﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:08,914
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,047
‫"(تودز) لغسيل السيارات
‫478 طريق (ميرشانت)"

3
00:00:19,811 --> 00:00:21,552
‫لا، "كولر".

4
00:00:21,646 --> 00:00:24,058
‫"كولر" هذا أنا، أنا "تشيب".

5
00:00:25,025 --> 00:00:27,437
‫اسمع يا صاح، أريد منك
‫أن تأتي للمنزل حالاً.

6
00:00:28,528 --> 00:00:29,563
‫أحتاج لتوصيلة.

7
00:00:34,492 --> 00:00:36,074
‫مرحباً، آسف على إيقاظك في وقت مبكر.

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,822
‫- آمل ألا أكون قد أفسدت خططك.
‫- كلا، لا بأس.

9
00:00:37,912 --> 00:00:40,529
‫السيدة العجوز كانت ستصطحبني
‫لشراء القهوة وحذاء جديد أو بعض القمامة.

10
00:00:40,623 --> 00:00:43,706
‫- حسناً، شكراً.
‫- ما هي الحالة الطارئة الكبرى؟

11
00:00:43,793 --> 00:00:44,999
‫يجب أن أعيد "لندن".

12
00:00:45,086 --> 00:00:46,793
‫- إنها ذهبت إلى منزلها في الشمال.
‫-عُلم.

13
00:00:49,340 --> 00:00:50,592
‫لماذا ذهبت إلى المنزل؟

14
00:00:50,675 --> 00:00:52,040
‫قالت، "سأتولى أمر الأعمال غير المنجزة".

15
00:00:52,135 --> 00:00:53,000
‫"478 طربق (ميرشانت)
‫(مانشستر كاليفورنيا)، 95459"

16
00:00:54,804 --> 00:00:57,182
‫تباً، دعني أتولى الحديث، اتفقنا؟

17
00:00:58,600 --> 00:01:03,094
‫- مرحباً، لدينا حالة طارئة.
‫- أجل، نعمل عليها يا "جورج" ونتولى الأمر.

18
00:01:03,188 --> 00:01:04,849
‫كلا، "دينيس" خرج.

19
00:01:05,815 --> 00:01:07,852
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه متجه نحو "بينمار".

20
00:01:07,942 --> 00:01:09,683
‫سأذهب إلى هناك الآن لأعتقله.

21
00:01:09,778 --> 00:01:10,643
‫تباً.

22
00:01:10,737 --> 00:01:14,446
‫ما لم تصل إلى هناك أولاً
‫وتصلح ما أحدثته من فوضى.

23
00:01:15,617 --> 00:01:17,107
‫لماذا هذه مشكلتي؟

24
00:01:17,202 --> 00:01:20,615
‫تعرف ما الذي فعلته
‫عندما جعلت "دينيس" كفيلاً لك.

25
00:01:20,705 --> 00:01:21,740
‫أنت استغليته.

26
00:01:21,831 --> 00:01:23,947
‫أنت من ضغطت عليه ليتحدث مع "روزا".

27
00:01:24,042 --> 00:01:28,411
‫هكذا إذاً؟ ستدع "دينيس" يتهاوى وحسب؟

28
00:02:08,336 --> 00:02:09,292
‫أجل، لا أعلم.

29
00:02:11,589 --> 00:02:12,966
‫ها هو ذا.

30
00:02:13,091 --> 00:02:15,628
‫مرحباً، تحدثنا مع "جورج" ونحن هنا لنحضر...

31
00:02:15,718 --> 00:02:17,584
‫هذا، أنت يا "دينيس"!

32
00:02:18,680 --> 00:02:19,715
‫"دي"؟

33
00:02:19,806 --> 00:02:22,798
‫ماذا تريد بحق السماء؟

34
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
‫أريد كوباً من القهوة،
‫هيا يا صاح، سأشتري لك واحداً.

35
00:02:25,353 --> 00:02:30,098
‫كلا، لن أتحدث معك
‫انتهت علاقتنا، مرحباً يا "كولر".

36
00:02:30,191 --> 00:02:32,728
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟
‫- بربك يا "دينيس"، لا تكن غبياً

37
00:02:32,819 --> 00:02:34,230
‫هؤلاء الرجال يريدون اعتقالك يا صاح.

38
00:02:34,320 --> 00:02:38,063
‫- حقاً؟ اللعنة على الشرطة.
‫- هذا لا يساعدك يا صاح.

39
00:02:38,158 --> 00:02:39,648
‫- هذا ليس...
‫- لا تفعل، مهلاً.

40
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
‫لا تفكر بالاقتراب، لدي جرافة لعينة.

41
00:02:42,203 --> 00:02:44,240
‫- ولا أخشى من استخدامها يا صاح.
‫- حسناً، اسمع يا "دينيس".

42
00:02:44,330 --> 00:02:45,991
‫- لا، مهلاً! أعطني إياها.
‫- إنها فقط...

43
00:02:46,082 --> 00:02:48,073
‫- هذه جرافتي، توقفا!
‫- هيا، امسك بساقيه.

44
00:02:48,167 --> 00:02:50,078
‫لا يا صاح، فقضيبه سيصبح أمام وجهي.

45
00:02:50,169 --> 00:02:51,330
‫- حسناً، خذ يا صاح.
‫- أفلتني.

46
00:02:51,421 --> 00:02:54,379
‫- أمسك بساقه الـ...
‫- هاتفي!

47
00:02:54,465 --> 00:02:55,876
‫- ماذا؟
‫- هاتفي.

48
00:02:55,967 --> 00:02:58,709
‫- أين هو هاتفك اللعين؟
‫- هناك في الأسفل.

49
00:02:58,803 --> 00:03:00,339
‫- ها هو، إنه هناك تماماً.
‫- لا أعلم.

50
00:03:00,430 --> 00:03:01,340
‫- أين؟
‫- بجانب قدمك.

51
00:03:01,431 --> 00:03:03,263
‫- قدمي؟
‫- أجل، كنت قريباً جداً.

52
00:03:04,767 --> 00:03:07,384
‫- سحقاً، الهاتف.
‫- حسناً، مهلاً.

53
00:03:08,479 --> 00:03:11,517
‫مهلاً! من برأيكم سيجرف ذلك؟

54
00:03:11,608 --> 00:03:13,349
‫أنت أيها الأحمق! فأنت تحمل الجرافة.

55
00:03:13,443 --> 00:03:15,275
‫- بربك يا صاح.
‫- لا تقل ذلك.

56
00:03:15,361 --> 00:03:20,026
‫- ادخل في السيارة يا "دينيس".
‫- يا إلهي، لديه ساقان كالوحش.

57
00:03:20,116 --> 00:03:23,154
‫- حسناً يا رفاق، هيا.
‫- "تشيب"!

58
00:03:23,244 --> 00:03:24,746
‫هيا.

59
00:03:30,710 --> 00:03:32,997
‫- المكان مريح هنا.
‫- أجل.

60
00:03:33,087 --> 00:03:34,122
‫شكراً يا صاح.

61
00:03:41,638 --> 00:03:44,346
‫يا للروعة، "دينيس" جبان للغاية، صحيح؟

62
00:03:45,642 --> 00:03:49,476
‫تباً، أظن أن عليّ تأجيل الأمر
‫واصطحابه لاجتماع.

63
00:03:49,562 --> 00:03:51,303
‫ماذا عن "لندن" يا صاح؟

64
00:03:51,397 --> 00:03:54,230
‫لا يا صاح، عليّ الاعتناء بــ"دينيس"،
‫هذا هو الصواب.

65
00:03:54,317 --> 00:03:56,524
‫إنه بخير يا صديقي،
‫إنه فقط بحاجة إلى النوم.

66
00:03:56,611 --> 00:03:58,352
‫- لا أعلم يا صاح، أنا...
‫- صديقي

67
00:03:58,446 --> 00:04:00,938
‫سنذهب ونعود قبل أن يستيقظ حتى.

68
00:04:01,032 --> 00:04:02,443
‫"تشيب"، عليك أن تحضر الفتاة.

69
00:04:06,663 --> 00:04:08,449
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

70
00:04:28,142 --> 00:04:30,304
‫هذا المذياع لعين يا صاح!

71
00:04:30,395 --> 00:04:33,604
‫هذه السيارة كلها لعينة إنها...

72
00:04:35,692 --> 00:04:36,978
‫هل أنت بخير؟ تبدو متوتراً قليلاً.

73
00:04:37,068 --> 00:04:39,059
‫حسناً، هذا لأنني متوتر يا "تشيب".

74
00:04:40,280 --> 00:04:41,566
‫هل كل شيء بخير بينك وبين "أليكس"؟

75
00:04:41,656 --> 00:04:45,490
‫أجل، كل شيء بخير يا صاح.

76
00:04:45,576 --> 00:04:47,192
‫هل تشاجرتما؟ هل الأمر كذلك؟

77
00:04:49,038 --> 00:04:54,784
‫استيقظت هذا الصباح وقلت، "لدي زوجة وطفلة

78
00:04:54,877 --> 00:04:56,618
‫ومنزل جميل

79
00:04:56,713 --> 00:04:58,704
‫وعلى الرغم من كل شيء لم أنجزه

80
00:04:58,798 --> 00:05:02,792
‫على مدى 15 أو 20 عاماً، ها أنا ذا.

81
00:05:03,803 --> 00:05:04,838
‫حصلت على كل هذا."

82
00:05:05,847 --> 00:05:08,305
‫أليس هذا شيئاً جميلاً؟
‫أليس هذا ما كنت تريده؟

83
00:05:08,391 --> 00:05:09,552
‫بلى، يا صاح.

84
00:05:09,642 --> 00:05:14,307
‫لكن كما تعلم، عندما تنتظر شيئاً
‫لفترة طويلة جداً

85
00:05:14,397 --> 00:05:19,233
‫ثم يأتي أخيراً، تعتقد أنك...

86
00:05:21,571 --> 00:05:24,108
‫- لا تريده؟
‫- أو...

87
00:05:24,782 --> 00:05:26,159
‫"هل أنا مستعد له؟"

88
00:05:27,243 --> 00:05:30,861
‫تباً يا "تشيب"، أنا معيل الآن يا صاح.

89
00:05:31,914 --> 00:05:33,040
‫وأشخاص...

90
00:05:34,709 --> 00:05:35,824
‫أعتمد عليهم.

91
00:05:39,672 --> 00:05:42,585
‫لا أحد مستعد لأي شيء يا "كولر"
‫ما عليك سوى أن تمضي قدماً.

92
00:05:43,426 --> 00:05:45,542
‫بربك، هذا أفضل ما تجيده.

93
00:05:46,637 --> 00:05:47,718
‫شكراً يا صاح.

94
00:05:48,806 --> 00:05:51,798
‫لكن بصراحة، لم أخطط للأمر بتلك الطريقة.

95
00:06:00,318 --> 00:06:02,810
‫- كيف نمت؟
‫- كنت متعبة.

96
00:06:02,904 --> 00:06:04,941
‫لا بد أن العودة لسريرك هو شعور جيد.

97
00:06:05,031 --> 00:06:06,521
‫إنه كذلك.

98
00:06:07,825 --> 00:06:08,906
‫أنا أفهم.

99
00:06:08,993 --> 00:06:11,951
‫- أردت الابتعاد قليلاً.
‫- أجل.

100
00:06:12,038 --> 00:06:15,497
‫- من الجيد عودتك إلينا في المنزل.
‫- من الجيد أن أكون في المنزل.

101
00:06:20,004 --> 00:06:22,462
‫- ماذا تريدين على الإفطار؟
‫يجب أن تأكلي شيئاً.

102
00:06:22,548 --> 00:06:24,926
‫- فأمامك يوم طويل.
‫- قهوة.

103
00:06:25,009 --> 00:06:25,874
‫- قهوة؟ حسناً.
‫- أجل.

104
00:06:25,968 --> 00:06:26,833
‫صباح الخير.

105
00:06:29,138 --> 00:06:31,129
‫- كيف نمت يا حلوتي؟
‫- نامت جيداً.

106
00:06:31,224 --> 00:06:33,431
‫أجل، نمت جيداً.

107
00:06:36,312 --> 00:06:39,145
‫آسف يا صاح، عليّ أن أجيب إن كانت "أليكس".

108
00:06:39,232 --> 00:06:40,393
‫مرحباً؟

109
00:06:42,610 --> 00:06:44,942
‫نعم، دعني أسأل مساعد الطيار.

110
00:06:45,029 --> 00:06:48,943
‫يا صاح، هل يجب إرسال الأزهار
‫للكنيسة أو للمنزل؟

111
00:06:49,033 --> 00:06:51,775
‫- أي كنيسة؟
‫- أجل، وأنا أيضاً تساءلت.

112
00:06:51,869 --> 00:06:53,576
‫إلى المنزل، من فضلك.

113
00:06:56,082 --> 00:06:58,949
‫يا صاح، هذا...هاتف "لندن".

114
00:06:59,919 --> 00:07:02,661
‫تباً يا صاح، توقف جانباً.

115
00:07:10,096 --> 00:07:12,303
‫- ماذا حدث؟
‫- ذلك الاتصال كان لـ"لندن".

116
00:07:13,015 --> 00:07:14,676
‫الكنيسة، الأزهار

117
00:07:14,767 --> 00:07:17,384
‫"الأعمال غير المنجزة"
‫الذي كان "كاريل" يتحدث عنها

118
00:07:17,478 --> 00:07:19,936
‫هذا سبب اتصال خطيبها السابق بها.

119
00:07:20,022 --> 00:07:22,013
‫إنها ستتزوج!

120
00:07:22,108 --> 00:07:26,477
‫توقف، مهلاً أيها الرجل.

121
00:07:26,571 --> 00:07:28,687
‫متى التقت بخطيبها الجديد؟

122
00:07:28,781 --> 00:07:31,694
‫لا بد أنه كان ينتظر الفرصة.

123
00:07:31,784 --> 00:07:34,276
‫كانت مخطوبة قبل أن نلتقي.

124
00:07:34,370 --> 00:07:39,035
‫لا بد أنها عادت إليه عندما
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

125
00:07:39,125 --> 00:07:42,743
‫لا يا صديقي، هذه كارثة.

126
00:07:44,672 --> 00:07:46,379
‫استدر بالسيارة، سنعود إلى "فينيسيا".

127
00:07:47,633 --> 00:07:51,592
‫"تشيب"، سبب قدومنا إلى هنا
‫هو أن تكسب "لندن" مجدداً، صحيح؟

128
00:07:51,679 --> 00:07:53,761
‫أجل، كان ذلك قبل أن أكتشف...

129
00:07:53,848 --> 00:07:56,055
‫علينا أن نسرع بالوصول إلى هناك.

130
00:07:56,642 --> 00:08:00,226
‫- وماذا سأقول يا صاح؟
‫- قل ما شئت.

131
00:08:00,313 --> 00:08:02,429
‫تدبر أمرك، فأنت "تشيب".

132
00:08:02,523 --> 00:08:04,764
‫ما عليك سوى أن تفتح قلبك للحياة.

133
00:08:04,859 --> 00:08:07,817
‫يجب أن تثبت لها أنك أنت الرجل العظيم.

134
00:08:09,614 --> 00:08:10,820
‫تباً.

135
00:08:11,908 --> 00:08:15,117
‫- ربما يجب أن نخرج "دينيس".
‫- صحيح.

136
00:08:20,333 --> 00:08:24,042
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نصطحبك إلى اجتماع.

137
00:08:24,128 --> 00:08:26,586
‫ماذا؟ أين نحن؟

138
00:08:26,672 --> 00:08:28,629
‫لا، نحن فقط
‫نسلك الطربق ذا المناظر الخلابة.

139
00:08:28,716 --> 00:08:31,925
‫- هيا يا صاح، اصعد في السيارة.
‫- ماذا يجري بحق السماء؟

140
00:08:32,011 --> 00:08:35,220
‫موضوع كبير يا صاح،
‫"لندن" على وشك أن تتزوج.

141
00:08:35,306 --> 00:08:38,219
‫ثم لم يرغب "تشيب" بالذهاب وإنقاذها.

142
00:08:38,309 --> 00:08:39,720
‫- لكنني ألهمته...
‫- "كولر"!

143
00:08:39,810 --> 00:08:40,845
‫- هيا، لماذا أنت...؟
‫- حسناً.

144
00:08:47,610 --> 00:08:52,320
‫حسناً، كيف حالكن جميعاً هذا الصباح؟
‫هل تشعرن بخير؟

145
00:08:52,406 --> 00:08:55,694
‫حسناً، يجب أن نبدأ سريعاً اليوم
‫فلنبدأ بتمارين التمدد.

146
00:08:55,785 --> 00:08:59,278
‫إلى الأسفل، و...

147
00:09:00,206 --> 00:09:02,493
‫نحول إلى اليمين.

148
00:09:02,583 --> 00:09:05,325
‫ولنقف ببطء ولطف، و...

149
00:09:08,089 --> 00:09:09,830
‫عذراً يا سيدي، لكن هذا درس للرقص.

150
00:09:11,551 --> 00:09:14,009
‫حسناً يا سيدات.

151
00:09:14,095 --> 00:09:19,056
‫فلنأخذها في 5، 6، 7، 8 وللأمام ببطء ولطف.

152
00:09:19,141 --> 00:09:20,723
‫إلى الجانب.

153
00:09:22,562 --> 00:09:23,927
‫والوركان.

154
00:09:24,021 --> 00:09:27,104
‫الجانب والوركان.

155
00:09:27,191 --> 00:09:30,183
‫ولنستدر معاً، هيا، الوركان.

156
00:09:30,278 --> 00:09:31,734
‫فلنغير الوضعية.

157
00:09:34,532 --> 00:09:37,741
‫- شيء لعين!
‫- وللأمام.

158
00:09:37,827 --> 00:09:39,534
‫إنها ليست أول مرة ينهار فيها

159
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
‫اتركنه، إنه بخير.

160
00:09:41,205 --> 00:09:43,993
‫ولنستمر بالرقص رجاءً وللأمام.

161
00:09:44,083 --> 00:09:47,542
‫الوركان.

162
00:09:50,881 --> 00:09:51,916
‫إذاً ماذا؟

163
00:09:52,883 --> 00:09:54,965
‫ستظهر أمامها

164
00:09:55,052 --> 00:09:59,296
‫وتطلب منها بأدب أن تعود معك إلى "فينيسيا"؟

165
00:10:01,767 --> 00:10:02,882
‫ثم ماذا يا صاح؟

166
00:10:02,977 --> 00:10:05,264
‫ستعيش في منزل بالكاد أن يكون منزلاً

167
00:10:05,354 --> 00:10:07,732
‫وتشاهدك تكذب
‫في أرجاء البلدة لـ 5 سنوات أخرى.

168
00:10:07,815 --> 00:10:12,150
‫قبل أن يظهر تأثير فرق السن بينكما.

169
00:10:12,236 --> 00:10:16,605
‫ثم ستضطر هي أن تعود لمنزلها وتتوسل للرجل

170
00:10:16,699 --> 00:10:19,407
‫الذي هجرته مرتين في الكنيسة

171
00:10:19,493 --> 00:10:22,281
‫أن يقبل بها مجدداً ويريها معنى الحياة

172
00:10:22,371 --> 00:10:23,748
‫ويمنحها جرعة كبيرة من السعادة؟

173
00:10:23,831 --> 00:10:25,913
‫يا صاح، هل تريد العودة إلى الصندوق اللعين؟

174
00:10:27,543 --> 00:10:29,830
‫ألا يزعجك إطلاقاً

175
00:10:30,630 --> 00:10:36,000
‫أن كل ما لديك، أي هذه العلاقة
‫مبنية على كذبة وحشية واحدة؟

176
00:10:36,093 --> 00:10:39,677
‫- مثل متجر النبيذ اللعين خاصتك؟
‫- اكتفيت من ذلك، أنا...

177
00:10:40,765 --> 00:10:44,975
‫لا، الكذب ليس من شيمي ولا أطيقه.

178
00:10:46,437 --> 00:10:48,428
‫الأمر ليس سهلاً كما يبدو.

179
00:10:49,940 --> 00:10:54,309
‫إذاً هل ستخبر "لندن" بأنك لم تقتل شقيقها؟

180
00:10:56,947 --> 00:11:00,030
‫الحقيقة تظهر دائماً في النهاية،
‫أنت علمتني ذلك.

181
00:11:01,869 --> 00:11:05,863
‫وعندما تظهر، فكل شيء ينتهي بالنسبة لك.

182
00:11:06,874 --> 00:11:08,035
‫هذا سيدمرها.

183
00:11:11,504 --> 00:11:14,917
‫مهلاً يا صاح، أنت لم تقتل شقيق "لندن"؟

184
00:11:18,552 --> 00:11:20,418
‫متى لم يحدث ذلك؟

185
00:11:24,225 --> 00:11:27,468
‫تحدثت مع الكنيسة للتو والأزهار ليست هناك.

186
00:11:28,938 --> 00:11:31,054
‫حسناً، يفترض أن تُرسل إلى الكنيسة.

187
00:11:32,608 --> 00:11:35,145
‫لكنني هنا في المنزل والأزهار ليست هنا.

188
00:11:36,237 --> 00:11:39,446
‫ليس لدينا منزل في "سانتا مونيكا".

189
00:11:46,414 --> 00:11:47,449
‫ماذا؟

190
00:11:48,999 --> 00:11:51,832
‫ماذا تفعل يا صاح؟ نصف الخزان به وقود.

191
00:11:51,919 --> 00:11:54,502
‫لا تعتمد على العداد يا صاح
‫القراءة دائماً هكذا.

192
00:11:56,298 --> 00:11:59,256
‫حسناً إذاً، كيف تعرف متى تحتاج للوقود؟

193
00:11:59,343 --> 00:12:03,302
‫إنها مسألة شعور وحسب
‫غير أنها غير موثوق بها.

194
00:12:04,390 --> 00:12:06,848
‫أتظن أنهم يبيعون سراويل هنا؟

195
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
‫- عادي أو ممتاز؟
‫- ممتاز.

196
00:12:08,519 --> 00:12:11,181
‫- عادي.
‫- هل يمكن أن نمزج بينهما؟

197
00:12:11,272 --> 00:12:12,979
‫كوكتيل الشاي المثلج والليموناضة،
‫لكن للوقود.

198
00:12:13,065 --> 00:12:14,806
‫حسناً، من الناحية العملية
‫سنملأ ثلثين وثلث.

199
00:12:15,985 --> 00:12:20,821
‫- كما قال.
‫- حسنا، إذا ثلثان من العادي؟

200
00:12:20,906 --> 00:12:24,115
‫- تباً، أي ثلث هو للشاي المثلج؟
‫- العادي.

201
00:12:25,619 --> 00:12:28,031
‫صديقي، يجب أن نحضر هدية أو نفكر بشيء

202
00:12:28,122 --> 00:12:30,238
‫لأنه لا يمكننا الذهاب بأيدي فارغة.

203
00:12:30,332 --> 00:12:32,744
‫يا صاح، هل يمكنك شراء هذه الأغراض لي؟

204
00:12:32,835 --> 00:12:34,542
‫سأدفع لك لاحقاً عندما أعثر على سروالي.

205
00:12:34,628 --> 00:12:35,493
‫- بالتأكيد، حسناً.
‫- شكراً.

206
00:12:35,588 --> 00:12:38,706
‫مرحباً يا "أبريل"، هل لديك مفتاح الحمام؟

207
00:12:38,799 --> 00:12:39,709
‫- أجل.
‫- عظيم.

208
00:12:40,676 --> 00:12:43,293
‫- "أبريل" هذه رائعة جداً، صحيح؟
‫- أجل.

209
00:12:43,387 --> 00:12:45,503
‫يا صاح، يجب أن أستعيد هاتفي منك.

210
00:12:45,598 --> 00:12:47,305
‫عليّ أن أتصل وألغي كل بطاقاتي الائتمانية.

211
00:12:47,391 --> 00:12:48,347
‫- تفضل.
‫- شكراً.

212
00:12:48,434 --> 00:12:50,766
‫شكراً لك يا "أبريل".

213
00:12:51,437 --> 00:12:52,268
‫يا للهول!

214
00:12:54,482 --> 00:12:55,472
‫حصلت عليه.

215
00:13:21,926 --> 00:13:22,882
‫تباً.

216
00:13:25,012 --> 00:13:26,798
‫تباً.

217
00:13:28,307 --> 00:13:29,797
‫اللعنة.

218
00:13:39,026 --> 00:13:42,144
‫مرحباً يا "لندن"، أنا "دينيس".

219
00:13:42,238 --> 00:13:45,196
‫لا أعرف إن كان لديك فرصة لسماع تلك الرسالة

220
00:13:45,282 --> 00:13:48,024
‫التي تركتها لك ليلة أمس

221
00:13:48,786 --> 00:13:51,653
‫لكن أجل، يمكنك تجاهلها أياً كان محتواها

222
00:13:52,331 --> 00:13:54,322
‫أو إن تلقيت هذه الرسالة أولاً فيمكنك فقط

223
00:13:54,416 --> 00:13:57,124
‫أن تحذفي التي قبلها ولا تسمعيها إطلاقاً.

224
00:14:01,715 --> 00:14:03,331
‫"(دينيس)، الجمعة 15 :9 صباحاً"

225
00:14:14,186 --> 00:14:15,563
‫محجوز!

226
00:14:22,361 --> 00:14:23,863
‫هل تريد الانضمام إلي؟

227
00:14:26,866 --> 00:14:27,901
‫بالتأكيد.

228
00:14:29,159 --> 00:14:31,321
‫"(كيو سيرا سيرا)"

229
00:14:39,461 --> 00:14:42,203
‫مرحباً بكم في الجلسة الافتتاحية...

230
00:14:43,424 --> 00:14:46,257
‫في حمام الرجال في محطة الوقود لمجموعة...

231
00:14:47,678 --> 00:14:49,214
‫مدمني الكحول المجهولين.

232
00:14:51,390 --> 00:14:52,676
‫هذا ظريف.

233
00:14:56,770 --> 00:14:59,057
‫هل من أحد هنا أصبحت حياته
‫خارجة عن السيطرة

234
00:14:59,148 --> 00:15:00,684
‫ويرغب بالإقلاع عن الشراب؟

235
00:15:10,492 --> 00:15:13,109
‫"مرحباً، اسمي (تشيب) وأنا مدمن كحول."

236
00:15:13,203 --> 00:15:14,944
‫"مرحباً يا (تشيب)."

237
00:15:17,124 --> 00:15:19,286
‫عدت مؤخراً للشرب

238
00:15:20,377 --> 00:15:24,917
‫والكذب على نفسي بأنني لم أكن مدمن كحول.

239
00:15:26,967 --> 00:15:29,550
‫وفي أثناء ذلك، أفسدت حياتي بأكملها.

240
00:15:31,013 --> 00:15:32,503
‫والأسوأ من ذلك...

241
00:15:35,517 --> 00:15:37,508
‫ألحقت الأذى بأقرب الناس لي.

242
00:15:46,278 --> 00:15:47,985
‫كنت محقاً يا "دينيس".

243
00:15:49,114 --> 00:15:50,445
‫أنا مدمن كحول.

244
00:15:53,744 --> 00:15:55,451
‫لكن أتعلم ماذا؟

245
00:15:55,537 --> 00:15:57,198
‫لا أظن حتى أنها مشكلتك الكبرى

246
00:15:58,707 --> 00:16:02,917
‫أخبرني، هل تكذب بسبب الشراب

247
00:16:03,003 --> 00:16:04,414
‫أو العكس؟

248
00:16:09,134 --> 00:16:10,340
‫أتعلم يا "دينيس"؟

249
00:16:12,012 --> 00:16:13,047
‫كنت هناك.

250
00:16:15,265 --> 00:16:16,926
‫لم أكن خلف المقود.

251
00:16:17,851 --> 00:16:20,343
‫لكنني كنت السبب
‫الذي جعل "تيلي" تشيح بنظرها عن الطربق.

252
00:16:22,439 --> 00:16:24,100
‫رأيت رأسه يرتطم بالزجاج الأمامي.

253
00:16:25,526 --> 00:16:28,439
‫رأيت المسعفين يحاولون بيأس إنقاذ حياته.

254
00:16:30,781 --> 00:16:31,816
‫كنت هناك

255
00:16:32,783 --> 00:16:34,069
‫كنت جزءاً من الأمر.

256
00:16:35,494 --> 00:16:39,488
‫إذا الرابط بيني وبين "لندن" هو حقيقي

257
00:16:40,791 --> 00:16:42,122
‫وأظن أنني أستطيع مساعدتها.

258
00:16:44,920 --> 00:16:46,911
‫وأظن أنها تستطيع مساعدتي.

259
00:16:47,881 --> 00:16:51,249
‫المشكلة أنك لا تستطيع الحفاظ
‫على تلك الكذبة والبقاء بلا شراب.

260
00:16:52,344 --> 00:16:54,426
‫ولا يمكنك البقاء في حياتي
‫إن لم تقلع عن الشراب.

261
00:16:59,143 --> 00:17:00,725
‫أجل، أعلم.

262
00:17:04,606 --> 00:17:05,641
‫هيا يا صاح.

263
00:17:06,567 --> 00:17:07,398
‫لا.

264
00:17:08,277 --> 00:17:10,814
‫لن أتركك هنا يا صاح.

265
00:17:39,600 --> 00:17:44,060
‫أنت تعلم أن هذا لن يغير ما هو بيننا، صحيح؟

266
00:17:46,315 --> 00:17:47,851
‫أجل، أعلم.

267
00:17:49,068 --> 00:17:50,979
‫أنا أتفهم ذلك.

268
00:17:52,237 --> 00:17:54,979
‫وأنا أقول هذا

269
00:17:55,074 --> 00:17:58,942
‫ليس بصفتي ابنتك التي قررت أن تسامحك
‫لأنني لا أسامحك.

270
00:17:59,036 --> 00:18:01,653
‫بل أقول هذا بصفتي إنسانةً لطيفة.

271
00:18:02,748 --> 00:18:06,662
‫ربما تود النظر في برنامج التمارين الخفيفة.

272
00:18:07,795 --> 00:18:10,583
‫انضم لذلك البرنامج.

273
00:18:10,672 --> 00:18:12,254
‫أجل، فهمت.

274
00:18:13,467 --> 00:18:15,879
‫لدينا ناد رياضي في مركز الشرطة، لكن...

275
00:18:16,845 --> 00:18:21,089
‫تعلمين، الرجال يسخرون مني قليلاً
‫لذا لا أذهب كثيراً.

276
00:18:26,146 --> 00:18:28,433
‫- "روزا".
‫- ماذا؟

277
00:18:28,524 --> 00:18:30,185
‫أعرف كيف تشعرين حيالي.

278
00:18:31,527 --> 00:18:35,521
‫أنا أفهمك وأتقبل ذلك ولا يمكنني تغييره.

279
00:18:37,950 --> 00:18:39,907
‫لكن لا يجب أن تلقي اللوم على أشخاص آخرين.

280
00:18:39,993 --> 00:18:42,121
‫- أشخاص آخرين مثل "دينيس"؟
‫- حسناً...

281
00:18:43,455 --> 00:18:47,119
‫أجل، لا أقصد "دينيس" بالتحديد لكن أنا...

282
00:18:48,252 --> 00:18:50,459
‫لا أعلم
‫أعتقد أنه يمكنك القيام بأفضل من ذلك.

283
00:19:08,397 --> 00:19:09,887
‫"الشمال - (كارميل باي ذه سي)
‫(سان فرانسيسكو) - (يوريكا)"

284
00:19:38,760 --> 00:19:40,751
‫"شارع (وسبيرنغ ليفز)"

285
00:20:00,490 --> 00:20:01,480
‫مرحباً؟

286
00:20:09,833 --> 00:20:13,576
‫ليسوا هنا، ذهبوا إلى الكنيسة
‫هيا، علينا الذهاب.

287
00:20:34,399 --> 00:20:36,140
‫ما هذا بحق السماء؟

288
00:20:36,235 --> 00:20:39,273
‫تباً يا صاح، أظن أن الوقود نفذ منا.

289
00:20:39,363 --> 00:20:40,569
‫لكننا توقفنا عند محطة الوقود.

290
00:20:40,656 --> 00:20:44,194
‫أعرف لكن كانت نقودي تكفي فقط
‫لإحضار ملابس للطفلة.

291
00:20:46,453 --> 00:20:49,036
‫- آسف يا صاح.
‫- اللعنة.

292
00:21:01,176 --> 00:21:02,507
‫اركض.

293
00:21:03,553 --> 00:21:04,679
‫ماذا؟

294
00:21:05,806 --> 00:21:07,171
‫اركض أيها المعتوه اللعين.

295
00:21:13,063 --> 00:21:18,058
‫هذا مبهج جداً وكأنه مشهد من رواية ما.

296
00:21:37,504 --> 00:21:40,212
‫"كنيسة جماعة (فريندلي فالي)
‫(الميثودية) الموحدة"

297
00:21:47,222 --> 00:21:49,509
‫"في ذكرى (جون مان)
‫1983- 2006 "

298
00:21:52,686 --> 00:21:54,848
‫- آمين.
‫- آمين.

299
00:21:57,107 --> 00:21:57,972
‫"تشيب"؟

300
00:21:59,026 --> 00:22:00,107
‫أجل.

301
00:22:02,654 --> 00:22:04,565
‫"تشيب"؟

302
00:22:04,656 --> 00:22:06,397
‫أنا...

303
00:22:08,618 --> 00:22:10,484
‫لم أكن أعرف أن هذا...

304
00:22:12,873 --> 00:22:15,114
‫جئت هنا لأنني ظننت أن...

305
00:22:16,918 --> 00:22:18,704
‫لأنني فقط لم...

306
00:22:22,341 --> 00:22:25,459
‫لا ينبغي أن أكون هنا، أنا...

307
00:22:29,890 --> 00:22:32,427
‫أريدك أن تعرفي أنه يؤسفني ما حدث.

308
00:22:35,896 --> 00:22:37,386
‫أنت فقدت ابناً

309
00:22:38,565 --> 00:22:39,600
‫شقيقاً

310
00:22:40,942 --> 00:22:41,977
‫صديقاً.

311
00:22:43,987 --> 00:22:46,604
‫لا يمكنني التظاهر بمعرفة شعور ذلك.

312
00:22:47,783 --> 00:22:49,649
‫لكنني أفكر به

313
00:22:51,870 --> 00:22:54,578
‫بــ"جون" طوال الوقت.

314
00:22:56,875 --> 00:22:59,367
‫أعرف أنكم كذلك، أنا آسف، فأنا...

315
00:22:59,461 --> 00:23:02,044
‫لا أعرف الكلمات المناسبة أو...

316
00:23:04,299 --> 00:23:06,882
‫لا أعرف ماذا أفعل لجعل الأمور أفضل، أنا...

317
00:23:07,552 --> 00:23:08,804
‫سأذهب.

318
00:23:11,848 --> 00:23:12,679
‫ابق.

319
00:23:14,851 --> 00:23:16,967
‫أريدك أن تلتقي بابني.

320
00:23:27,114 --> 00:23:28,821
‫عذراً، كيف حالك؟

321
00:23:57,936 --> 00:24:01,019
‫أولاً كان حفل زفاف ثم أصبح حفلاً تأبينياً.

322
00:24:01,106 --> 00:24:04,974
‫وكأن هذا تحول كبير في اليوم يا صاح.

323
00:24:05,068 --> 00:24:07,309
‫يجعلك تتأمل في الحياة، صحيح؟

324
00:24:07,404 --> 00:24:08,394
‫نبيذ؟

325
00:24:10,574 --> 00:24:12,190
‫لا، شكراً لك.

326
00:24:15,162 --> 00:24:16,402
‫لم أكن أعرف أنك تدخن.

327
00:24:17,414 --> 00:24:18,449
‫لا أدخن.

328
00:24:19,541 --> 00:24:20,997
‫أنا أتعلم وحسب.

329
00:24:25,630 --> 00:24:27,587
‫آسف، لم أعرف ماذا...

330
00:24:27,674 --> 00:24:31,042
‫إنه...أنا...

331
00:24:31,136 --> 00:24:35,972
‫أظن أنه كان مفيداً بطريقة غريبة.

332
00:24:38,393 --> 00:24:39,724
‫مهلاً...

333
00:24:44,733 --> 00:24:48,067
‫لديك بعض الرسائل.

334
00:24:48,153 --> 00:24:50,690
‫قطعت كل الطربق إلى هنا فقط لتعطيني هذا؟

335
00:24:50,780 --> 00:24:54,489
‫كلا، ليس هذا السبب الوحيد.

336
00:24:55,785 --> 00:24:56,820
‫جئت هنا من أجلك.

337
00:25:00,916 --> 00:25:03,374
‫هناك رسالة من "دينيس".

338
00:25:03,460 --> 00:25:05,201
‫- حقاً؟
‫- أجل.

339
00:25:06,588 --> 00:25:09,171
‫مرحباً؟ "لندن"؟ هل أنت هنا؟

340
00:25:09,257 --> 00:25:11,635
‫هذا أنا، "دينيس".

341
00:25:11,718 --> 00:25:15,677
‫آسف على اتصالي في وقت متأخر
‫في الحقيقة، لا أعرف كم الساعة

342
00:25:15,764 --> 00:25:17,801
‫لكن هناك شيئاً يجب أن تعرفيه.

343
00:25:17,891 --> 00:25:21,600
‫أردت أن أخبرك به من قبل
‫لكن أنت و"تشيب" كنتما معاً

344
00:25:21,686 --> 00:25:25,896
‫وأنا و"تشيب" كنا صديقين
‫لكن هذا لا يهم الآن.

345
00:25:25,982 --> 00:25:27,768
‫لديك الحق في معرفة الحقيقة

346
00:25:27,859 --> 00:25:32,399
‫ورغم أنني أجازف بقلب
‫حياتنا جميعاً رأساً على عقب...

347
00:25:34,658 --> 00:25:36,899
‫ما زلت أحبك يا "لندن"

348
00:25:36,993 --> 00:25:40,281
‫وأظن أنه كان يمكن أن نكون بخير معاً

349
00:25:40,372 --> 00:25:42,955
‫- إن لم يغدر "تشيب"...
‫- مهلاً، ماذا؟

350
00:25:44,793 --> 00:25:46,454
‫يمر "دينيس" بأوقات عصيبة الآن.

351
00:25:46,544 --> 00:25:47,670
‫أجل.

352
00:25:49,965 --> 00:25:51,000
‫هل أنت بخير؟

353
00:25:55,011 --> 00:25:56,126
‫"لندن".

354
00:26:00,600 --> 00:26:01,806
‫في تلك الليلة...

355
00:26:05,897 --> 00:26:07,479
‫ليلة وفاة شقيقك

356
00:26:12,612 --> 00:26:15,024
‫لم أكن الشخص الوحيد في السيارة.

357
00:26:16,116 --> 00:26:17,652
‫أعلم، كانت "تيلي" معك.

358
00:26:20,120 --> 00:26:21,326
‫كانت معي.

359
00:26:26,751 --> 00:26:28,207
‫لم أكن الفاعل.

360
00:26:29,421 --> 00:26:30,456
‫بل كانت "تيلي"

361
00:26:32,090 --> 00:26:33,672
‫"تيلي" كانت تقود.

362
00:26:35,635 --> 00:26:38,969
‫أنا لم أقتل شقيقك، أنا آسف.

363
00:26:42,309 --> 00:26:44,266
‫- ماذا؟
‫- هذا لا يغير

364
00:26:44,352 --> 00:26:46,810
‫شعوري تجاهك، لكنني فقط...

365
00:26:48,940 --> 00:26:51,181
‫عليّ أن أعترف بهذه الكذبة.

366
00:26:52,027 --> 00:26:55,190
‫ليس فقط من أجلي، بل من أجلك أيضاً.

367
00:26:55,280 --> 00:26:58,648
‫تستحقين أن تعرفي الحقيقة، و...

368
00:26:58,742 --> 00:26:59,607
‫شكراً لك.

369
00:26:59,701 --> 00:27:03,490
‫"لندن"، أنا أحبك كثيراً
‫وأريد أن أكون مع...

370
00:27:11,129 --> 00:27:14,622
‫ربما يجدر بك الذهاب.

371
00:27:15,717 --> 00:27:17,924
‫طربق العودة إلى "فينيسيا" طويل.

372
00:28:09,270 --> 00:28:10,305
‫اسمع يا "دي".

373
00:28:12,941 --> 00:28:14,102
‫نعم؟

374
00:28:15,276 --> 00:28:16,311
‫تحدثت مع "لندن".

375
00:28:17,278 --> 00:28:18,313
‫حقاً؟

376
00:28:23,451 --> 00:28:24,782
‫آسف يا صاح.

377
00:28:27,622 --> 00:28:28,657
‫آسف أيضاً.

378
00:28:31,835 --> 00:28:32,870
‫على...

379
00:28:34,003 --> 00:28:35,664
‫الغدر بك منذ البداية.

380
00:28:37,298 --> 00:28:41,587
‫شكراً يا رجل،
‫لكن لا أظن أنني كنت النوع المفضل لديها.

381
00:28:44,806 --> 00:28:46,717
‫ولا أظن أنني كنت كذلك.

382
00:29:04,033 --> 00:29:05,990
‫حصلت على أزهارهم التي أرسلتها إليك.

383
00:29:06,953 --> 00:29:08,785
‫"أليكس"؟

384
00:29:10,498 --> 00:29:14,457
‫أعرف أن هذا قد يبدو سريعاً قليلاً، لكن...

385
00:29:15,545 --> 00:29:17,752
‫هلا تمنحينني الشرف

386
00:29:18,506 --> 00:29:20,622
‫لأطلب منك أن تكوني حبيبتي؟

387
00:29:22,719 --> 00:29:23,754
‫بالتأكيد.

388
00:29:23,845 --> 00:29:28,635
‫عزيزتي "أليكس"، هلا تصبحين حبيبتي؟

389
00:29:28,725 --> 00:29:29,840
‫أجل.

390
00:29:52,290 --> 00:29:53,451
‫مرحباً.

391
00:29:54,501 --> 00:29:56,037
‫هل لديك دقيقة؟

392
00:29:58,254 --> 00:29:59,836
‫هل تودين الدخول؟

393
00:33:29,048 --> 00:33:31,915
‫ترجمة "غادة عبد عليّ صالح"

