﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,254
من هنا يا سيدتي.

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,256
عجباً.

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,929
"يوميكو جابامي"، لماذا؟

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
كلا، أنا بحاجة للتركيز.

5
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
يا للهول، لا تُبدي استياءك كثيراً.

6
00:00:20,437 --> 00:00:24,107
لنستمتع بالمقامرة.

7
00:00:24,691 --> 00:00:25,567
اللعنة.

8
00:00:25,650 --> 00:00:30,447
كل ما عليّ فعله هو تخمين الأرقام
الصحيحة، ولا علاقة للمهارة بهذا.

9
00:00:30,864 --> 00:00:33,241
لمَ تميل النتائج إلى صالحها كثيراً؟

10
00:00:33,324 --> 00:00:36,911
إن لم أكن أواجه سلسلةً من الحظوظ
السيئة، فالاحتمال الوحيد هو

11
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
أنها تغشّ.

12
00:00:38,913 --> 00:00:44,085
أنا لا أعلم كيف، لكنها على الأرجح
تحضّر شيئاً ما ببطء.

13
00:00:44,669 --> 00:00:45,587
مما يعني...

14
00:00:47,046 --> 00:00:49,674
32 رقاقة، سأراهن على جميع ما لديّ!

15
00:00:49,758 --> 00:00:52,594
يا للهول، هل بدأت بالهجوم؟

16
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
جيد جداً.

17
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
كلتا اللاعبتان مستعدتان.

18
00:00:57,849 --> 00:01:00,101
عشرة سيوف، إنها البداية.

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,522
ضعا رهانيكما!

20
00:01:04,939 --> 00:01:07,192
10، 9، 8...

21
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
- انطلى عليها الأمر، كل ما عليّ فعله...
- ...7، 6، 5، 4، 3، 2...

22
00:01:15,867 --> 00:01:16,743
لقد فهمت.

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,539
لقد راهنتُ على خمسة أماكن
بست رقاقات للقطعة

24
00:01:21,623 --> 00:01:24,751
سأنهي اللعبة حتى لا تُتاح لها فرصة لتغش.

25
00:01:24,834 --> 00:01:27,796
انتهى الوقت، تم وضع الرهانات.

26
00:01:28,379 --> 00:01:29,798
ها نحن ذا.

27
00:01:29,881 --> 00:01:34,928
2، 4، 8، 16، 22،
أنا بحاجة لواحدة فقط، رجاءً.

28
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
سنكشف اللوحة.

29
00:01:37,889 --> 00:01:39,182
"22"

30
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
اثنان وعشرين، لقد أصابت "ماري" بهذا!

31
00:01:42,769 --> 00:01:46,397
عجباً، لقد اخترتِ المكان الصحيح

32
00:01:46,856 --> 00:01:47,690
ولكن...

33
00:01:48,775 --> 00:01:50,276
الحكم هو الموت.

34
00:01:53,613 --> 00:01:55,115
هذا سيئ للغاية.

35
00:01:55,698 --> 00:01:58,993
ماذا؟ الحُكم؟ ألم تفز "ماري"؟

36
00:01:59,452 --> 00:02:03,373
22، وبما أن النّصل مغروز في اللوحة،
الحكم هو الموت.

37
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
راهنت "ساوتومي" بست رقاقات.
وخسرَت ضعفها بثلاثين مرة.

38
00:02:06,251 --> 00:02:08,711
يعني مئة وثمانين رقاقة
أو ما يوازي 18 مليون ين.

39
00:02:09,295 --> 00:02:15,176
ومع إضافة رقاقات "يوريكو" تخسر
ما مجمله ناقص 49،6 مليون رقاقة

40
00:02:15,260 --> 00:02:17,428
كانت مباراةً جيدة يا "ماري".

41
00:02:18,263 --> 00:02:21,182
سأخبرك لاحقاً كيف أنوي تحصيل هذا المبلغ.

42
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
ليرافقها أحد إلى الخارج.

43
00:02:25,436 --> 00:02:28,106
لقد انتهيت منها.

44
00:02:31,067 --> 00:02:35,572
- أنت تضايقين الزبائن الآخرين.
- لا تلمسيني!

45
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
كنت سأدفع النقود إن أردت ذلك.

46
00:02:44,372 --> 00:02:47,876
لكني لم أتمكن من استرداد
الموقع الذي خسرته سابقاً.

47
00:02:49,043 --> 00:02:51,254
ما كان يجب أن ألعب هذه اللعبة مطلقاً.

48
00:02:51,921 --> 00:02:55,717
ما كان عليّ أن أحلم باسترداد
موقعي القديم مطلقاً.

49
00:02:56,676 --> 00:02:59,470
كلا، بل إنه أكثر من هذا.

50
00:03:00,054 --> 00:03:05,935
لقد كان التعامل مع "يوميكو جابامي"
أمراً خاطئاً.

51
00:04:44,033 --> 00:04:48,871
هل كانت "ماري" بوضع سيئ بما يكفي
لتتحدّاها في مباراة رسمية؟

52
00:04:48,955 --> 00:04:51,582
يا "ريوتا"، ما هي المباراة الرسمية؟

53
00:04:52,500 --> 00:04:53,334
صحيح.

54
00:04:53,418 --> 00:04:57,297
المباراة الرسمية هي بمثابة الحق
الوحيد الذي يُمنح للحيوان الأليف.

55
00:04:58,047 --> 00:05:01,551
يملك الحيوان الأليف الحق
بتحدي أي أحد لمرّةٍ واحدة.

56
00:05:02,135 --> 00:05:06,180
وإن كان حجم الرهان معقولاً
لا يحق لك بأن ترفضي

57
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
ومن التقليدي لأعضاء مجلس الطلاب
بأن يقبلوا هذه التحديات

58
00:05:09,434 --> 00:05:11,561
من دون حد أقصى للرهان.

59
00:05:12,145 --> 00:05:17,358
أحياناً، تقوم الحيوانات الأليفة بتحدّيهم
لخوض مباراة واحدة كبيرة.

60
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
وهل فعلت "ماري" هذا بالتحديد؟

61
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
هذا صحيح.

62
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
"المرأة ذات النظرات الحادة"

63
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
أنت "يوميكو جابامي"، صحيح؟

64
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
أهلاً بك في "نادي أبحاث الثقافة التقليدية".

65
00:05:27,785 --> 00:05:33,166
أنا عضو من مجلس الطلاب
كما أني رئيسة النادي أيضاً.

66
00:05:33,750 --> 00:05:36,461
أدعى "يوريكو نيسنوتوين"

67
00:05:36,544 --> 00:05:37,837
مرحباً.

68
00:05:38,296 --> 00:05:42,300
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
أفترض أني لست بحاجة للسؤال، صحيح؟

69
00:05:42,884 --> 00:05:45,136
لم لا تلعبين لعبةً معي؟

70
00:05:46,012 --> 00:05:50,600
إنها لعبة مقامرة مُبتكرة، وقد ابتكرها
النادي، وتُدعى "الحياة أم الموت".

71
00:05:50,683 --> 00:05:54,103
يبدو هذا ممتعاً للغاية! أنا أرغب بذلك.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
"الحياة أم الموت"

73
00:05:59,859 --> 00:06:04,280
أولاً، توضع عشرة سيوف صغيرة في إناء.

74
00:06:05,114 --> 00:06:08,951
ويوجد 30 خانة مُرقمة على اللوحة.

75
00:06:09,035 --> 00:06:12,538
عليك المراهنة برقاقاتك حيث
تظنين أن السيوف ستقع.

76
00:06:12,622 --> 00:06:16,000
إنها لعبة شبيهة جداً بـ"الروليت"
أو اللعبة اليابانية "شو هان".

77
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
وعليك تخمين الرقم الصحيح.

78
00:06:18,628 --> 00:06:23,424
لكن ما يجعل لعبة "الحياة أم الموت" مشوّقة
هو أن ظهور نصل السيف أولاً

79
00:06:23,508 --> 00:06:26,886
يعني "الحياة"،
وتتم مضاعفة العائدات ثلاثين مرة.

80
00:06:27,386 --> 00:06:31,891
وإن حط على مقبضه أولاً،
يعني ذلك "الموت"، والنتيجة هي ناقص 30

81
00:06:31,974 --> 00:06:35,311
بكلمات أخرى،
تدفعين لخصمك ضعف المبلغ بثلاثين مرة.

82
00:06:36,020 --> 00:06:38,106
توجد قواعد للمراهنة

83
00:06:38,189 --> 00:06:42,819
يُحدد اللاعبان في كل جولة
عدد الرقاقات التي ينويان المراهنة بها.

84
00:06:43,653 --> 00:06:48,491
ويرجّ الحكم الإناء لعشر ثوان
بينما تضعين الرقاقات على اللوحة.

85
00:06:49,117 --> 00:06:52,578
وعندما يفرغ شخص من الرقاقات

86
00:06:52,662 --> 00:06:55,581
يصبح الفارق بين الجانبين
هو المبلغ الذي يربحه الفائز.

87
00:06:56,916 --> 00:07:02,046
لنحدد مبلغ الرهان،
وسيكون من الممل أن يكون مبلغاً ضئيلاً.

88
00:07:03,047 --> 00:07:05,466
حسناً، لنراهن بـ40 مليون ين.

89
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
جيد جداً.

90
00:07:08,803 --> 00:07:12,348
إذاً، يا "يوميكو"،
أي رقاقات علينا المراهنة بها أولاً؟

91
00:07:12,432 --> 00:07:18,229
دعيني أرى، أعتقد أني سأبدأ بمحاولة
الاعتياد عليها، أراهن بعشر رقاقات.

92
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
جيد جداً.

93
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
كلتا اللاعبتان مستعدتان.

94
00:07:22,066 --> 00:07:24,277
عشرة سيوف، إنها البداية.

95
00:07:26,779 --> 00:07:28,239
ضعا رهانيكما!

96
00:07:28,823 --> 00:07:32,660
10، 9، 8، 7...

97
00:07:32,743 --> 00:07:33,911
"13"

98
00:07:33,995 --> 00:07:38,791
- ...6، 5، 4، 3، 2...
- لقد قررت.

99
00:07:38,875 --> 00:07:40,084
...واحد، صفر.

100
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
انتهى الوقت.

101
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
تم وضع الرهانات.

102
00:07:44,755 --> 00:07:47,633
يبدو أنك تستغرقين في التفكير
حتى اللحظة الأخيرة.

103
00:07:47,717 --> 00:07:49,427
هل لديك خطة ما؟

104
00:07:50,011 --> 00:07:53,598
أجل، هذا الإناء أوسع قليلاً
في أعلاه من أسفله.

105
00:07:54,182 --> 00:07:59,770
وأغلب الظن أن السيوف ستحطّ
على الأرقام الصغيرة في المنتصف.

106
00:08:00,313 --> 00:08:04,484
سواءً حصلت على الحياة أم الموت
إن لم أصب بالرقم، سيكون هذا مملاً.

107
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
أنا فتاة صبورة كثيراً.

108
00:08:10,031 --> 00:08:13,659
آمل ألا يعود هذا عليك بالعذاب.

109
00:08:14,243 --> 00:08:16,662
ها نحن ذا، سنكشف اللوحة.

110
00:08:17,246 --> 00:08:18,164
سبعة عشر، "حياة"

111
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
ثلاثون، "موت"

112
00:08:21,125 --> 00:08:23,628
لم تصب "يوميكو" بهذه المحاولة.

113
00:08:23,711 --> 00:08:24,629
حصلت "نيسنوتوين" على...

114
00:08:25,838 --> 00:08:28,883
كان هذا وشيكاً، إنها أقل بواحدة.

115
00:08:28,966 --> 00:08:31,761
كل رقاقة على "الحياة" تساوي 30 مليون ين.

116
00:08:31,844 --> 00:08:35,056
بما أن كلتا اللاعبتين لم تربحا أي شيء،
لن تُستبدل أي رقاقات.

117
00:08:35,139 --> 00:08:38,392
كم كان هذا قريباً،
لننتقل إلى الجولة التالية.

118
00:08:38,476 --> 00:08:43,147
"يوميكو"، لا يمكنني مشاهدة هذا،
فلا يمكنك المراهنة بهذا المبلغ الجنوني.

119
00:08:43,231 --> 00:08:47,193
"ريوتا"، لا داعي للقلق.

120
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
هذا المبلغ الضئيل من النقود
لا يساوي شيئاً بالنسبة لي.

121
00:08:51,614 --> 00:08:56,077
أما سرعة تبادل الرقاقات
فهي ما تجعل هذه اللعبة مشوّقة.

122
00:08:56,536 --> 00:08:58,955
وسيذهب كل شيء سُدى إن توقفت الآن.

123
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
- اسمك هو "ريوتا"، أليس كذلك؟
- أجل.

124
00:09:02,458 --> 00:09:04,252
إنه الشّعور بكميات لا يمكن تخيلها من المال

125
00:09:04,335 --> 00:09:07,129
وهي تنتقل من شخص لآخر
عند ارتجاج الإناء لمرة واحدة.

126
00:09:07,964 --> 00:09:12,468
وإن تذوّقتِ ذلك لمرة ستفهمين،
أليس كذلك يا "يوميكو"؟

127
00:09:13,052 --> 00:09:16,180
أجل، أستطيع الشعور بأني أدمن على اللعب

128
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
ولكن يا "نيسنوتوين".

129
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
أنت تلعبين بطريقة فظيعة

130
00:09:25,565 --> 00:09:27,483
عفواً، ما كان هذا؟

131
00:09:27,567 --> 00:09:32,196
ألم تسمعيني؟ قلت أنك فظيعة.

132
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
بخصوص تلك المباراة الرسمية مع "ماري".

133
00:09:35,533 --> 00:09:38,578
كنت أنتِ من اقترح اللعبة، صحيح؟

134
00:09:39,412 --> 00:09:45,376
أظن أن "ماري" تحدّتك لاستعادة شرفها
ولكن إن كان هذا كل ما أرادته

135
00:09:45,459 --> 00:09:49,755
لم تكن بحاجة لخوض مباراة
مع خسائر محتملة كبيرة كهذه.

136
00:09:50,464 --> 00:09:54,885
منح الأمل لشخص في ظروف سيئة،
ثم إرساله إلى أعماق اليأس

137
00:09:55,469 --> 00:09:57,888
يشبه تماماً أن تكوني دائنةً مخادعة.

138
00:09:57,972 --> 00:10:03,894
أنا لا أعلم كم أنت بارعة بالمقامرة
لكنك أحقر أنواع البشر.

139
00:10:07,815 --> 00:10:12,486
- إنتِ إنسانة حقيرة، ألستِ كذلك؟
- كم أنت وقحة! "يوريكو"، لنطردها!

140
00:10:18,326 --> 00:10:21,495
ما الخطب يا "كوماغوسو"؟

141
00:10:25,207 --> 00:10:27,293
نحن نمزح قليلاً وحسب.

142
00:10:28,419 --> 00:10:31,797
- بالطبع.
- من المؤسف، رغم هذا.

143
00:10:31,881 --> 00:10:37,428
فقد كنت واثقةً أني سأرى الأرقام 2 و4 و10،
لكن الأمر لم يسر هكذا.

144
00:10:38,012 --> 00:10:39,722
اثنان وأربعة وعشرة؟

145
00:10:39,805 --> 00:10:43,100
أحب ألعاب الكلمات.

146
00:10:43,184 --> 00:10:48,814
في اللغة اليابانية، يُمكن قراءة
اسم "نيسنوتوين" مثل رقم "2،410"

147
00:10:48,898 --> 00:10:51,609
ألا تؤمنين بالخرافات؟

148
00:10:52,777 --> 00:10:56,072
هل يمكنك ألا تلعبي ألعاباً بواسطة اسمي؟

149
00:10:56,822 --> 00:11:00,785
يرجع اسم "نيسنوتوين"
إلى الأيام الأولى لـ"اليابان"

150
00:11:00,868 --> 00:11:03,079
إن حسبتِها كأرقام زوجية

151
00:11:03,162 --> 00:11:06,040
ستجدين أرقام 6 و8 مفقودة من المنتصف.

152
00:11:06,123 --> 00:11:07,917
يوجد فراغ بينهما.

153
00:11:08,918 --> 00:11:13,214
إنه فراغ تماماً كالفراغ الموجود
في رأسك، هذا مضحك!

154
00:11:13,297 --> 00:11:15,091
صحيح يا "ريوتا"؟

155
00:11:15,174 --> 00:11:17,468
هل يمكنك الكف عن هذا؟

156
00:11:22,473 --> 00:11:23,516
هذا مشوّق.

157
00:11:24,141 --> 00:11:26,560
تماماً كما قالت رئيسة مجلس الطلاب.

158
00:11:26,644 --> 00:11:28,354
أنت مثيرة للاهتمام بالفعل.

159
00:11:29,563 --> 00:11:32,858
عندما تجاملينني أشعر بالقشعريرة
تسري في جسدي.

160
00:11:40,491 --> 00:11:44,078
لنستمر، بكم تريدين المراهنة؟

161
00:11:46,247 --> 00:11:48,666
كل ما تبقّى لدي هو 40 رقاقة.

162
00:11:49,834 --> 00:11:53,879
لديك بعض القرارات، صحيح يا "كوماغوسو"؟

163
00:11:54,547 --> 00:11:56,507
اللاعبتان مستعدتان.

164
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
عشرة سيوف، إنها البداية!

165
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
ضعا رهاناتكما! عشرة...

166
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
لن يكون فوزي بشكل طبيعي
مفيداً لحالتي النفسية، صحيح؟

167
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
فالإجهاد عدو الجمال

168
00:12:24,410 --> 00:12:28,539
"الموت أم الحياة"، سأقتلك حرفياً.

169
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
5 رقاقات على ثمانية أماكن

170
00:12:34,753 --> 00:12:38,382
إن أرادَت هزيمة "يوميكو" فلا ضرورة
للمراهنة بجميع الرقاقات الخمس.

171
00:12:38,966 --> 00:12:42,678
لا بد أنها مجنونة،
علمت أن استفزازها كان خطأ.

172
00:12:43,554 --> 00:12:45,764
...2، 1، صفـ...

173
00:12:47,516 --> 00:12:52,313
"نيسنوتوين"، إن شعرتِ بالإهانة
بسبب ما قلتُه، أنا أعتذر.

174
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
كل ما قلته كان كذباً
حتى نصل إلى هذه النقطة.

175
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
"24"

176
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
أرجوكِ سامحيني.

177
00:13:01,363 --> 00:13:05,826
- لماذا؟
- لماذا؟ لأنك تغشين.

178
00:13:08,704 --> 00:13:09,788
تغش؟

179
00:13:09,872 --> 00:13:13,292
أجل، انظر إلى يد الحكم اليمنى

180
00:13:13,876 --> 00:13:16,420
أنت ترى ما يبدو كالشامة، صحيح؟

181
00:13:16,504 --> 00:13:17,755
هذا صحيح.

182
00:13:18,214 --> 00:13:22,301
رأيتَ نفس الشيء على الفتاة
التي أحضرتنا إلى هنا.

183
00:13:23,010 --> 00:13:26,639
- ما معنى هذا؟
- هذه الشامات اصطناعية.

184
00:13:27,223 --> 00:13:28,390
أنا واثقة أنها حلقات.

185
00:13:29,099 --> 00:13:33,604
أنت تضعين حلقات على أيدي أفراد ناديك
كي تنفذي هذه الحيلة وحسب.

186
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
"نيسنوتوين"، هذا رائع حقاً.

187
00:13:39,944 --> 00:13:43,447
أنا أظن أن كل سيف فيه مغناطيس.

188
00:13:44,490 --> 00:13:47,493
وإن وضعت مجالاً مغناطيسياً على الحلقات

189
00:13:47,576 --> 00:13:49,995
يمكنك جعل السيوف تنتقل إلى مكان معيّن.

190
00:13:50,788 --> 00:13:55,000
حينها تحرّكين يدك على طول الإناء هكذا

191
00:13:55,668 --> 00:13:59,838
ويمكنك وضع السيف في أي مكان تريدينه.

192
00:13:59,922 --> 00:14:05,052
مهلاً، هل تخبرينني أنك استفزّيتها لتحرصي
على أن تغش في هذه الجولة؟

193
00:14:05,135 --> 00:14:06,470
مهلاً!

194
00:14:07,304 --> 00:14:11,392
لم أصب بأي مكان بعد مجيئك إلى هنا.

195
00:14:11,976 --> 00:14:16,188
لم تراهن صديقتك سوى في اللعبة
الأخيرة بينما كان الإناء يهتزّ.

196
00:14:16,355 --> 00:14:19,483
من المستحيل أن أكون قد غششت!

197
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
ما يجعل الغش بهذه الطريقة أمراً
رائعاً للغاية.

198
00:14:22,987 --> 00:14:26,073
هو أنك لا تستطيعين الفوز
بنسبة مئة بالمئة من الوقت.

199
00:14:26,156 --> 00:14:31,412
ويتطلب الأمر كثيراً من التحكّم حتى
ترسل الحكم السيف إلى المكان الصحيح.

200
00:14:31,996 --> 00:14:35,040
فقد يعترضه سيف آخر.

201
00:14:35,124 --> 00:14:39,169
وبما أنك تستطيعين التحكم بسيف
واحد وحسب، فالآخرون يُتركون للحظ.

202
00:14:39,753 --> 00:14:43,507
أتصوّر أن معدّل فوزك الحقيقي
ليس عالياً لهذا الحد، أليس كذلك؟

203
00:14:43,591 --> 00:14:48,888
لهذا السبب لم تتمكن "ماري" من كشفك
فالغش ليس أمراً مضموناً.

204
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
لكن هذا كان كافياً بالنسبة لك.

205
00:14:52,892 --> 00:14:55,227
فأنت رئيسة
"نادي الأبحاث الثقافية التقليدية"

206
00:14:55,311 --> 00:14:57,187
وعضو من مجلس الطلاب.

207
00:14:57,271 --> 00:15:00,399
ويكون بحوزتك الكثير من النقود عندما تلعبين

208
00:15:01,233 --> 00:15:04,862
لستِ بحاجة للفوز في كل مباراة.

209
00:15:04,945 --> 00:15:07,948
أنت بحاجة لانتصارات تزيد
عن انتصارات خصومك وحسب.

210
00:15:08,032 --> 00:15:14,622
على مدى مئات المباريات،
يمكنك تحقيق انتصارات ثابتة.

211
00:15:15,205 --> 00:15:19,084
جوهر هذه الحيلة ليس الحيلة نفسها،
بل كم تملكين من النقود.

212
00:15:20,252 --> 00:15:25,049
وبضعة ملايين ين لا تساوي شيئاً بالنسبة لك

213
00:15:25,633 --> 00:15:29,011
لكنّ هذه ليست مباراةً منصفة.

214
00:15:29,094 --> 00:15:32,514
أنا أراهن بكل ثروتي، وهذا ليس منصفاً.

215
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
لنشعر بنفس الألم.

216
00:15:38,270 --> 00:15:40,606
أراهن بأربعين رقاقة.

217
00:15:40,689 --> 00:15:44,652
إن حصلتُ على "الحياة"، ستساوي خسارتك

218
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
مبلغ 2،17 مليار ين.

219
00:15:51,283 --> 00:15:54,745
قد تخسرين كل هذا في جولة واحدة.

220
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
إنها بالفعل لعبة "الحياة أم الموت"،
أليس كذلك؟

221
00:15:58,082 --> 00:16:01,710
هيا!

222
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
لنقم بالمراهنة بجنون!

223
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
هيا، لننه الأمر!

224
00:16:20,396 --> 00:16:21,772
افتحي الإناء!

225
00:16:23,357 --> 00:16:24,775
"نيسنوتوين"!

226
00:16:25,359 --> 00:16:31,782
إن فشلت سأخسر 2،17 مليار ين
ولا أستطيع خسارة هذا المبلغ.

227
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
سيكون عليّ أخذ جميع النقود
الموجودة في بركة النادي

228
00:16:35,244 --> 00:16:39,456
ولكن إن لم أتمكّن من الحفاظ على هذا
فسأخسر مقعدي في مجلس الطلاب.

229
00:16:39,540 --> 00:16:43,210
لا يمكن أن يكون النادي موجوداً
إلا وأنا عضو في المجلس.

230
00:16:43,293 --> 00:16:46,338
هكذا أحول دون جعل الفتيات حيوانات أليفة.

231
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
إن خسرت هذا، سأخسر كل شيء.

232
00:16:49,800 --> 00:16:55,472
قُضي عليّ، عليّ إقناعها بالتوقف
إن فعلت ذلك قبل أن تفتح الإناء...

233
00:16:56,056 --> 00:16:57,975
"يوميكو"

234
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
أرجو المعذرة.

235
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
حضرة الرئيسة؟ لماذا؟

236
00:17:08,736 --> 00:17:11,947
يبدو هذا ممتعاً.

237
00:17:14,575 --> 00:17:17,327
يبدو أنك تراهنين بالكثير

238
00:17:17,411 --> 00:17:22,374
في أوقات كهذه،
قد تقع المشاكل وسأكون مراقبة.

239
00:17:22,458 --> 00:17:27,379
ليس هناك حاجة لأن تفعلي هذا
أستطيع معالجة الأمر بنفسي.

240
00:17:29,298 --> 00:17:31,467
فقط اصمتي والعبي.

241
00:17:33,093 --> 00:17:35,429
أنت شاحبة كثيراً يا "يوريكو"، هل أنت بخير؟

242
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
يا "نيسنوتوين".

243
00:17:41,935 --> 00:17:44,313
ها نحن ذا، سنكشف اللوحة.

244
00:17:48,942 --> 00:17:51,028
"الموت" على عشرة، و"الحياة" على سبعة!

245
00:17:51,111 --> 00:17:54,740
سبعة، لقد راهنتُ على هذا المكان
بشكل عشوائي.

246
00:17:55,616 --> 00:18:00,204
كلا، والأهم من هذا
أنه لم يقع على الرقم 24؟

247
00:18:00,287 --> 00:18:05,918
"نيسنوتوين" راهنت بخمس رقاقات
على "الحياة"، لذا لديها 195 رقاقة بالمجمل

248
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
ولدى "جابامي" ناقص 115 رقاقة.

249
00:18:08,378 --> 00:18:12,382
"يوريكو" تفوز بمبلغ 310 مليون ين

250
00:18:13,509 --> 00:18:16,386
هذا مستحيل، هل خسرت "يوميكو"؟

251
00:18:18,555 --> 00:18:21,850
لم أظن أنك ستفوزين بالفعل.

252
00:18:21,934 --> 00:18:25,854
"يوريكو"، لديك حظ جيد، أنا منبهرة.

253
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
لكن ظني بك قد خاب.

254
00:18:30,442 --> 00:18:34,238
لقد حاولتِ جاهدةً وخسرتِ مقابل ضربة حظ.

255
00:18:34,822 --> 00:18:38,742
هل كانت هذه حيلة "بادجر"؟ لقد نلت مني.

256
00:18:39,785 --> 00:18:42,746
لم أتمكن من اكتشافها.

257
00:18:53,298 --> 00:18:58,595
كانت حيلة "بادجر"
تُستخدم في مقامرة "شو هان" اليابانية.

258
00:18:59,221 --> 00:19:03,809
أولاً، تضع ثقباً صغيراً في الأرضية

259
00:19:03,892 --> 00:19:06,019
وتجري المراهنة فوقه.

260
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
تصعب رؤيته لأن قطعة قماش بيضاء توضع عليه.

261
00:19:09,481 --> 00:19:12,442
في المنازل اليابانية
فراغ تحت الأرضية، صحيح؟

262
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
يختبئ الغشّاش تحت ألواح الأرضية

263
00:19:15,904 --> 00:19:17,698
مُستخدماً ضوء الشموع أو شيء آخر

264
00:19:17,781 --> 00:19:20,826
للرؤية خلال الأرضية والنظر إلى الزّهر.

265
00:19:21,410 --> 00:19:25,038
وبناءً على ما يراه، ينكزه بواسطة إبرة.

266
00:19:25,122 --> 00:19:28,208
ويغيره لنتيجة لصالح صاحب المنزل.

267
00:19:28,959 --> 00:19:33,714
أجزم بأن رئيسة مجلس الطلاب استخدمت
المغناطيس لتجعل شخصاً ما يفعل الأمر ذاته.

268
00:19:34,631 --> 00:19:39,094
لقد استخدمت المغناطيس لإسقاط
السيف من المكان رقم 24.

269
00:19:39,678 --> 00:19:44,850
من النظرة التي اعتلت وجه "نيسنوتوين"
يبدو أنها لم تعرف ذلك.

270
00:19:45,434 --> 00:19:49,771
لقد كان فوزها مصادفةً أو مجرد حظ.

271
00:19:49,855 --> 00:19:54,359
لكنك لا تستطيعين فعل هذا إلا عند وجود
فراغ تحت الأرضية كما في البناء الياباني.

272
00:19:54,443 --> 00:20:00,782
يمكنك توفير فراغ تحت الغرفة
وبناء غرفة تلائمه.

273
00:20:00,866 --> 00:20:06,079
كلا، لعل الرئيسة وضعته هناك
من أجل هذه اللعبة وحسب.

274
00:20:06,163 --> 00:20:07,247
لا تخبريني...

275
00:20:09,041 --> 00:20:11,168
كم سيكون هذا رائعاً.

276
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
في العادة، ما كنت ستفكر بهذا.

277
00:20:14,671 --> 00:20:20,344
حتى وإن فكّرتَ، لن تفعل ذلك حقاً.
لا يفعل هذا سوى امرأة مجنونة.

278
00:20:21,094 --> 00:20:23,722
في هذه الأكاديمية، كلا، فرئيسة مجلس الطلاب

279
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
مجنونة أكثر مما تصوّرت.

280
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
لقد قررت.

281
00:20:29,895 --> 00:20:32,940
أريد المقامرة ضد رئيسة مجلس الطلاب.

282
00:20:42,449 --> 00:20:44,701
يا "متنز"!

283
00:20:44,785 --> 00:20:46,453
"معتوه رقم 0001، (متنز)"

284
00:20:47,871 --> 00:20:48,872
"جابامي".

285
00:20:49,539 --> 00:20:53,335
سمعت أنك قامرت ضد مجلس الطلاب البارحة.

286
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
أجل، لكني خسرت.

287
00:20:56,004 --> 00:20:57,839
أجل، سمعت هذا أيضاً.

288
00:20:57,923 --> 00:21:00,759
ولذا، نحن...

289
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
جميعكم قلقون...

290
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
ما الذي تتحدثين عنه أيتها الحيوان الأليف؟
أتينا هنا للسخرية منك!

291
00:21:08,642 --> 00:21:11,478
لا أحد قلق بشأنك يا "متنز".

292
00:21:11,561 --> 00:21:14,356
قد تصيبنا بعض من صفاتك الوراثية الجبانة.

293
00:21:14,898 --> 00:21:17,943
لقد فهمت، إذاً فالحيوانات الأليفة
من الإناث تُدعى "متنز".

294
00:21:18,026 --> 00:21:19,778
إنها قطط فاشلة.

295
00:21:20,362 --> 00:21:22,531
القطط ظريفة رغم هذا، صحيح؟

296
00:21:24,658 --> 00:21:29,288
أنا قطة فاشلة أعاني من إدمان المقامرة.

297
00:21:29,871 --> 00:21:34,376
خسرت أمام مجلس الطلاب
ولدي الآن دَين يبلغ 300 مليون ين.

298
00:21:35,294 --> 00:21:38,130
كيف سأستعيدها؟

299
00:21:38,880 --> 00:21:42,217
أريد المزيد من المقامرة.

300
00:21:42,801 --> 00:21:45,929
هل يرغب أي أحد بأن يكون راعيّ الخاص؟

301
00:21:46,013 --> 00:21:47,723
ما خطبها؟

302
00:21:47,806 --> 00:21:50,392
- إنها مجنونة.
- هيا بنا.

303
00:21:50,934 --> 00:21:52,436
يا "يوميكو".

304
00:21:53,020 --> 00:21:54,438
ما الذي تفعلينه؟

305
00:21:55,605 --> 00:21:58,108
أليس لديهم حس دعابة؟

306
00:21:58,191 --> 00:22:00,819
- صحيح يا "ريوتا"؟
- أنا أفهم.

307
00:22:00,902 --> 00:22:04,072
أستطيع المشاركة بهذا.

308
00:22:04,156 --> 00:22:07,826
- هل عليّ ارتداء ذيل؟
- كفي عن هذا.

309
00:22:09,619 --> 00:22:11,288
صباح الخير، جميعاً.

310
00:22:12,456 --> 00:22:14,166
صباح الخير.

311
00:22:14,750 --> 00:22:16,543
"يوريكو" ليست هنا، أليس كذلك؟

312
00:22:16,626 --> 00:22:20,589
لم تستطع الحضور بعد تلك الخسارة.

313
00:22:21,923 --> 00:22:23,467
لكنها فازت رغم ذلك.

314
00:22:24,760 --> 00:22:26,136
صباح الخير يا "ساياكا".

315
00:22:26,219 --> 00:22:27,929
صباح الخير يا حضرة رئيسة مجلس الطلاب.

316
00:22:28,013 --> 00:22:32,768
هذه هي الخطط المُعدّة لـ"يوميكو جابامي"
و"ماري ساوتومي".

317
00:22:34,311 --> 00:22:36,313
"خطط الحياة - (يوميكو)"

318
00:24:09,489 --> 00:24:11,700
- نحن ندعوها بـ"لعبة تبادل الديون".
- اصمتي!

319
00:24:11,783 --> 00:24:14,953
- سمعت أنك تُدعين "متنز" الآن.
- خياري الوحيد هو إطلاق النار!

320
00:24:15,036 --> 00:24:16,371
أراهن برقاقة "تسوبومي" واحدة.

321
00:24:16,454 --> 00:24:18,665
هذا الشعور رائع.

322
00:24:18,748 --> 00:24:20,917
"الحلقة 4: الفتاة التي أصبحت حيواناً أليفاً"

