﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:13,261
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

2
00:00:18,216 --> 00:00:19,976
‫أين ذهبت الأسماك؟

3
00:00:20,136 --> 00:00:22,536
‫اُنظر، هُناك بط.

4
00:00:25,576 --> 00:00:27,976
‫- مرحبًا، أبي.
‫- أحضري طفلكِ.

5
00:00:29,696 --> 00:00:33,256
‫- لماذا؟
‫- قُلت أحضري طفلكِ.

6
00:00:34,376 --> 00:00:38,136
‫- إنه يأخذ حمامًا.
‫- أحضري طفلكِ الآن.

7
00:00:44,376 --> 00:00:46,216
‫تعال يا حبيبي.

8
00:00:48,376 --> 00:00:49,496
‫تعال يا حبيبي.

9
00:01:03,376 --> 00:01:06,456
‫أتركني.

10
00:01:06,476 --> 00:01:07,346
‫كلا.

11
00:01:12,766 --> 00:01:13,456
‫"بيترو".

12
00:01:14,476 --> 00:01:15,556
‫أتركني.

13
00:01:16,656 --> 00:01:19,496
‫لا تؤذيه.

14
00:01:19,616 --> 00:01:22,056
‫لما هو؟ يا أبي؟

15
00:01:24,936 --> 00:01:27,136
‫أنتِ بالفعل أخترتي مع أي جانب تكونين.

16
00:01:28,676 --> 00:01:29,456
‫يا عزيزي، كلا!

17
00:01:31,336 --> 00:01:33,136
‫يا طفلي المسكين.

18
00:01:37,176 --> 00:01:38,576
‫ما الذي حدث؟

19
00:01:54,056 --> 00:01:56,656
‫مصيره الآن بين يديك.

20
00:01:58,296 --> 00:01:59,896
‫والدي...

21
00:02:01,296 --> 00:02:03,976
‫يُريد منك التحدث مع أصدقائه.

22
00:02:05,576 --> 00:02:06,216
‫"جينارو".

23
00:02:08,576 --> 00:02:10,496
‫إن حدث مكروه له...

24
00:02:11,896 --> 00:02:13,616
‫لن أُسامحك أبدًا.

25
00:03:04,736 --> 00:03:06,136
‫"جينارو"، ماذا حدث؟

26
00:03:10,096 --> 00:03:11,736
‫أتصل بــ "باتريزيا".

27
00:03:35,056 --> 00:03:39,056
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل : "أحمد عبدالله".</b></font>

28
00:04:12,976 --> 00:04:16,136
‫هل أنتِ وسيطة "جينارو سافاستانو" ؟

29
00:04:17,666 --> 00:04:18,356
‫نعم.

30
00:04:19,176 --> 00:04:23,296
‫إذن، "سافستانو" الصغير لا يرغب
‫بالقدوم بنفسه.

31
00:04:26,456 --> 00:04:31,896
‫- ولماذا أختاركِ لذلك؟
‫- لقد كُنت وسيطة والده.

32
00:04:31,976 --> 00:04:37,616
‫للأسف، "جينارو" ليس رجلا كبيرًا كوالده.

33
00:04:37,736 --> 00:04:42,896
‫إنه كغباء يخطىء في فهم نوايا الحسنة لــ السيد "افيتابلي"

34
00:04:42,976 --> 00:04:48,056
‫"جيناريو" إنه شاب يافع وغبي. لا يعلم كيف يتصرف
‫ويجب عليه أن يتعلم.

35
00:04:48,176 --> 00:04:50,696
‫أجل، حسنًا.
‫وهل أنت الأستاذ؟

36
00:04:51,976 --> 00:04:56,896
‫أسمع، لماذا لا تقدّم ليّ معروفًا وتخبرني
‫ما الذي تُريده مُقابل الطفل.

37
00:04:56,976 --> 00:04:58,976
‫دعنا لا نُضيع الوقت.

38
00:04:59,136 --> 00:05:02,616
‫وبعدها نحل هذه المسألة بشكل سريع، لمصلحتنا المشتركة.

39
00:05:25,136 --> 00:05:30,496
‫- المباحث تعرف كُل شيء.
‫- نحن نعرف أن ذلك سيحدث في نهاية المطاف.

40
00:05:30,616 --> 00:05:35,856
‫لم نعلم أن الحقير "افيتابي"
‫سوف يُسلمهم أبني.

41
00:05:35,976 --> 00:05:40,656
‫كُنا عاجزين. يجب أن تعطيهم أي كان ما يطلبون.

42
00:05:40,776 --> 00:05:46,416
‫أعلم. لكن ما سيطلبونه...
‫لا يُمكنني إعطاهم بنفسي.

43
00:05:46,536 --> 00:05:48,096
‫ماذا يريدون؟

44
00:05:56,336 --> 00:06:00,696
‫أنت تشتري بضاعتك من المباحث
‫ال "كاباشيوس"، بأسعارهم.

45
00:06:00,816 --> 00:06:05,736
‫أنت تأخذ نسبة 40%  وربما تحصل على صفقة في "فورسيلا"
‫لكن هُنالك فحسب.

46
00:06:05,856 --> 00:06:08,576
‫إذن نحن تحت مُراقبة المباحث الآن؟

47
00:06:10,816 --> 00:06:14,296
‫من الذي سمح لك بالتحدث؟
‫اصمت.

48
00:06:14,416 --> 00:06:19,216
‫ليس هُنالك أي حلول أخرى.
‫ليس مسموحًا لـــ "جينارو" بتسلميك أي شي بعد الآن.

49
00:06:21,296 --> 00:06:24,216
‫ولا يسمح له بالقتال معنا.

50
00:06:24,336 --> 00:06:26,496
‫ هل تدرك ما تطلبه ؟

51
00:06:26,616 --> 00:06:30,536
‫يجب على "اينزو" مُصافحة قاتل "كارميلا".

52
00:06:30,656 --> 00:06:33,936
‫لماذا تستمرون في التكلم عن ذلك الموضوع؟

53
00:06:34,056 --> 00:06:38,456
‫إذا لم تفعل ذلك،
‫ستكون وحدك في هذه الحرب.

54
00:06:38,576 --> 00:06:42,496
‫وإذا كُنت وحدك، هذه ستكون النتيجة.

55
00:07:11,696 --> 00:07:14,856
‫أقسم على حياتي.

56
00:07:14,976 --> 00:07:18,176
‫سوف ننتقم لـــ "كارميا".

57
00:07:37,896 --> 00:07:40,056
‫لدينا رسالة من "اينزو".

58
00:07:40,176 --> 00:07:43,656
‫- متى سيرجع للمنزل؟
‫- غدًا.

59
00:07:43,776 --> 00:07:48,176
‫- هل عينه ستكون على ما يُرام؟
‫- لا يعلمون ذلك بعد.

60
00:07:48,296 --> 00:07:52,136
‫لقد أرسلنا لإعلامك بشيء.

61
00:07:52,256 --> 00:07:57,296
‫يقول علينا أن نتوقف،
‫بعد أن أصبحنا تحت أنظار المباحث.

62
00:07:57,416 --> 00:08:01,976
‫- ولماذا ذلك؟
‫- هذا ما يطلبه "سيرو" و"جينارو".

63
00:08:02,096 --> 00:08:05,176
‫هذا النوع من الهُراء تحصل عليه
‫عندما تكون في النظام.

64
00:08:05,296 --> 00:08:08,416
‫لكننا مُختلفين.

65
00:08:14,136 --> 00:08:17,256
‫لستُ من "فورسيلا".

66
00:08:17,376 --> 00:08:20,496
‫لقد ترعرعتُ بعيدًا من هُنا،

67
00:08:20,616 --> 00:08:23,056
‫وأنا مُختلف عن كُلكم.

68
00:08:25,336 --> 00:08:30,296
‫لكنك أخترتني لأكون شريك.

69
00:08:30,416 --> 00:08:34,616
‫وماذا يعني ذلك، أن نغدو شُركاء؟

70
00:08:34,736 --> 00:08:37,456
‫أن نذهب في رحلة معًا.

71
00:08:39,136 --> 00:08:41,216
‫هذا ما يقوم به الشُركاء.

72
00:08:42,336 --> 00:08:45,936
‫لقد قررنا أن نذهب في رحلة مع "سيرو" و "جينارو".

73
00:08:46,056 --> 00:08:51,256
‫اليوم، لقد سئلونا أن كُنا نريد أن نتوقف.
‫نحن شُركائهم. لذلك وافقنا.

74
00:08:51,376 --> 00:08:55,376
‫لكن غدًا، سنذهب في طريقنا الخاص.

75
00:08:57,496 --> 00:09:00,856
‫وإذا لم يرغبوا في اللحاق بنا...

76
00:09:00,976 --> 00:09:05,216
‫سيكونون هم الذين يرغبون في التوقف عن أن يكونوا شُركائنا.

77
00:09:07,976 --> 00:09:09,536
‫لنذهب.

78
00:11:11,096 --> 00:11:13,336
‫أحبُكم جميعًا.

79
00:11:15,536 --> 00:11:20,456
‫أنتم أقوياء. أنكم تضعون قلبكم وروحكم في هذا.

80
00:11:20,576 --> 00:11:25,136
‫أنتم كالشخص الذي لا يتوقف
‫إذا رغب في السعى خلف شيء ما.

81
00:11:25,256 --> 00:11:29,376
‫لكن لو فكرت بأنه بإمكانك
‫خداعنا...

82
00:11:29,496 --> 00:11:31,936
‫فأنك تعبث مع الأشخاص الخاطئين.

83
00:11:34,216 --> 00:11:36,496
‫المُناسبات هي من تُصنع اللص.

84
00:11:37,896 --> 00:11:43,096
‫لكن أتعم ما الذي سنقوم بفعله لقمع هذا الإغراء؟

85
00:11:43,216 --> 00:11:48,376
‫سنذهب معك. من ثم القوانين ستصبح واضحة للجميع.

86
00:11:48,496 --> 00:11:52,656
‫ما الذي تعنيه، بأنك ستذهب معنا؟
‫لم يكن هذا ما أتفقنا عليه.

87
00:11:59,856 --> 00:12:04,176
‫هل تسمع كيف يتحدث؟
‫هذا الشاب ذهب إلى الجامعة.

88
00:12:04,296 --> 00:12:07,416
‫ليس لوقت طويل،
‫إذا كان يسئل مثل هذه الأسئلة.

89
00:12:07,536 --> 00:12:10,656
‫بعدها سأشرح الأمر.

90
00:12:10,776 --> 00:12:15,376
‫وكيف نتأكد أنك ستسلم نسبة 40% ولا تخوننا ؟

91
00:12:18,256 --> 00:12:22,976
‫رجالنا سيأتون معك.

92
00:12:23,136 --> 00:12:29,256
‫جميع الصفقات تحدثُ في وجودهم.
‫عندها يمكن للجميع أن يطمئنوا. كلانا.

93
00:12:39,736 --> 00:12:42,736
‫ما هو الموضوع في "سيكونديجليانو"
‫يا سيدة "أنالي" ؟

94
00:12:42,856 --> 00:12:48,576
‫التي تسبب في الكثير من الخلاف.
‫أخذ طفل أحدهم بعيدًا.

95
00:12:48,696 --> 00:12:54,456
‫لا يهم مقدار الثراء والنفوذ التي تملك
‫لا يزال مسألة شعور.

96
00:12:54,576 --> 00:12:57,936
‫هذا هو السبب لمّ "جينارو سافاستانو" جاثيا على ركبتيه.

97
00:12:58,056 --> 00:12:59,456
‫لنشرب نخبًا.

98
00:13:16,056 --> 00:13:20,376
‫ألم يحن الوقت لـــ سيدة أن تُدير أمور "سيكونديليانو" ؟

99
00:14:55,736 --> 00:15:00,176
‫رجل جذاب أخبرني أنه لديّ ورقة رابحة في متناول يديّ.

100
00:15:00,296 --> 00:15:02,296
‫أود أن أرى ذلك.

101
00:15:02,416 --> 00:15:08,096
‫ليس بدافع الشكّ، لكن متى سنبدأ باللعب،
‫نُريد أن نرى كُ أوراقكِ.

102
00:15:08,216 --> 00:15:13,536
‫أنت مُحق. أنا سعيدة بوضع جميع أوراقي عى الطاولة.

103
00:15:13,656 --> 00:15:15,656
‫ورقتي الرابحة معيّ الآن.

104
00:15:27,336 --> 00:15:30,536
‫إنها وسيطة "جينارو سافيستنو".

105
00:15:31,936 --> 00:15:36,776
‫"باتريسيا" ذكية، عكس "جينارو",
‫بجانب إنه يثق بها.

106
00:15:40,936 --> 00:15:42,816
‫أخبريني.

107
00:15:42,936 --> 00:15:50,216
‫- توجب على "جينارو" وقف كُل شيء.
‫- جيّد، هذا كان الأتفاق.

108
00:15:50,336 --> 00:15:52,576
‫مع كُل احتراماتي...

109
00:15:52,696 --> 00:15:55,816
‫علينا أن نلعب أوراقنا الرابحة بطريقة ذكية.

110
00:15:56,816 --> 00:15:59,896
‫ما الذي تعنيه؟

111
00:15:59,976 --> 00:16:04,256
‫أعتقد أن على "جينارو" التحلى بقليل من الصبر.

112
00:16:07,096 --> 00:16:09,736
‫بفضله خسرنا العديد من المال.

113
00:16:09,856 --> 00:16:15,056
‫فعلًا. بخلاف إنه لا يحافظ على الأتفاقيات بنفسه

114
00:16:15,176 --> 00:16:20,296
‫أفكر بتعويض لجميع الإيرادات التي خسرنا

115
00:16:20,416 --> 00:16:23,176
‫سيكون مُنصفًا.

116
00:16:33,256 --> 00:16:37,856
‫لم تفعل ما فيه الكفاية، إنهم يفكرون.
‫بطلب 3 ملايين أخرى.

117
00:16:45,056 --> 00:16:48,736
‫لقد عرفتُ ذلك. مجموعة من الحثالة.

118
00:16:51,256 --> 00:16:54,216
‫أعتقد أنه يجب عليك فعل ذلك
‫أنّها الطريقة الوحيدة.

119
00:16:54,336 --> 00:16:57,456
‫بالطبع يجب أن أفعل ذلك،
‫أنّه بشأن إبني.

120
00:17:20,256 --> 00:17:23,736
‫الآن عليكِ أن تبقين قريبة منيّ أكثر من أي وقت مضى.

121
00:17:23,856 --> 00:17:25,256
‫كوني حذرة

122
00:18:29,336 --> 00:18:32,936
‫أريد أن أعرف
‫كيف هي أحواله.

123
00:18:33,056 --> 00:18:35,936
‫أخبرني كيف هي أحواله.

124
00:18:39,536 --> 00:18:43,176
‫هل يتناول الطعام؟ هل ينام؟

125
00:18:43,296 --> 00:18:46,496
‫هل بكى الليلة الماضية؟

126
00:18:46,616 --> 00:18:49,816
‫هل نام مع بطانيته؟

127
00:18:49,936 --> 00:18:52,936
‫عليك اخباري.

128
00:19:13,176 --> 00:19:16,656
‫إذا لم يرجع "بيترو"...

129
00:19:16,776 --> 00:19:19,496
‫سوف أقتلك.

130
00:19:43,976 --> 00:19:47,536
‫- نحن ذاهبون لتوزيع هذه.
‫- هيّا.

131
00:19:54,976 --> 00:19:59,256
‫- هذا الهُراء جيد فقط للمرحاض.
‫- خلال أسبوع، سوف يتلاشي سوقنا.

132
00:19:59,376 --> 00:20:01,696
‫يا رفاق...

133
00:20:01,816 --> 00:20:05,816
‫علينا الأنتظار لفترة أطول قليلًا.

134
00:20:08,896 --> 00:20:10,296
‫أراكم لاحقًا.

135
00:20:37,856 --> 00:20:42,736
‫- ما الأمر، هل قُمت بتغير رأيك؟
‫- ماذا لو شخص ما اكتشف هذا؟

136
00:20:42,896 --> 00:20:47,616
‫من سيعلم بأمر هذا قط؟
‫نحن لم نولد كعبيد.

137
00:20:47,736 --> 00:20:53,176
‫كُنا في منتصف عاصفة والقبطان يبحر مع التيار.
‫هذالا شيء

138
00:20:53,296 --> 00:20:57,016
‫نحن فقط في هذا؟
‫كيف يمكن أن يدوم الأمر؟

139
00:20:57,136 --> 00:21:02,496
‫- يُمكنك الذهاب إلى المنزل، إذا أردت.
‫- كلا، سأظل معك. تعال معيّ.

140
00:21:09,736 --> 00:21:12,896
‫- هل يُمكن الوثوق به؟
‫- إنه طبيب عظيم.

141
00:21:13,016 --> 00:21:19,176
‫إنه غارق في الديون وهو خائف منا.
‫لن يتكلم، صدقنيّ.

142
00:21:24,296 --> 00:21:28,416
‫- مرحبًا أيها الطبيب، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

143
00:21:39,656 --> 00:21:41,976
‫شحنة أخرى ستصل الأسبوع القادم.

144
00:21:42,096 --> 00:21:45,696
‫- ولا تجرؤ على ... ؟
‫- وداعًا.

145
00:22:02,896 --> 00:22:05,816
‫ما الذي يحدث؟
‫لمّ "بويترو" لم يرجع؟

146
00:22:05,936 --> 00:22:08,816
‫أنا أفعل كُل ما يقولونه.

147
00:22:08,936 --> 00:22:14,616
‫كان لديّ والد لعب بحياة أبنه مثلي.
‫ولن أنسى ذلك أبدًا.

148
00:22:14,736 --> 00:22:17,656
‫أعد إليّ طفلي.

149
00:24:07,256 --> 00:24:08,736
‫إذهبي للعب.

150
00:24:50,816 --> 00:24:54,176
‫- انتهيت؟
‫- يجب أن نعود للعمل، كلانا.

151
00:25:18,816 --> 00:25:22,816
‫هذا كُل المال الذي جنيته مُنذ قدومي.

152
00:25:22,936 --> 00:25:24,936
‫لا تقلق.

153
00:26:25,416 --> 00:26:30,656
‫- لقد أفسدو الأمر.
‫- لم يظهروا، صحيح؟

154
00:26:32,176 --> 00:26:36,376
‫-قلت ذلك مسبقا ً.
‫- صاحب اللحية اللعين.

155
00:26:56,536 --> 00:26:58,936
‫أحصيتها بالفعل
‫كلها هُناك.

156
00:27:43,616 --> 00:27:49,456
‫شاب جيّد"جينارو". لكن هُنالك مشكلة. صحيح؟

157
00:27:50,816 --> 00:27:55,176
‫أي نوع من المشاكل؟

158
00:27:57,256 --> 00:28:00,536
‫رجاله خرقوا الأتفاقية.

159
00:28:01,736 --> 00:28:04,096
‫الطفل لن يرجع بعد.

160
00:28:37,416 --> 00:28:38,816
‫إرسلهم إلى مكان بعيد.

161
00:28:42,656 --> 00:28:44,856
‫هلا عذرتينا للحظة؟.

162
00:28:50,576 --> 00:28:55,296
‫- أين هؤلاء الأثنان؟
‫- يُمكنك التحدث معيّ.

163
00:28:57,136 --> 00:28:59,096
‫هل تُجاوبني بالنيابة عنهم؟

164
00:29:02,656 --> 00:29:04,056
‫أنا هُنا.

165
00:29:05,256 --> 00:29:07,256
‫إذًا، سأقتلك اولًا.

166
00:29:12,856 --> 00:29:17,416
‫المباحث تُريد أن تضرب مثال
‫وعلينا أن نُسلم بذلك.

167
00:29:17,536 --> 00:29:21,816
‫لأنه خلاف ذلك أبني سوف ينتهي به المطاف
‫في مفرمة اللحم.

168
00:29:21,936 --> 00:29:26,456
‫أنا أتفهم غضبك
‫كان ليراودني نفس الشعور

169
00:29:26,576 --> 00:29:32,056
‫كلا من "روني" و "كانتونسي" اخطأوا
‫أعتذر بالنيابة عنهم.

170
00:29:32,176 --> 00:29:34,136
‫لكن في هذه الحرب...

171
00:29:40,536 --> 00:29:44,536
‫كُنت أول شخص يفقد شخص يحبه

172
00:29:44,656 --> 00:29:47,376
‫لا أستطيع أن أدعمك في ما تريد القيام به.

173
00:29:47,496 --> 00:29:51,496
‫هولاء إخوتي، وإذا أنضممتُ لهم،
‫لن يبقى هُناك متمردان يقفان.

174
00:29:51,616 --> 00:29:56,176
‫- لكن مئة.
‫- هذا بالضبط ما يريده المباحث.

175
00:29:56,296 --> 00:30:00,496
‫أن تصبحوا أعداء.

176
00:30:00,616 --> 00:30:04,176
‫أن تُبصق في وجه أصدقاءك.

177
00:30:04,296 --> 00:30:09,536
‫إن كانوا يريدون ذلك، سوف نعطيهم ذلك.

178
00:31:10,136 --> 00:31:11,536
‫هذا كافي.

179
00:31:18,376 --> 00:31:19,736
‫هل أنت سعيد الآن؟

180
00:31:52,376 --> 00:31:56,176
‫أخبر الساحر أن الطفل يجب
‫أن يرجع إلى والدته.

181
00:33:12,576 --> 00:33:15,336
‫كدتُ أن أموت، بحق.

182
00:33:15,456 --> 00:33:18,736
‫خدعة قرة اُخرى كهذه
‫وسيكون عليكم التعامل معيّ.

183
00:33:20,496 --> 00:33:21,896
‫والآن أسرعوا.

184
00:34:52,696 --> 00:34:57,696
‫- لم نلمس الطفل.
‫- ما الذي تعنيه؟

185
00:34:57,816 --> 00:35:03,696
‫لقد فعلنا ماهو الصواب.
‫"جينارو" فعل ما توجب عليه فعله.

186
00:35:03,816 --> 00:35:06,016
‫الطفل سيذهب إلى المنزل حالًا.

187
00:35:08,816 --> 00:35:13,696
‫وفقًا للسيد "إيدواردو" يُمكننا تدميره للأبد
‫إذا ما واصلنا.

188
00:35:13,816 --> 00:35:20,616
‫لقد سمحت للرجل الجذاب بتتبع خط ثابت
‫مع رجل مجنون ودبلوماسي

189
00:35:20,736 --> 00:35:27,096
‫ولكن يجب ألا تنسى أبدًا أن الساحر يحتفظ دائمًا بكلمته.

190
00:35:27,216 --> 00:35:32,736
‫يجب أن تكون بهذه الطريقة مجددًا،
‫ويجب أن تبقي هكذا للأبد.

191
00:36:06,096 --> 00:36:07,976
‫أنتظري.

192
00:36:21,416 --> 00:36:25,296
‫عزيزي.
‫مرحبًا، طفلي الصغير.

193
00:36:30,336 --> 00:36:34,096
‫يا عزيزي.

194
00:36:51,336 --> 00:36:55,616
‫إنها مسألة وقت لا غير
‫قبل أن نترك هذا المكان.

195
00:37:58,856 --> 00:38:02,216
‫- سيدة "اناليسا".
‫- مرحبًا، "باتريسيا"، هل هذه أنتِ؟

196
00:38:02,336 --> 00:38:05,736
‫أنا توقعتُ مجيئكِ بالفعل
‫يجب أن نشرب نخبًا.

197
00:38:05,856 --> 00:38:07,296
‫أنتظري لحظة.

198
00:38:08,296 --> 00:38:09,696
‫هيّا.

199
00:38:10,736 --> 00:38:16,016
‫كُنت عظيمة حقًا. شكرًا لكِ.
‫نحن الآن في المكان حيث أردنا أن نكون.

200
00:38:21,896 --> 00:38:25,336
‫كيف فعلتِ ذلك؟

201
00:38:25,456 --> 00:38:28,896
‫كيف نجحتي في خداع "جينارو" هكذا؟

202
00:38:29,016 --> 00:38:31,696
‫لقد أخبرته لتويّ الحقيقة

203
00:38:48,856 --> 00:38:53,336
‫الأفضل لم يأتي بعد.
‫سوف نمنحه ما يستحقه

204
00:38:53,456 --> 00:38:57,176
‫ولكن يجب أن تكون حذرة
‫حذرة جدًا.

205
00:39:02,336 --> 00:39:04,896
‫يجب أن تلعبي هذه الشخصية حتى النهاية.

206
00:39:06,856 --> 00:39:13,496
‫ثقة "جينارو" يجب أن تستمر
‫حتى يحين الوقت المُناسب

207
00:39:17,656 --> 00:39:21,856
‫لا تقلقي، أنا جيدة في الإنتظار.

208
00:39:21,976 --> 00:39:26,056
‫أعرف ذلك.
‫أعرف ذلك جيدًا.

209
00:39:27,416 --> 00:39:30,056
‫ولكن عليكِ دائما أن تبقين على جانبي.

210
00:39:39,616 --> 00:39:41,416
‫بالمُناسبة، هل لديكِ حبيب؟

210
00:39:44,216 --> 00:39:44,436
‫كلا

211
00:39:47,496 --> 00:39:49,616
‫يجب أن تبقين الأمر هكذا.

212
00:39:55,296 --> 00:39:58,656
‫لا يُناسبكِ أن تكوني زوجة أحدهم.

213
00:39:58,736 --> 00:40:00,576
‫سوف تبقين دائمًا معيّ.

214
00:40:12,016 --> 00:40:14,816
‫نخب ملكة "سيكونديليانو" الجديدة.

215
00:40:16,576 --> 00:40:18,016
‫بصحتكِ...

216
00:40:32,416 --> 00:40:34,856
‫الحلقة القادمة.

216
00:40:35,416 --> 00:43:18,856
‫{\an5}<font color="#ff8000"><b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>
:تعديل التوقيت
Enzo0o

