع...
‫- مرحباً يا صاح.

63
00:06:20,753 --> 00:06:22,585
‫- "أوسكار"؟
‫- كيف سار الأمر مع المفتش اليوم؟

64
00:06:22,671 --> 00:06:26,539
‫اليوم؟ تباً! اللعنة! كم الساعة الآن؟

65
00:06:26,633 --> 00:06:29,295
‫- سأتأخر!
‫- هذا الرجل اللعين.

66
00:06:30,095 --> 00:06:32,052
‫لا، ليس هكذا.

67
00:06:39,354 --> 00:06:40,185
‫لا تتحرك.

68
00:06:40,272 --> 00:06:42,104
‫- حسناً.
‫- أجل.

69
00:06:42,191 --> 00:06:46,059
‫حسناً، أجل! ها نحن ذا.

70
00:06:47,571 --> 00:06:49,687
‫حسناً، هل يمكنني...

71
00:06:49,782 --> 00:06:53,195
‫لا، يا إلهي!

72
00:07:02,878 --> 00:07:04,460
‫شكراً، كنت أحتاج لذلك.

73
00:07:08,842 --> 00:07:11,584
‫لا بد أن الدفعة سُحبت مرتين عندما سجلت.

74
00:07:11,678 --> 00:07:14,511
‫إنها من خدمات الانسحاب الاختياري
‫التي نوفرها.

75
00:07:14,598 --> 00:07:16,180
‫ماذا يعني ذلك؟

76
00:07:16,266 --> 00:07:20,055
‫عليك أن تنسحبي منها إن كنت لا تريدينها.

77
00:07:20,145 --> 00:07:23,854
‫آسفة، من يختار الانضمام بحجز 2000 دولار
‫في البطاقة الائتمانية؟

78
00:07:23,941 --> 00:07:27,684
‫لن تعرفي أبداً متى قد تحتاجين
‫لبعض التوجيهات الروحية.

79
00:07:27,778 --> 00:07:32,397
‫في أوقات كهذه، لا يجب أن تقلقي
‫بشأن المصرف أو نقل المال.

80
00:07:32,491 --> 00:07:35,233
‫لا تريدين سوى أن تكوني قادرة
‫على الاتصال بأي وقت.

81
00:07:35,327 --> 00:07:37,238
‫مهلاً، أنا لا أدفع ثمن هذا، صحيح؟

82
00:07:37,329 --> 00:07:39,570
‫أنا لم أتصل بك لأحصل على توجيهات روحية.

83
00:07:39,665 --> 00:07:41,531
‫- بل اتصلت لتلغي حظر بطاقتي الائتمانية.
‫- اهدئي.

84
00:07:41,625 --> 00:07:43,081
‫سأتولى الأمر.

85
00:07:44,878 --> 00:07:49,042
‫- أين أنت؟
‫- في محطة وقود في طريقي للمنزل.

86
00:07:49,133 --> 00:07:51,500
‫إن وصلت إلى هناك
‫فلا املك سوى نقود تكفي لنصف خزان.

87
00:07:51,593 --> 00:07:52,799
‫متى ستصلين للمنزل؟

88
00:07:52,886 --> 00:07:54,138
‫أنا...

89
00:07:55,431 --> 00:07:58,264
‫لدي الكثير من الأعمال غير المنجزة
‫والتي يجب أن انجزها.

90
00:07:58,350 --> 00:08:02,765
‫أعرف أن هذا مخالف لسياسات "ويك"
‫لكنني قررت و...

91
00:08:02,855 --> 00:08:04,061
‫من المهم جداً أن أقوم بذلك.

92
00:08:04,148 --> 00:08:07,982
‫أنا مدينة لعائلتي،
‫لذا أرجوك لا تحاول أن تعدلني عن ذلك.

93
00:08:08,068 --> 00:08:09,570
‫كلا، أنت فقط...

94
00:08:10,779 --> 00:08:12,986
‫تركت هاتفك الخلوي هنا
‫لا أعرف إلى أين أرسله.

95
00:08:13,073 --> 00:08:15,610
‫حسناً.

96
00:08:15,701 --> 00:08:18,318
‫حسناً، هل لديك قلم وسأعطيك العنوان؟

97
00:08:18,412 --> 00:08:20,449
‫أنت، هل لديك قلم؟

98
00:08:22,332 --> 00:08:23,322
‫كانت علاقتنا قوية.

99
00:08:23,417 --> 00:08:29,038
‫أقصد أننا التقينا في ظل ظروف صعبة.

100
00:08:29,131 --> 00:08:30,587
‫أتفهمين، أنا كنت...

101
00:08:31,967 --> 00:08:35,460
‫جزءاً من الحادث الذي أودى بحياة شقيقها.

102
00:08:37,097 --> 00:08:38,087
‫أعني...لا أعلم.

103
00:08:38,182 --> 00:08:41,049
‫ربما وضع ذلك الكثير من الضغوطات
‫على العلاقة، لا اعلم.

104
00:08:41,143 --> 00:08:44,932
‫ربما لو كنا قد التقينا
‫في ظل ظروف مختلفة، كنا...

105
00:08:46,148 --> 00:08:48,515
‫- لا نزال معاً، لا أعلم.
‫- هل رأيت...؟

106
00:08:48,609 --> 00:08:50,520
‫ها هو.

107
00:08:51,528 --> 00:08:55,567
‫الأمر وما فيه أنها رحلت وأجهل إلى أين.

108
00:08:55,657 --> 00:08:59,025
‫لم تخبرني ولم تخبر أي من أصدقائها
‫ولا تجيب حتى على هاتفها، و...

109
00:08:59,995 --> 00:09:02,783
‫صحيح أنني أحببتها، وهي أحبتني

110
00:09:02,873 --> 00:09:04,238
‫وأنه من الأفضل أنها رحلت.

111
00:09:04,333 --> 00:09:07,291
‫لكن، لا أعرف، ربما...

112
00:09:10,005 --> 00:09:12,121
‫ربما عندما يكون لدينا تاريخ حافل

113
00:09:12,216 --> 00:09:14,423
‫يكون من الصعب أن نحظى بمستقبل.

114
00:09:15,177 --> 00:09:16,212
‫لماذا تخبرني بذلك؟

115
00:09:17,221 --> 00:09:19,804
‫- كلا، أنا فقط...
‫- هذا لا يهمني.

116
00:09:19,890 --> 00:09:21,756
‫- آسف.
‫- أراك في الجوار.

117
00:09:21,850 --> 00:09:24,137
‫أجل، هل تريدين أن نتبادل الأرقام
‫أو شيء كهذا؟

118
00:09:24,228 --> 00:09:26,014
‫ربما يمكننا تناول القهوة أو...

119
00:09:26,104 --> 00:09:28,015
‫هل أنت جاد؟ لدي حبيب.

120
00:09:30,234 --> 00:09:31,770
‫عليك أن تضع بعض الجدران.

121
00:09:40,244 --> 00:09:41,405
‫اللعنة!

122
00:09:41,495 --> 00:09:42,701
‫"إشعار التغيب عن اجتماع التفتيش"

123
00:09:42,788 --> 00:09:49,000
‫مرحباً يا "أوسكار"، أنا "دينيس"،
‫أجل، بخير يا صاح، أشكرك.

124
00:09:49,086 --> 00:09:53,125
‫اسمع، هل لديك رقم هاتف نسيبك؟

125
00:09:53,215 --> 00:09:56,003
‫أنا حقاً أحتاج للاتصال بالمفتش.

126
00:09:56,093 --> 00:10:02,965
‫أجل، "أوسكار" أعطاني رقم هاتفك
‫أجل، أنا أدرك أنه كان هنا.

127
00:10:03,058 --> 00:10:05,299
‫لكن الأمر وما فيه هو أنني خرجت قليلاً

128
00:10:05,394 --> 00:10:07,635
‫لذا إن كان يمكنك أن تعطيني رقم هاتفه...

129
00:10:07,729 --> 00:10:11,814
‫أعرف أنه مشغول للغاية فهو مفتش.

130
00:10:11,900 --> 00:10:14,688
‫اسمع، من المهم جداً أن أتحدث...

131
00:10:14,778 --> 00:10:16,940
‫مرحباً يا "جيري"، أنا "دينيس".

132
00:10:17,030 --> 00:10:19,192
‫أحاول الوصول إلى "تيلي"...

133
00:10:19,283 --> 00:10:20,648
‫أجل.

134
00:10:20,742 --> 00:10:23,825
‫أعرف أن الاجتماع مع المفتش فاتني
‫هذا هو سبب اتصالي.

135
00:10:23,912 --> 00:10:27,701
‫عليّ التحدث إليها
‫أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت.

136
00:10:29,251 --> 00:10:32,084
‫كلا، لا أعلم.

137
00:10:32,170 --> 00:10:35,208
‫سأحتاج للاتصال وحجز موعد من جديد.

138
00:10:35,299 --> 00:10:39,509
‫لذا أنت تعرف كيف يكون هذا
‫قد يستغرق أسابيع.

139
00:10:41,972 --> 00:10:45,431
‫حقاً؟ يمكنك القيام بذلك؟ بعد ظهر اليوم؟

140
00:10:46,518 --> 00:10:48,600
‫أجل، لا، هذا رائع.

141
00:10:50,147 --> 00:10:53,265
‫أجل، مهلاً، اسمع، لن أخذلك يا "جيري".

142
00:10:53,358 --> 00:10:55,224
‫أعدك، شكراً لك.

143
00:10:55,319 --> 00:10:57,310
‫والمكان يبدو رائعاً.

144
00:11:03,910 --> 00:11:05,036
‫اللعنة!

145
00:11:23,764 --> 00:11:25,380
‫- "تشيب"؟ هل هذا...؟
‫- إنها دراجتي.

146
00:11:25,474 --> 00:11:28,182
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

147
00:11:28,268 --> 00:11:31,181
‫- "ديزي".
‫- لا أصدق هذا.

148
00:11:31,271 --> 00:11:33,933
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هذا مضحك جداً.

149
00:11:34,024 --> 00:11:37,392
‫قلت لنفسي، "أتساءل إن كنت
‫سأرى (تشيب) هنا؟"

150
00:11:37,486 --> 00:11:39,853
‫ثم قلت، "هذا محال.

151
00:11:39,946 --> 00:11:43,109
‫إنه لا يتسكع في (فينيسيا)
‫بعد كل هذه السنوات."

152
00:11:43,200 --> 00:11:45,191
‫أجل، في الواقع، أنا أفعل.

153
00:11:45,285 --> 00:11:46,366
‫أجل.

154
00:11:46,912 --> 00:11:48,903
‫إذا هل لا زلت تملك متجر الكراسي؟

155
00:11:48,997 --> 00:11:51,284
‫كلا، في الواقع تخلصت منه.

156
00:11:51,375 --> 00:11:53,992
‫أجل، لست متفاجئة، أعني، أنا...

157
00:11:54,086 --> 00:11:56,748
‫لم أرك قط تبيع شيئاً لذا...

158
00:11:58,590 --> 00:12:01,708
‫إذا ما الأخبار؟
‫تبدين...يا إلهي، كم تبدين رائعة.

159
00:12:01,802 --> 00:12:04,134
‫هذا بفضل تمارين الـ"بلاتيس".

160
00:12:04,221 --> 00:12:06,303
‫أجل، لقد كنت أمارس القليل منها.

161
00:12:06,390 --> 00:12:08,427
‫- حقاً؟
‫- أجل.

162
00:12:08,517 --> 00:12:12,135
‫أنت ماكر، لطالما كنت كذلك.

163
00:12:13,563 --> 00:12:15,019
‫هل تعيشين في هذه الأرجاء؟

164
00:12:15,107 --> 00:12:17,269
‫هل تريدين تناول القهوة أو شيء كهذا؟

165
00:12:17,359 --> 00:12:21,728
‫أود ذلك، لكن علينا الذهاب، "آدم" لديه عمل.

166
00:12:21,822 --> 00:12:26,237
‫- صحيح، مرحباً يا صاح.
‫- أهلاً، كيف حالك؟

167
00:12:26,326 --> 00:12:29,364
‫جيد، أنا بخير.

168
00:12:29,454 --> 00:12:30,785
‫تزوجت، صحيح؟

169
00:12:31,707 --> 00:12:34,074
‫- منذ 6 أعوام تقريباً، أجل.
‫- يا للروعة.

170
00:12:34,167 --> 00:12:38,661
‫هذا...6 أعوام رُزقت بذلك الأمير الصغير...

171
00:12:38,755 --> 00:12:41,292
‫عزيزتي، لم أعثر على بودرتها.

172
00:12:41,383 --> 00:12:43,169
‫الأميرة.

173
00:12:43,260 --> 00:12:45,376
‫إنها في السيارة يا حبيبي.

174
00:12:45,470 --> 00:12:50,055
‫خرجت للتو من علاقة جدية جداً.

175
00:12:50,142 --> 00:12:54,602
‫أريد أن أستقر لكنها...يجب أن تكون مناسبة.

176
00:12:54,688 --> 00:12:57,680
‫بربك يا "تشيب"، لن تستقر أبداً.

177
00:13:00,277 --> 00:13:02,393
‫"ديزي"، إنها متعبة.

178
00:13:02,487 --> 00:13:04,649
‫حسناً، أعلم، أنت محق.

179
00:13:04,740 --> 00:13:09,735
‫"تشيب" علينا الذهاب
‫لكنني سُررت جداً بلقائك.

180
00:13:09,828 --> 00:13:11,114
‫حسناً.

181
00:13:12,038 --> 00:13:13,699
‫غير أنني ما زلت لا أصدق ذلك.

182
00:13:15,709 --> 00:13:19,998
‫سُررت برؤيتكم كذلك،
‫أنتم الثلاثة، إلى اللقاء.

183
00:13:25,218 --> 00:13:27,209
‫إنها تتحدث على الهاتف كثيراً.

184
00:13:27,304 --> 00:13:30,171
‫أجل، هذا لأن لديها وظيفة.

185
00:13:31,808 --> 00:13:33,719
‫هل تحبين النبيذ؟

186
00:13:34,978 --> 00:13:36,594
‫آسف، لم يُفتح المتجر بعد.

187
00:13:36,688 --> 00:13:41,808
‫مرحباً يا صديقي، يا للروعة يا صاح
‫ما الذي حدث هنا؟

188
00:13:41,902 --> 00:13:43,233
‫هل أقمت حفل بعد حفل؟

189
00:13:43,320 --> 00:13:46,233
‫- كلا، ضع هذا جانباً.
‫- هل يمكنني أن أرسم على سبورتك؟

190
00:13:46,323 --> 00:13:48,485
‫- أجل.
‫- لا، هذا لا يساعد.

191
00:13:49,910 --> 00:13:52,447
‫- إذا...
‫- اهدأ يا صديقي.

192
00:13:52,537 --> 00:13:54,949
‫- قد تقوم...
‫- يمكنها الرسم على الجزء السفلي منها.

193
00:13:55,040 --> 00:13:58,999
‫لا تطلب مني أن أهدأ
‫وكلا، لا يمكنها، لا يمكنك ذلك!

194
00:13:59,085 --> 00:14:01,827
‫حسناً، هناك طريقة ألطف
‫لقول ذلك يا "دينيس".

195
00:14:01,922 --> 00:14:03,037
‫حسناً، اسمع يا "كولر".

196
00:14:03,131 --> 00:14:04,997
‫هل جئت هنا لسبب معين؟

197
00:14:05,091 --> 00:14:07,958
‫- لأن لدي الكثير...
‫- مهلاً، رويدك يا صديقي.

198
00:14:08,053 --> 00:14:10,465
‫هناك آذان فتاة صغيرة حولنا.

199
00:14:10,555 --> 00:14:13,513
‫لم أقل شيئاً سيئاً.

200
00:14:13,600 --> 00:14:16,433
‫آسف، أجل، ظننتك ستقول "تباً"
‫أو "اللعنة" أو شيء كهذا.

201
00:14:16,520 --> 00:14:18,056
‫- "كولر"!
‫- أوتعلمان؟

202
00:14:18,146 --> 00:14:19,307
‫لا وقت لدي لهذا.

203
00:14:19,397 --> 00:14:23,015
‫عليّ القيام بأمور لعينة
‫قبل وصول المفتش، لذا اخرجا!

204
00:14:25,570 --> 00:14:26,685
‫آسفة.

205
00:14:26,780 --> 00:14:29,192
‫- اللعنة!
‫- "دينيس"!

206
00:14:29,908 --> 00:14:33,651
‫اخرجي، أرجوك، اخرجا جميعاً.

207
00:14:38,208 --> 00:14:39,539
‫"جيري"، مرحباً.

208
00:14:39,626 --> 00:14:44,245
‫مرحباً، ما الأخبار؟ جيد، أجل، لا.

209
00:14:44,965 --> 00:14:47,206
‫الساعة الـ 4 مناسبة جداً.

210
00:14:47,300 --> 00:14:49,837
‫أجل، سأكون هنا، أنا هنا.

211
00:14:49,928 --> 00:14:54,764
‫وكل شيء في مكانه، حسناً.

212
00:14:55,684 --> 00:14:56,674
‫اللعنة!

213
00:15:17,122 --> 00:15:18,283
‫مرحباً.

214
00:15:19,791 --> 00:15:20,872
‫ماذا تريد؟

215
00:15:22,294 --> 00:15:23,750
‫كنت فقط في الأرجاء، و...

216
00:15:25,380 --> 00:15:29,339
‫في الحقيقة، هذه كذبة جئت هنا لأراكما.

217
00:15:30,468 --> 00:15:32,675
‫"إيفري" اذهبي إلى الداخل، والعبي.

218
00:15:32,762 --> 00:15:34,844
‫أعتذر على قدومي هكذا.

219
00:15:34,931 --> 00:15:36,342
‫على الأقل أنت بمفردك هذه المرة.

220
00:15:36,433 --> 00:15:39,221
‫أجل، هذا في الواقع سبب قدومي إلى هنا.

221
00:15:39,311 --> 00:15:41,177
‫أردت أن أعتذر بخصوص تلك الليلة، أنا...

222
00:15:42,272 --> 00:15:43,228
‫كنت أحمقاً.

223
00:15:45,108 --> 00:15:50,103
‫أنت وثقت بي، وأنا استغليت ذلك وأعتذر.

224
00:15:51,865 --> 00:15:54,197
‫لقد كنت بحالة انهيار
‫في الأيام القليلة الماضية

225
00:15:55,619 --> 00:15:56,780
‫أقصد السنوات.

226
00:15:58,288 --> 00:15:59,619
‫أنا فقط لست واثقاً من...

227
00:16:01,458 --> 00:16:02,994
‫التقلبات التي تحصل.

228
00:16:08,965 --> 00:16:12,128
‫لذا فكرت أنني ربما أستطيع تعويض ذلك

229
00:16:12,218 --> 00:16:14,209
‫وأصطحبك...

230
00:16:15,347 --> 00:16:17,634
‫أصطحبكما لقضاء يوم على الشاطئ.

231
00:16:17,724 --> 00:16:19,340
‫- يوم على الشاطئ؟
‫- أجل.

232
00:16:20,018 --> 00:16:22,851
‫أنا وأنت و...

233
00:16:24,689 --> 00:16:26,020
‫- "إيفري"؟
‫- "إيفري".

234
00:16:26,107 --> 00:16:29,475
‫أجل، فقط لمعرفة أسماء
‫بعضنا البعض بشكل أفضل.

235
00:16:29,569 --> 00:16:32,152
‫- "تشيب" ماذا تفعل؟
‫- ماذا تقصدين؟

236
00:16:32,238 --> 00:16:33,899
‫- أليس لديك حبيبة؟
‫- ماذا؟

237
00:16:33,990 --> 00:16:36,778
‫"لندن"؟ لا، أعني...

238
00:16:36,868 --> 00:16:38,279
‫كلا، فنحن...

239
00:16:38,370 --> 00:16:39,952
‫لا، كانت هي...

240
00:16:40,580 --> 00:16:42,821
‫غير مستقرة للغاية بالنسبة لي.

241
00:16:42,916 --> 00:16:45,203
‫أجل، أنا فقط أمضيت قدماً.

242
00:16:45,293 --> 00:16:46,829
‫في غضون يومين؟

243
00:16:49,422 --> 00:16:52,380
‫أردت فقط أن أبني شيئاً

244
00:16:52,467 --> 00:16:55,425
‫كأساس أكثر صلابة في العلاقة.

245
00:16:55,512 --> 00:16:57,344
‫أنت تعرف أن هذا جنون، صحيح؟

246
00:16:58,515 --> 00:17:00,176
‫فكرة أنك تأتي إلى هنا

247
00:17:00,266 --> 00:17:03,725
‫تعتذر، وتصطحبنا
‫لقضاء "يوم على الشاطئ" ثم ماذا؟

248
00:17:03,812 --> 00:17:06,804
‫- سنصبح عائلة؟
‫- كلا، لست كذلك، أنا فقط...

249
00:17:10,652 --> 00:17:12,768
‫أشعر حقاً بأنني أضعت فرصة هنا.

250
00:17:12,862 --> 00:17:13,988
‫- وأنا...
‫- لا بأس.

251
00:17:15,281 --> 00:17:17,363
‫أقصد، أنا من كنت ألمح بأنني وحيدة

252
00:17:17,450 --> 00:17:19,191
‫ويائسة وهكذا.

253
00:17:20,286 --> 00:17:22,197
‫ومن الواضح أن هذا شيء يجب أن أعالجه

254
00:17:22,288 --> 00:17:24,029
‫لا سيما أن "إيفري" في حضانة والدها.

255
00:17:25,417 --> 00:17:28,000
‫لكنك لست الحل بالنسبة لي يا "تشيب"، أنت...

256
00:17:28,837 --> 00:17:32,205
‫أحتاج لشخص مستقر، يُعتمد عليه
‫شخص يمكنني الوثوق به.

257
00:17:32,298 --> 00:17:36,758
‫ذهبت للتو إلى منزل جارتك "مارثا"
‫إنها رائعة جداً.

258
00:17:36,845 --> 00:17:40,679
‫سألتني ما إذا كانت صناديق القمامة
‫في الشارع ملك لك.

259
00:17:40,765 --> 00:17:43,757
‫وإن كانت كذلك
‫يمكنني إحضارها من أجلك إن شئت.

260
00:17:44,644 --> 00:17:46,555
‫- مرحباً، يا "تشيب".
‫- أهلاً يا صاح.

261
00:17:46,646 --> 00:17:48,148
‫ما الأخبار؟

262
00:17:49,190 --> 00:17:52,182
‫أوتعلمان؟ أنا حقاً عليّ الذهاب، لذا...

263
00:17:52,277 --> 00:17:53,358
‫ماذا؟ الآن يا رجل؟

264
00:17:53,445 --> 00:17:56,153
‫سأعد كعك الحشيش الخالي من الحشيش للفتاتين.

265
00:17:56,239 --> 00:17:58,071
‫حسناً، هذا يبدو لطيفاً جداً.

266
00:17:58,158 --> 00:18:01,446
‫- كلا، أنا عليّ أن...
‫- هل أنت متأكد يا صاح؟

267
00:18:01,536 --> 00:18:04,369
‫لأنني سأستخدم سكر جوز الهند
‫فهو يقلل من نسبة السكر في الدم.

268
00:18:04,456 --> 00:18:06,242
‫- حقاً؟
‫- أجل.

269
00:18:06,332 --> 00:18:07,458
‫هذا...

270
00:18:18,845 --> 00:18:21,553
‫"تشيبر"، شيء واحد أخير يا صديقي.

271
00:18:21,639 --> 00:18:25,678
‫- هل تحدثت إلى "دينيس" اليوم؟
‫- كلا، لماذا؟

272
00:18:25,769 --> 00:18:29,512
‫لأنني ذهبت عند متجره يا صاح
‫وكان يبدو جداً...كما تعرف.

273
00:18:29,606 --> 00:18:32,143
‫- كلا، لا أعرف، جداً ماذا؟
‫- هائج يا صاح.

274
00:18:32,233 --> 00:18:34,486
‫فقد صاح على "إيفري"

275
00:18:34,569 --> 00:18:37,027
‫وجل ما كانت تحاول فعله
‫هو الرسم على السبورة يا صاح.

276
00:18:37,113 --> 00:18:38,774
‫حسناً، إنه يمر بالكثير، كما تعلم

277
00:18:38,865 --> 00:18:44,406
‫افتتاحه للمتجر، وانفصاله عن "روزا".

278
00:18:45,497 --> 00:18:47,579
‫كما أن هذا حدث لنا ليلة أمس، أنا...

279
00:18:47,665 --> 00:18:50,157
‫رائع، هل قمتما بحل المشكلة بينكما يا صاح؟

280
00:18:50,251 --> 00:18:54,370
‫لأن "دينيس"، عندما لا تتحدثان
‫يخيم عليه الحزن.

281
00:18:54,464 --> 00:18:56,751
‫أجل، سأتحدث إليه، سأتجه لمتجره حالاً.

282
00:18:56,841 --> 00:18:57,797
‫حسناً.

283
00:19:00,512 --> 00:19:02,503
‫شيء واحد أخير يا صاح.

284
00:19:04,599 --> 00:19:07,762
‫لست غاضباً مني أو شيء كهذا، صحيح؟
‫لا تظن أنني سرقت منك حبيبتك؟

285
00:19:08,478 --> 00:19:10,685
‫كلا يا صاح، أنا سعيد من أجلك.

286
00:19:10,772 --> 00:19:12,683
‫جميل، حسناً، أنا سعيد من أجلي كذلك.

287
00:19:12,774 --> 00:19:14,981
‫إنها رائعة، أحب قضاء وقتي معها.

288
00:19:15,068 --> 00:19:19,608
‫هذا حقاً يجعلني أفكر
‫بما أخبرتني به عن "تيلي".

289
00:19:19,697 --> 00:19:22,189
‫وكان هذا مباشرةً بعد أن هجرتك

290
00:19:22,283 --> 00:19:24,741
‫وكنت تتصرف بطريقة جامحة جداً.

291
00:19:24,828 --> 00:19:27,195
‫وأذكر عندما كنت تقول
‫إنك عندما تقضي الوقت معها

292
00:19:27,288 --> 00:19:29,370
‫كنت وكأنك مغمور في "حمام دافئ".

293
00:19:30,416 --> 00:19:31,952
‫"مغمور في ضوء دافئ."

294
00:19:32,043 --> 00:19:34,751
‫صحيح، أجل، لطالما نسيت ذلك.

295
00:19:34,838 --> 00:19:40,004
‫لكنني فهمت الآن، لقد شعرت بذلك،
‫إنه شعور رائع.

296
00:19:41,177 --> 00:19:43,885
‫حسناً، هذا رائع يا صاح، أنت تستحق ذلك.

297
00:19:43,972 --> 00:19:45,212
‫- شكراً.
‫- حسناً.

298
00:19:45,306 --> 00:19:47,297
‫كانت تلك أوقات ممتعة، صحيح؟

299
00:19:47,392 --> 00:19:49,850
‫- أجل.
‫- حدث ذلك عندما التقينا.

300
00:19:49,936 --> 00:19:54,271
‫كنت أبيع الحشيش لـ"جيري" وذهبت إلى منزله.

301
00:19:54,357 --> 00:19:57,770
‫وأنت و"تيلي" كنتما هناك ونحن كنا...

302
00:19:57,861 --> 00:20:00,819
‫منتشين جداً، وضحكنا طوال الليل.

303
00:20:03,032 --> 00:20:04,193
‫أجل.

304
00:20:05,660 --> 00:20:07,947
‫- "كولر"... 
‫- ما الأمر يا صاح؟ شيء واحد أخير؟

305
00:20:08,955 --> 00:20:10,912
‫أجل، هل لديك مفاتيح عربة السفر؟

306
00:20:10,999 --> 00:20:13,866
‫- أظن أنني تركت قميصي هناك.
‫- بالطبع.

307
00:20:14,294 --> 00:20:15,159
‫شكراً.

308
00:21:29,202 --> 00:21:30,818
‫تحركوا، آسف.

309
00:21:31,788 --> 00:21:33,449
‫اللعنة.

310
00:21:47,762 --> 00:21:50,629
‫آسفة يا "تيلي"، إنه دخل وحسب.

311
00:21:53,268 --> 00:21:56,226
‫مهلاً اسمع، لم آتي إلى هنا لأتشاجر.

312
00:21:57,188 --> 00:21:58,223
‫هلا تعطينا دقيقة؟

313
00:22:12,996 --> 00:22:15,033
‫- تحدثت إلى والدك.
‫- اخبرني.

314
00:22:15,123 --> 00:22:18,957
‫أنت و"جيري" تتحدثان معاً مجدداً، هذا عظيم.

315
00:22:19,043 --> 00:22:22,161
‫إنه يتصل بي عندما يحتاج لشيء.
‫أنتما متشابهان أكثر مما تظن.

316
00:22:26,592 --> 00:22:28,970
‫إذاً اسمعي، كنت أفكر.

317
00:22:29,679 --> 00:22:33,047
‫وفكرت كثيراً بك.

318
00:22:33,141 --> 00:22:35,223
‫بنا

319
00:22:35,309 --> 00:22:38,893
‫بما كنا عليه، وبما حدث...

320
00:22:38,980 --> 00:22:41,142
‫وكيف أن كل شيء انتهى، وأنا...

321
00:22:42,692 --> 00:22:44,353
‫أعاود التفكير بكل هذا.

322
00:22:48,031 --> 00:22:49,146
‫كنا بخير معاً.

323
00:22:50,199 --> 00:22:53,237
‫كنا كذلك،
‫كنا حقاً نناسب بعضنا البعض، أنا...

324
00:22:53,327 --> 00:22:57,491
‫لم أحب أحداً قط مثلما أحببتك
‫ولأكون صريحاً...

325
00:22:59,208 --> 00:23:01,825
‫- ما زلت أحبك.
‫- يا للهول.

326
00:23:01,919 --> 00:23:03,910
‫لا بد أنك تريد شيئاً كبيراً.

327
00:23:04,547 --> 00:23:06,129
‫"تيلي" أنا لا ألهو معك، أنا جاد.

328
00:23:06,215 --> 00:23:08,502
‫فلنعد إلى بعضنا البعض، فلنؤسس عائلة.

329
00:23:08,593 --> 00:23:10,584
‫يا إلهي يا "تشيب"، ما خطبك؟

330
00:23:10,678 --> 00:23:12,385
‫لا شيء، هذا ما يفعله الناس.

331
00:23:12,472 --> 00:23:14,463
‫أنت لست من الناس ولدي حبيبة.

332
00:23:15,433 --> 00:23:17,891
‫أجل لكن هذه مشاعري.

333
00:23:17,977 --> 00:23:21,641
‫هذه مشاعرك قبل 10 أو 15 عاماً، ربما.

334
00:23:21,731 --> 00:23:22,937
‫لكن ليس الآن.

335
00:23:23,816 --> 00:23:25,477
‫يجب أن تعيش الحاضر يا "تشيب".

336
00:23:28,780 --> 00:23:30,862
‫هل لأن الماضي غير موجود؟

337
00:23:30,948 --> 00:23:33,201
‫ماذا عن تلك الفتاة؟
‫أخبرني "جيري" بأنكما تعيشان معاً.

338
00:23:33,284 --> 00:23:37,494
‫أجل، لكن كان هذا في الماضي.

339
00:23:37,580 --> 00:23:40,072
‫"تشيب"، أشعر بالحزن
‫لأنني ما زلت الشخص الذي تلجأ إليه

340
00:23:40,166 --> 00:23:42,032
‫عندما تسير أمورك على نحو سيئ.

341
00:23:42,126 --> 00:23:43,503
‫أليس "دينيس" في الجوار؟

342
00:23:43,586 --> 00:23:45,702
‫إنه مشغول بــ...

343
00:23:46,631 --> 00:23:48,998
‫- فتح متجر جديد لبيع النبيذ.
‫- وكيف يسير الأمر؟

344
00:23:49,092 --> 00:23:51,129
‫هل يُصاب بالذعر من المفتش؟

345
00:23:51,219 --> 00:23:53,631
‫- هل أخبرك "جيري" بذلك؟
‫- أنا أخبرت "جيري".

346
00:23:53,721 --> 00:23:55,712
‫كانت فكرتي بأن يستأجر أحد عقاراته.

347
00:23:56,682 --> 00:23:58,423
‫هل تحدث إليك "دينيس" عن متجر النبيذ؟

348
00:23:58,518 --> 00:23:59,974
‫كيف تظن أنه حصل على المال؟

349
00:24:01,104 --> 00:24:02,060
‫منك.

350
00:24:02,146 --> 00:24:04,638
‫اضطررت إلى ذلك، فقد علم بشأن الحادث.

351
00:24:04,732 --> 00:24:06,564
‫إذاً ماذا؟ اشتريت له متجر نبيذ لعين؟

352
00:24:06,651 --> 00:24:08,107
‫اضطررت إلى التأكد من أنه سيصمت.

353
00:24:09,362 --> 00:24:11,649
‫ولم يخبرني حتى بذلك.

354
00:24:12,907 --> 00:24:15,023
‫إنه أمر مثالي في الحقيقة

355
00:24:15,118 --> 00:24:17,280
‫لطالما أراد أن يكون مثلك.

356
00:24:38,891 --> 00:24:40,143
‫اللعنة.

357
00:25:00,329 --> 00:25:02,320
‫تباً.

358
00:25:07,712 --> 00:25:11,626
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا صاح.

359
00:25:11,716 --> 00:25:13,832
‫عليّ الخروج من هنا على الفور
‫لألتقي بالمفتش.

360
00:25:13,926 --> 00:25:15,508
‫- إذاً أياً كان...
‫- تحدثت للتو مع "تيلي".

361
00:25:15,595 --> 00:25:17,051
‫حقاً؟

362
00:25:18,055 --> 00:25:19,966
‫أخبرتني عن المتجر و...

363
00:25:21,058 --> 00:25:22,844
‫كيف أنك كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت.

364
00:25:23,978 --> 00:25:24,809
‫بربك يا صاح.

365
00:25:24,896 --> 00:25:27,308
‫لم أفعل بك شيئاً لم تفعله أنت بي مليون مرة.

366
00:25:27,398 --> 00:25:30,561
‫- إذا فعلت ذلك للانتقام؟
‫- اللعنة عليك.

367
00:25:32,820 --> 00:25:34,231
‫ظننت أنك صديقي.

368
00:25:34,322 --> 00:25:36,734
‫حقاً؟ تقول لي هذا بكل جدية؟

369
00:25:36,824 --> 00:25:38,656
‫لم أتعمد يوماً إلحاق الأذى بك.

370
00:25:38,743 --> 00:25:39,949
‫ولا أنا.

371
00:25:40,036 --> 00:25:42,573
‫هذا لا شأن له بك يا صاح
‫لطالما أردت متجراً.

372
00:25:42,663 --> 00:25:45,530
‫أجل، منذ أن كنت أملك واحداً
‫بربك يا "دينيس"، اعترف بذلك.

373
00:25:45,625 --> 00:25:49,289
‫لطالما أردت أن تكون مثلي، فلنتحدث عن غدرك.

374
00:25:49,378 --> 00:25:52,336
‫تظن حقاً أن هذا العالم
‫يدور حولك وحسب، صحيح؟

375
00:25:52,423 --> 00:25:53,288
‫تباً!

376
00:25:53,382 --> 00:25:54,668
‫- هيا، دعني أقوم بهذا.
‫- أنا أتولى الأمر.

377
00:25:54,759 --> 00:25:56,591
‫- أنا أتولى ذلك.
‫- كلا، أنت لا تفعل.

378
00:25:57,511 --> 00:26:00,048
‫هل تعبت من انتظار النجاح؟

379
00:26:01,432 --> 00:26:03,014
‫هل أصبحت وحيداً على الطريق السريع؟

380
00:26:04,143 --> 00:26:09,229
‫أنت فقط كذبت،
‫وكذبت وخذلت من هم أقرب إليك

381
00:26:09,982 --> 00:26:11,893
‫والآن تنال الشيء الذي لطالما رغبت به.

382
00:26:11,984 --> 00:26:13,770
‫في الحقيقة، أنت الأحمق يا صديقي.

383
00:26:14,862 --> 00:26:16,444
‫لأنني كنت أنا لسنوات

384
00:26:16,531 --> 00:26:18,613
‫وكل ما حصلت عليه هو البؤس والوحدة.

385
00:26:22,328 --> 00:26:25,366
‫آمل أن تجري الأمور بشكل أفضل معك
‫ها أنت ذا.

386
00:26:30,920 --> 00:26:33,161
‫تباً، ها هو ذا!

387
00:26:35,758 --> 00:26:38,125
‫- ما الأخبار؟
‫- كيف حالك؟

388
00:26:38,219 --> 00:26:40,210
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ "المعتاد"؟

389
00:26:40,304 --> 00:26:43,422
‫- أجل، هذا مشروب جيد للبدء فيه.
‫- لك هذا.

390
00:27:00,700 --> 00:27:02,065
‫هل لي بــ"المعتاد" مجدداً؟

391
00:27:10,251 --> 00:27:15,212
‫"والأميرة غطت في النوم ونامت لمليون سنة."

392
00:27:15,298 --> 00:27:18,131
‫أظن أن عليك أن تنامي معي الليلة.

393
00:27:28,477 --> 00:27:33,017
‫أنا أرقص الآن يا "روزا"، هذا يفوتك حقاً.

394
00:27:34,233 --> 00:27:37,225
‫ماذا؟ تباً.

395
00:27:37,320 --> 00:27:40,233
‫مرحباً أمي،
‫كلا، أنا قصدت تماماً الاتصال بك.

396
00:27:40,656 --> 00:27:43,489
‫"روزا"؟ إنها لا أحد، أنا أحبها.

397
00:27:50,458 --> 00:27:51,323
‫مرحباً؟

398
00:28:00,009 --> 00:28:01,841
‫يعجبني ما فعلته بالمكان.

399
00:28:03,929 --> 00:28:05,135
‫حسناً، الـ...

400
00:28:06,182 --> 00:28:08,173
‫لا جدران، لا ماضي، صحيح؟

401
00:28:09,769 --> 00:28:12,978
‫"تشيب"، إنها مزحة يا صاح.

402
00:28:15,524 --> 00:28:18,391
‫- "لندن" ليست هنا.
‫- أعرف.

403
00:28:21,906 --> 00:28:25,945
‫إذاً هل أخبرتك بأن كل شيء انتهى بيننا؟

404
00:28:26,035 --> 00:28:28,117
‫أقصد أنا لا أمانع أنها فعلت.

405
00:28:28,204 --> 00:28:30,070
‫- الأمر فقط...
‫- لم تفعل.

406
00:28:32,375 --> 00:28:33,706
‫آسف.

407
00:28:34,877 --> 00:28:37,494
‫حسناً، هذا أصبح ماضي، صحيح؟

408
00:28:38,839 --> 00:28:40,955
‫ألن تراها مجدداً؟

409
00:28:43,427 --> 00:28:45,338
‫- كلا، لا أخطط لذلك.
‫- هذا مخز.

410
00:28:45,429 --> 00:28:50,265
‫لأنني كنت سأطلب منك أن تعطيها هذا.

411
00:28:57,566 --> 00:28:59,148
‫لا أعرف أين هي.

412
00:28:59,235 --> 00:29:01,101
‫ذهبت إلى المنزل.

413
00:29:02,113 --> 00:29:06,573
‫"أعمال غير منجزة" على حد قولها،
‫إنها غامضة جداً.

414
00:29:08,244 --> 00:29:10,076
‫أجل، إنها تلجأ لهذا الأسلوب كثيراً.

415
00:29:15,209 --> 00:29:19,248
‫حسناً، آسف على إزعاجك.

416
00:29:22,550 --> 00:29:23,415
‫مهلاً، "كاريل"؟

417
00:29:30,057 --> 00:29:31,513
‫هل حقاً تؤمن بكل ذلك الهراء؟

418
00:29:32,601 --> 00:29:33,762
‫بأن...

419
00:29:35,479 --> 00:29:37,937
‫"الموجة لا تقوم بتسيير القارب"، وكل هذا؟

420
00:29:38,774 --> 00:29:43,439
‫الحقيقة هي أن الكثيرين منا
‫يسمحون لما حدث في الماضي

421
00:29:43,529 --> 00:29:46,317
‫بأن يسلط الظل على أفعالهم في الحاضر

422
00:29:50,494 --> 00:29:51,825
‫هذا لا يبدو صحيحاً بالنسبة لي.

423
00:29:55,541 --> 00:29:56,781
‫أجل، ربما أنت محق.

424
00:29:58,252 --> 00:30:00,493
‫لا يفهمني الجميع دائماً.

425
00:30:01,881 --> 00:30:03,963
‫لكن "لندن" كانت تفهمك.

426
00:30:06,510 --> 00:30:09,047
‫أظن أنها عرفت أنني جزء من ماضيها و...

427
00:30:10,931 --> 00:30:13,013
‫- تخلت عني.
‫- هذا...

428
00:30:13,100 --> 00:30:15,558
‫لا، لم تتحدث عنك يوماً بهذه الطريقة.

429
00:30:57,311 --> 00:31:00,303
‫"(ديفيد)، اتصال وارد - اتصال فائت"

430
00:31:27,383 --> 00:31:29,420
‫"478 طريق (ميرشانت)
‫(مانشستر كاليفورنيا)، 95859"

431
00:31:32,221 --> 00:31:33,803
‫"روزا"؟

432
00:31:35,850 --> 00:31:40,560
‫"روزا"؟ أنا آسف جداً.

433
00:31:40,646 --> 00:31:45,231
‫لا أقصد أن أتصل بك باستمرار

434
00:31:45,317 --> 00:31:50,062
‫لكنني ثمل جداً الآن.

435
00:31:50,155 --> 00:31:54,991
‫وكنت أفكر أن أكون صادقاً

436
00:31:57,955 --> 00:32:00,037
‫أنا حقاً ثمل جداً الآن.

437
00:32:00,916 --> 00:32:03,374
‫هذا يعني أنني لست مدمناً على الكحول.

438
00:32:03,460 --> 00:32:05,918
‫وهذا يعني أننا يمكن أن نعود معاً.

439
00:32:06,005 --> 00:32:08,212
‫يمكن أن نعود معاً يا "روزا"!

440
00:33:01,477 --> 00:33:04,390
‫ترجمة "غادة عبد عليّ صالح"

