﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,926
يا "ميداري"، أنا لا أنصح بالضغط
على زناد هذا المسدس.

2
00:00:10,010 --> 00:00:14,431
هل تتوسلين من أجل حياتك؟ كم هذا ممل!

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,434
هذا مسدسي، انظري إلى الماسورة

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,437
عليه علامة حمراء، صحيح؟

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,066
لقد ملأتُ الماسورة بأحمر الشفاه.

6
00:00:28,319 --> 00:00:30,238
ووضعت ثلاث رصاصات فيه.

7
00:00:30,822 --> 00:00:34,743
بكلمات أخرى، هناك 3 احتمالات
من 6 بأن المسدس سيفشل بإطلاق النار.

8
00:00:35,493 --> 00:00:39,789
هذه نسبة خمسين بالمئة،
وأنت تخاطرين بكل هذا.

9
00:00:43,293 --> 00:00:44,586
لا حظ، صحيح؟

10
00:00:45,003 --> 00:00:48,381
كانت تلك كذبة، فلم أضع أي رصاصة فيه.

11
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
ماذا، جدياً؟

12
00:00:51,843 --> 00:00:52,677
يا للهول.

13
00:00:53,261 --> 00:00:57,849
بالمناسبة، يبدو أن أحمر الشفاه ليس
كافياً لمنع المسدس من إطلاق النار.

14
00:00:57,932 --> 00:01:01,394
أنا لا أهتم، لننتقل إلى الجولة التالية.

15
00:01:01,936 --> 00:01:06,566
"ميداري"،
لماذا طلبت مني المشاركة بهذه اللعبة؟

16
00:01:08,318 --> 00:01:11,404
ماذا غير ذلك؟ من أجل الإثارة!

17
00:01:11,488 --> 00:01:15,033
فالإثارة الناجمة عن المخاطرة بحياتك
هي متعة خالصة!

18
00:01:15,116 --> 00:01:19,746
أريد الشعور بالإثارة التي لا تستطيعين
الحصول عليها في الحياة الواقعية!

19
00:01:21,039 --> 00:01:25,668
النقود ليست جيدةً كفاية
وهي لا تمنحني أي شعور.

20
00:01:26,127 --> 00:01:32,801
مهما جنيت أو خسرت، هذا لا يهم.

21
00:01:37,138 --> 00:01:42,018
لا أستطيع الرؤية بعيني اليسرى إطلاقاً،
ماذا تظنين سبب هذا؟

22
00:01:42,101 --> 00:01:46,564
لقد أخذتها الرئيسة كجائزة
في مباراة مقامرة!

23
00:03:29,709 --> 00:03:31,878
لطالما انتابني شعور غريب منذ أن كنت صغيرة.

24
00:03:32,462 --> 00:03:37,842
الفوز والثناء والخوف من الآخرين
حتى عندما كنت أجني ثروةً في الأكاديمية.

25
00:03:38,426 --> 00:03:42,513
لم يُشعرني أي من ذلك بالسعادة.

26
00:03:43,723 --> 00:03:47,936
الآن، تدينين بمبلغ 300 مليون ين.

27
00:03:49,145 --> 00:03:55,485
- هل لديك طريقة لسدادها؟
- بالطبع لا!

28
00:03:56,152 --> 00:03:59,656
المقامرة مملة كثيراً.

29
00:04:00,198 --> 00:04:04,077
والدّين لا يساوي شيئاً بالنسبة لي.

30
00:04:04,661 --> 00:04:08,873
فهمت، افتقارك للخوف هو ما يجعلك
بارعةً في المقامرة.

31
00:04:09,707 --> 00:04:15,213
أفضل الأشخاص أمثالك الذين يسددون
ديونهم بحياتهم وليس بالنقود.

32
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
لكنك لست من الصنف الذي يعجب الرجال حقاً.

33
00:04:19,425 --> 00:04:22,178
قد لا تكونين ملائمةً لخطة حياة.

34
00:04:23,137 --> 00:04:24,472
أنا أعلم.

35
00:04:30,436 --> 00:04:34,232
إنه الوجه الآخر،
هل سبق وأن رأيت الوجه الآخر للقمر؟

36
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
بالطبع لم تفعلي.

37
00:04:37,151 --> 00:04:40,738
لعلك رأيت صورةً عنه، لكني لم أره بنفسي.

38
00:04:41,322 --> 00:04:47,203
الجميع يكذبون عليّ وحسب،
ربما هناك قاعدة فضائيين هناك.

39
00:04:47,287 --> 00:04:49,872
لا يمكنك تجاهل تلك الفكرة السخيفة
كلياً، أليس كذلك؟

40
00:04:50,999 --> 00:04:51,916
ما الذي...

41
00:04:54,836 --> 00:04:59,173
لقد أدركت للتو أني
لم أرَ الجزء الخلفي من فجوة عين أحد ما.

42
00:05:02,051 --> 00:05:04,429
سأشتري عينك اليسرى مقابل 300 مليون ين.

43
00:05:05,138 --> 00:05:07,432
ما هو لون الجزء الخلفي من العين؟

44
00:05:07,515 --> 00:05:11,936
أين هي الأعصاب؟ وكيف تتصل؟
كيف رائحتها، وهل هناك دماء؟

45
00:05:12,020 --> 00:05:15,940
أريد أن أعرف، ليس عبر قراءة
ذلك في كتاب، بل برؤيتها بنفسي.

46
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
إنها لا تراني كإنسان.

47
00:05:20,653 --> 00:05:25,450
يمكننا إجراء عملية إزالتها غداً فلديك صف،
ويمكننا فعل ذلك بعد المدرسة.

48
00:05:28,619 --> 00:05:31,956
أنت مجنونة ومنحرفة!

49
00:05:32,040 --> 00:05:33,207
أيتها الرئيسة!

50
00:05:43,468 --> 00:05:44,761
هذا مُثير للإعجاب.

51
00:05:54,145 --> 00:05:59,233
رأيت أجل، لم أرَ أي أحد يقتلع عينه بنفسه.

52
00:06:01,611 --> 00:06:06,908
لم يكن هذا مشوقاً لهذا الحد.
شكراً، يمكنك الذهاب.

53
00:06:13,581 --> 00:06:18,544
هذا ليس عدلاً، لقد اقتلعت عيني!

54
00:06:20,129 --> 00:06:23,633
كانت هذه فكرتك، صحيح؟
الاستمتاع بالأمر أكثر!

55
00:06:23,716 --> 00:06:27,053
أخبرتك، أنا راضية، شكراً.

56
00:06:28,304 --> 00:06:34,560
أنا أفهم أخيراً،
إنه الألم، الألم هو المقامرة الحقيقية!

57
00:06:34,644 --> 00:06:38,564
حضرة الرئيسة، لمرة أخيرة!
دعينا نقامر لمرة أخيرة!

58
00:06:39,148 --> 00:06:42,944
لقد نفدت منك النقود، صحيح؟
لقد رأيت ما أردت رؤيته.

59
00:06:43,027 --> 00:06:47,865
- ليس هناك فائدة من المقامرة معك.
- لدي عين أخرى، صحيح؟

60
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
لنقامر مرةً أخرى مقابل 300 مليون ين.

61
00:06:51,410 --> 00:06:53,704
يا "ميداري"، انضمي إلى مجلس الطلاب.

62
00:06:53,788 --> 00:06:57,375
أنا لست مهتمة، أريد المقامرة وحسب.

63
00:06:58,292 --> 00:07:00,211
إن فعلتِ هذا...

64
00:07:01,045 --> 00:07:02,630
فسأقتلك يوماً ما.

65
00:07:05,800 --> 00:07:10,138
كانت أعظم تجربة في حياتي، وقد تخدّر دماغي.

66
00:07:10,805 --> 00:07:14,725
لقد فهمت أخيراً لماذا يحب العالم
بأسره المقامرة.

67
00:07:14,809 --> 00:07:19,605
أنا لا أريد الألم، ولا أريد الموت،
هذا ما يجعل هذا رائعاً!

68
00:07:19,689 --> 00:07:21,732
أنت تفكرين بنفس الطريقة، صحيح يا "يوميكو"؟

69
00:07:22,692 --> 00:07:24,193
لست واثقة.

70
00:07:25,611 --> 00:07:28,239
لا تحاولي إخفاء ذلك حتى.

71
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
أخبرتك أننا متشابهتان، لقد عرفتُ هذا.

72
00:07:32,452 --> 00:07:36,122
الرئيسة هي الأفضل، لكنها ترفض فعل معي.

73
00:07:36,205 --> 00:07:39,250
لذا، أنا أعوّل عليك يا "يوميكو".

74
00:07:39,834 --> 00:07:41,377
حان الوقت للجولة الثانية.

75
00:07:41,878 --> 00:07:46,382
كيف أرتّب هذه؟
فعلى عكس الجولة الأولى، لم يكن هناك إشارة.

76
00:07:46,466 --> 00:07:50,052
هذه المرة توجد معلومات أنا و"يوميكو"
نتشاركها بالتأكيد.

77
00:07:50,136 --> 00:07:56,058
الطريقة التي رتّبنا بها أوراقنا في الجولة
الأولى أنا و"إيكيشيما" و"يوميكو".

78
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
عليّ مطابقة إحدى مجموعاتنا.

79
00:07:59,645 --> 00:08:02,607
يجب أن تعرف "يوميكو" أن دماغي
ليس قادراً إلا على

80
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
تشكيل هذه الخيارات الثلاثة.

81
00:08:05,860 --> 00:08:07,236
لكن المشكلة هي

82
00:08:08,154 --> 00:08:11,574
أني فقط أتذكر كيف كانت أوراقي
وأوراق "يوميكو" مرتّبة.

83
00:08:11,657 --> 00:08:13,826
لأن هذا كل ما كنت أنظر إليه.

84
00:08:15,953 --> 00:08:19,582
مهلاً، أليس من الطبيعي عدم تذكر جميعها؟

85
00:08:20,166 --> 00:08:23,878
في العادة، لا يمكنك تذكّر ترتيب
ثلاثة مجموعات مكونة من 5 أوراق.

86
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
إن كانت "إيكيشيما" تتذكر شيئاً.

87
00:08:25,796 --> 00:08:29,133
فأغلب الظن أن تتذكر أوراقي
بدلاً من أوراق "يوميكو".

88
00:08:30,009 --> 00:08:32,011
لكن هذا لا ينطبق على "يوميكو".

89
00:08:32,094 --> 00:08:35,389
يمكنني القول أني واثق من أن
"يوميكو" تتذكر جميع المجموعات.

90
00:08:35,473 --> 00:08:38,935
هذا هو الحل! سأنسخ مجموعة
أوراق "يوميكو" من الجولة الأولى.

91
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
سأقول هذا لمرة واحدة بعد

92
00:08:44,649 --> 00:08:47,443
انضمي إلى مجلس الطلاب يا "ماري".

93
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
هل لي أن أطرح سؤالاً؟

94
00:08:54,492 --> 00:08:57,620
ما هو؟ ستسرّني الإجابة على أي أسئلة.

95
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
إنه بشأن نظام تسمية الحيوانات الأليفة.

96
00:09:02,667 --> 00:09:08,381
الطريقة التي تحوّلين بها الناس إلى حيوانات
أليفة فظيعة، لماذا تتمادين لهذا الحد؟

97
00:09:14,637 --> 00:09:15,805
إنها جميلة، أليست كذلك؟

98
00:09:16,764 --> 00:09:21,811
ولكن حتى هذه الأسماك الظريفة
تعيش في عالم حيث البقاء للأقوى.

99
00:09:22,520 --> 00:09:26,774
إن جمعت الأسماك الموجودة في أسفل
السلسلة الغذائية، ما الذي سيحدث؟

100
00:09:28,234 --> 00:09:32,154
سيتشكّل مستوى أدنى جديد.

101
00:09:32,822 --> 00:09:37,952
وأحياناً، تسرق الأسماك الضعيفة
الغذاء من الأسماك القوية.

102
00:09:39,078 --> 00:09:41,998
لذا، ماذا إن كانت هذه بشراً؟

103
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
أريد أن أعرف بنفسي فأنا فضولية جداً.

104
00:09:49,171 --> 00:09:53,384
احتمالات انتهاء هذه اللعبة
بالتعادل تبلغ مئةً بالمئة.

105
00:09:53,467 --> 00:09:56,178
مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟

106
00:09:56,262 --> 00:09:58,681
المخاطرة بالمقامرة هو أعظم متعة!

107
00:09:58,764 --> 00:10:03,603
أنا وأنت نفكّر بنفس الطريقة، صحيح؟
هل تريدين المخاطرة بالموت معي؟

108
00:10:04,186 --> 00:10:06,022
المخاطرة بالموت؟

109
00:10:06,856 --> 00:10:09,609
كنت محقة بقصرها على ثلاثة جولات.

110
00:10:09,692 --> 00:10:14,864
أنت تكذبين، فأنت تريدين الشعور
بخطر الموت إن خسرت، صحيح؟

111
00:10:14,947 --> 00:10:18,576
كلا، أنا لا أشعر بأي خوف الآن.

112
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
لأني أثق بـ"ريوتا".

113
00:10:23,289 --> 00:10:27,918
سأضع 6 رصاصات، إن ظننتِ أن بإمكانك
الحصول على تطابق، إذاً جربي!

114
00:10:28,711 --> 00:10:30,171
كما تشائين.

115
00:10:33,758 --> 00:10:38,679
آمل أن تعرف "يوميكو" ما أحاول فعله.
أرجوك، أنا أتوسّل إليك!

116
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
أنت مستعدة، صحيح؟

117
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
اكشفي أوراقك.

118
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
خمسة مقابل ثلاثة، "يوميكو" تفوز!

119
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
هل أصابت بجميع الأوراق الخمسة؟

120
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
من دون أي إشارة، كيف أمكنها فعل هذا؟

121
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

122
00:11:03,996 --> 00:11:07,249
محاولة الإصابة بجميع الأوراق
تعني المخاطرة بالفشل بذلك.

123
00:11:07,333 --> 00:11:10,294
لقد خاطرَت للحصول على النتائج.

124
00:11:11,587 --> 00:11:13,255
يا "يوميكو".

125
00:11:13,839 --> 00:11:16,759
لقد كنت بالفعل من كنتُ آمل أن تكوني.

126
00:11:18,677 --> 00:11:21,764
يا "ميداري"، هل أنت مستعدة؟

127
00:11:23,099 --> 00:11:24,767
أنا بالطبع كذلك! صوّبي بحذر!

128
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
واحدة من اثنان.

129
00:11:26,852 --> 00:11:30,189
يوجد احتمال واحد من اثنين
بأن تخرج الرصاصة.

130
00:11:30,815 --> 00:11:33,776
هذا أفضل كثيراً مما كان عليه الأمر.

131
00:11:45,121 --> 00:11:47,581
سوف أموت!

132
00:11:58,259 --> 00:11:59,093
لا حظ؟

133
00:11:59,176 --> 00:12:03,931
كلا، هذا هو مسدسي، لا تحتوي
الحجرة الثانية على رصاصة أيضاً.

134
00:12:05,391 --> 00:12:11,105
أنت باردة الأعصاب،
ألا تخافين إطلاق النار؟ أيتها الساديّة!

135
00:12:11,188 --> 00:12:15,609
أنا لست كذلك، فقد علمت أن هذا هو مسدسي.

136
00:12:16,569 --> 00:12:19,864
لدى الرصاصات وزن ما، صحيح؟
ويختلف وزن الرصاصات الست

137
00:12:19,947 --> 00:12:22,366
لا يزن هذا المسدس كيلوغرام واحد حتى، صحيح؟

138
00:12:22,950 --> 00:12:25,619
لكن الرصاصات تزن على الأرجح
15 غراماً للرصاصة الواحدة.

139
00:12:25,703 --> 00:12:27,413
هذا فارق بنسبة عشرة بالمئة.

140
00:12:27,872 --> 00:12:29,623
أستطيع معرفة هذا.

141
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
هذا صحيح، يمكنك معرفة الأمر.

142
00:12:34,879 --> 00:12:37,965
بالطبع لا تستطيعين! ما مشكلة حواسك؟

143
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
لكني كنت قادرةً على معرفة ذلك.

144
00:12:41,051 --> 00:12:46,223
هذا ليس من صفات البشر بهذا المعدّل،
سأخسر بالتأكيد.

145
00:12:46,307 --> 00:12:50,728
"يوميكو" مذهلة بالفعل،
فقد قرأت أفكاري بشكل مثالي.

146
00:12:50,811 --> 00:12:54,732
أجل، فهمت.

147
00:12:55,316 --> 00:12:56,901
"ريوتا"، حان وقت الجولة الثالثة.

148
00:12:56,984 --> 00:12:59,820
أستطيع مساعدتها على الإصابة
بها جميعاً مرةً ثانية.

149
00:13:01,780 --> 00:13:05,451
ما هذا؟ هذا غش!

150
00:13:07,828 --> 00:13:10,414
ما هذا!

151
00:13:10,998 --> 00:13:12,291
هذا غش!

152
00:13:12,374 --> 00:13:14,460
صحيح، قم بترتيب الأوراق وحسب

153
00:13:14,543 --> 00:13:17,630
اصمتي! يمكنها أن تُقتل! لا تستطيعين...

154
00:13:17,713 --> 00:13:21,467
"ريوتا"، قم بترتيب الأوراق اللعينة!

155
00:13:21,550 --> 00:13:27,306
إن لم تتمكن من فعل ذلك في 10 ثوان
سأقتل "يوميكو"، عشرة، تسعة...

156
00:13:27,389 --> 00:13:31,310
- هذا مستحيل! إن فعلت ذلك، "يوميكو" سـ...
- ...ثمانية، سبعة، ستة، خمسة...

157
00:13:31,393 --> 00:13:35,898
عليّ ترتيبها،
هذا ليس جيداً لا يمكنني التفكير بأي شيء.

158
00:13:35,981 --> 00:13:37,566
وإن لم أستطع...

159
00:13:40,903 --> 00:13:41,820
حسناً.

160
00:13:42,947 --> 00:13:43,822
يا "يوميكو".

161
00:13:48,160 --> 00:13:52,081
يا "ميداري"،
هذا ليس لطيفاً منك على الإطلاق.

162
00:13:52,665 --> 00:13:56,085
هذا هو عقابك، وضعت رصاصتين.

163
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
أنت هي الأفضل!

164
00:14:07,012 --> 00:14:11,433
لقد أسأتُ فهم الأمر،
ظننت أنك مثلي، وأنك تستمتعين بالمجازفة

165
00:14:12,017 --> 00:14:16,438
لكني كنت مخطئة!
أنت تدرسين الأمر تماماً مثل الرئيسة!

166
00:14:17,856 --> 00:14:20,776
إن وضعت رصاصتين، سأفعل أنا الأمر ذاته.

167
00:14:20,860 --> 00:14:24,280
كلا، كيف يمكنها القيام بذلك في هذا الظرف؟

168
00:14:28,868 --> 00:14:33,038
أنت مستعدة، صحيح يا "يوميكو"؟
اكشف الأوراق.

169
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
كم هذا ممل.

170
00:14:44,216 --> 00:14:47,386
هل عرفت أن "ريوتا" يستخدم يده اليُمنى؟

171
00:14:48,345 --> 00:14:53,017
ولكن في أول مباريتين،
استخدم يده اليسرى لقلب الأوراق.

172
00:14:53,392 --> 00:14:57,396
إلى جانب هذا،
كانت الموجة موضوعةً بالمقلوب.

173
00:14:57,980 --> 00:15:01,400
ما يعني أمراً واحداً.

174
00:15:02,234 --> 00:15:07,406
كان التسجيل الذي رأيناه منعكساً في مرآة،
وكان اليمين واليسار معكوسين.

175
00:15:08,157 --> 00:15:10,409
لكن الآن، إنه يستخدم يده اليمنى.

176
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
بكلمات أخرى، لا يوجد انعكاس هذه المرة.

177
00:15:14,204 --> 00:15:17,124
لكن هذا لا يفسّر كيف استطاع
"ريوتا" أن يعيد وضع.

178
00:15:17,207 --> 00:15:19,919
الأوراق بالترتيب الذي وضعتُه
في الجولة الثانية.

179
00:15:20,002 --> 00:15:24,173
كان عليه أن يرتّبها بالمقلوب
ولكن لم يكن هذا ما حدث.

180
00:15:24,965 --> 00:15:30,429
مما يعني أن صورتنا معكوسة أيضاً

181
00:15:31,597 --> 00:15:34,433
كلتانا ينظر إلى صور معكوسة.

182
00:15:35,142 --> 00:15:38,437
من المستحيل أن تخدعي أحداً
بأسلوب غش غبي كهذا.

183
00:15:39,647 --> 00:15:41,941
أرجوك لا تهينيني، حسناً؟

184
00:15:42,691 --> 00:15:45,444
كانت تصرفات "ريوتا" تماماً كما توقّعت.

185
00:15:46,028 --> 00:15:48,238
لقد أخذت الغش بعين الاعتبار

186
00:15:48,322 --> 00:15:50,491
وأدمجتها بشكل مثالي في خطتها.

187
00:15:51,158 --> 00:15:53,369
علمت أني لن أتمكّن من هزيمتها.

188
00:15:54,536 --> 00:15:56,580
يا "يوميكو"، تهاني.

189
00:15:58,791 --> 00:16:00,084
لقد خسرتِ.

190
00:16:07,758 --> 00:16:08,717
كيف؟

191
00:16:08,801 --> 00:16:10,719
لقد أخطأت بجميع الأوراق!

192
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
أكاد لا أصدّق!

193
00:16:12,471 --> 00:16:15,724
لا أستطيع تصديق أنّ فتاة ظهرت أمامي مثلك!

194
00:16:16,809 --> 00:16:21,230
لا أستطيع التحمل أكثر من هذا،
حان دورك، اكشفي أوراقك يا "يوميكو"!

195
00:16:21,897 --> 00:16:25,859
لقد كنت أبحث منذ زمن بعيد
على أعظم امرأة يُمكن تخيلها.

196
00:16:25,943 --> 00:16:27,736
واحدة تشبه الرئيسة.

197
00:16:28,320 --> 00:16:29,738
تحكمي بي، أرجوك!

198
00:16:30,322 --> 00:16:35,661
تماماً كالفتى التي تبقينه برفقتك.
دعيني أنضم إليك.

199
00:16:35,744 --> 00:16:40,082
أردت أن تقتلني فتاة مثلك
سأعهد إليك بكل شيء.

200
00:16:40,165 --> 00:16:43,585
سيطري على كل ما أملك!

201
00:16:43,669 --> 00:16:48,716
أريني يدك ودعيني أموت!

202
00:16:48,799 --> 00:16:51,719
أنت، يجب أن تكون أنت!

203
00:16:51,802 --> 00:16:53,470
كل شيء آخر سيكون تافهاً.

204
00:16:53,554 --> 00:16:58,600
أنت الوحيدة التي أشعر معها بالفرحة
التي شعرت بها ذلك اليوم، افعلي ذلك!

205
00:17:00,185 --> 00:17:02,229
كان هذا ما توقّعته تماماً.

206
00:17:02,688 --> 00:17:06,025
علمت فوراً أنك تحاولين أن تخسري.

207
00:17:06,108 --> 00:17:09,236
لماذا وافقت على جعل "ريوتا" الموزّع؟

208
00:17:09,319 --> 00:17:12,614
لم يكن لديك أي ضمانة بأننا
لن نستخدم إشارة.

209
00:17:13,532 --> 00:17:14,616
كلا، مهلاً...

210
00:17:14,700 --> 00:17:18,245
السبب الوحيد لضغطك على الزناد
في الجولة الأولى دون تردد

211
00:17:18,328 --> 00:17:21,540
كان لأنك لم تكترثي إن كنتِ في خطر.

212
00:17:21,623 --> 00:17:23,917
حسناً، لا بأس رغم هذا.

213
00:17:24,710 --> 00:17:26,628
لكن هذا فظيع وحسب.

214
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
مهلاً، لا تقلبي ورقةً أخرى.

215
00:17:30,716 --> 00:17:34,136
تم ابتكار أسلوب الغش هذا
بالتحديد كي يُكشف.

216
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
هذه هي ورقة الموجة

217
00:17:36,722 --> 00:17:40,559
ماذا إن كان هناك موجة أخرى؟

218
00:17:40,642 --> 00:17:44,146
لم تتمكني من معرفة إن كانت مقلوبة.

219
00:17:44,730 --> 00:17:49,151
لا يمكن أنك فعلت كل هذا فقط
كي تفوزي باللعبة، إذاً لماذا؟

220
00:17:50,194 --> 00:17:54,156
الفوز بالنسبة لك هو أن تُقتلي.

221
00:17:54,740 --> 00:17:57,076
هذا هو شرطك للفوز.

222
00:17:58,577 --> 00:18:01,663
أخطأت "يوميكو" بكل شيء أيضاً!
إنه تعادل ثانيةً!

223
00:18:03,165 --> 00:18:07,669
هذا غير منطقي...

224
00:18:08,253 --> 00:18:12,299
لم وضعت رصاصتين؟ كان بإمكانك ألا
تضعي أي رصاصة إن علمت أنك ستفوزين.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,593
وضع رصاصتين ثم عدم الإصابة بجميع الأوراق.

226
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
يزيد خطر تعرّضك للإصابة وحسب.

227
00:18:16,762 --> 00:18:20,933
هذا أمر بسيط، توجد 6 حجرات في المسدس.

228
00:18:21,016 --> 00:18:24,686
بعد أن وضعت رصاصتين، تبقّت 4 حجرات.

229
00:18:24,770 --> 00:18:28,690
إن كان فارق النتيجة 5 كان يمكن
إطلاق رصاصة واحدة بالتأكيد.

230
00:18:29,191 --> 00:18:32,194
إن أخطأت بجميع الأوراق الخمسة
فالتعادل مستحيل.

231
00:18:32,277 --> 00:18:34,613
علمت أن هذا ما ستفكرين به.

232
00:18:35,781 --> 00:18:40,702
إن قررت الإصابة بورقة واحدة
أو اثنتين، يمكن أن أصاب.

233
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
هذه ليست مقامرة.

234
00:18:44,081 --> 00:18:48,210
إنها مجرد لعبة غبية بلا مغزى.
وليست ممتعةً حتى!

235
00:18:48,794 --> 00:18:52,840
لقد قلت لتوّك أني أنا وأنت
لسنا متشابهتين، صحيح؟

236
00:18:52,923 --> 00:18:54,216
أجل.

237
00:18:54,299 --> 00:18:58,137
المقامرة ممتعة لأن كلا الجانبين
يحظيان بفرصة الشعور بالألم.

238
00:18:58,595 --> 00:19:02,224
لم تحاولين احتكار جميع الألم لنفسك.

239
00:19:03,016 --> 00:19:07,813
أنت لا تستمتعين بالمقامرة
بل تريدين الموت وحسب!

240
00:19:08,438 --> 00:19:11,233
أنت من أكثر الأشخاص الذين أكرههم.

241
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
باختصار...

242
00:19:15,445 --> 00:19:18,866
...أنت تضايقينني!

243
00:19:21,451 --> 00:19:23,745
ما الذي تقوله؟

244
00:19:24,621 --> 00:19:28,667
لقد خاطرت بالموت كي تجعل
اللعبة تنتهي بالتعادل.

245
00:19:30,252 --> 00:19:36,175
إنها مجنونة،
وهي مختلفة عما تخيلت، وعما حلمت به!

246
00:19:36,758 --> 00:19:38,177
يا "يوميكو"!

247
00:19:38,260 --> 00:19:41,597
أنت هي ملكتي!

248
00:19:43,765 --> 00:19:50,689
- كانت هذه إضاعةً للوقت، صحيح؟
- "يوميكو"، انتظري!

249
00:19:50,772 --> 00:19:53,442
"يومي"، لا بد أن تكوني أنت!

250
00:19:53,859 --> 00:19:57,446
كل ما أحتاجه هو طلقة واحدة!
امنحيني الألم من فضلك!

251
00:20:00,032 --> 00:20:01,283
"الفتيات اللوات يرفضن الانضمام"

252
00:20:01,366 --> 00:20:02,951
أنا أرفض.

253
00:20:03,535 --> 00:20:04,953
ما الذي قلته؟

254
00:20:05,621 --> 00:20:07,456
ألم تسمعي ما قلته؟

255
00:20:08,040 --> 00:20:11,293
قلت أني أرفض الانضمام إلى مجلس الطلاب.

256
00:20:12,169 --> 00:20:16,673
هل يمكنني سؤالك عن السبب؟ ألا تحبين
طريقة معاملتنا للحيوانات الأليفة؟

257
00:20:17,382 --> 00:20:20,385
هل لديك حسّ قوي بالعدالة؟

258
00:20:21,803 --> 00:20:23,847
لست مضطرةً للإجابة عن هذا.

259
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
إلى اللقاء.

260
00:20:36,902 --> 00:20:39,363
هل "يوميكو" تشعر بالاستياء؟

261
00:20:39,988 --> 00:20:41,406
- "ريوتا"؟
- أجل؟

262
00:20:41,490 --> 00:20:46,328
هل ترغب بالذهاب إلى مائدة الحلويات؟
ستحدد العملة من يدفع

263
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
إن كانت كتابة، سأدفع أنا.

264
00:20:48,413 --> 00:20:50,832
إن كان نقشاً، سيكون أنت. ما رأيك بهذا؟

265
00:20:51,708 --> 00:20:54,378
كلا، الأوضاع سيئة هذا الشهر.

266
00:20:54,461 --> 00:20:55,837
هل أنت واثق تماماً؟

267
00:20:59,466 --> 00:21:01,843
حسناً، أنا رجل، وسأقوم بالأمر.

268
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
شكراً لك.

269
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
ها نحن ذا.

270
00:21:10,435 --> 00:21:12,813
أرجوك، كوني كتابة.

271
00:21:12,896 --> 00:21:15,482
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

272
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
لماذا استمريتَ بإعادة ترتيب الأوراق مثلي

273
00:21:19,194 --> 00:21:21,280
حتى عندما أدركتَ أنهم كانوا يغشون؟

274
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
لماذا تسألين؟

275
00:21:23,865 --> 00:21:24,992
أرجوك.

276
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
أريد الحصول على الإجابة.

277
00:21:28,370 --> 00:21:30,414
حسناً، لم يكن هناك وقت.

278
00:21:31,206 --> 00:21:33,292
ولم أفكّر بالأمر حقاً.

279
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
وفي الواقع...

280
00:21:37,629 --> 00:21:39,006
...لأكون صريحاً

281
00:21:39,715 --> 00:21:44,219
ظننت أنك أدركت أني لم أكن أعرف ماذا أفعل.

282
00:21:45,429 --> 00:21:48,056
كنت آمل أن تدركي ذلك.

283
00:21:49,641 --> 00:21:54,313
أنا آسف، أعلم أنه كان عليّ التفكير
أكثر لأن حياتك كانت على المحك.

284
00:21:54,396 --> 00:21:56,773
لقد فهمت.

285
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
إنها كتابة، أنت فزت يا "ريوتا".

286
00:22:01,403 --> 00:22:03,363
أجل!

287
00:22:03,447 --> 00:22:05,324
تم إنقاذي!

288
00:22:06,450 --> 00:22:12,664
شكراً لك يا "ريوتا"،
استمتعت كثيراً بالمقامرة.

289
00:22:13,915 --> 00:22:15,667
"حِس بالعدالة؟"

290
00:22:16,376 --> 00:22:19,338
أشعر بغضب أكبر عند تفكيري بكم هي مخطئة.

291
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
لا يوجد سوى سبب واحد

292
00:22:22,341 --> 00:22:27,179
إنها لا تعتبر الحيوانات الأليفة بشراً،
بل تعتبرهم عرقاً أدنى.

293
00:22:27,804 --> 00:22:29,222
بكلمات أخرى

294
00:22:29,931 --> 00:22:32,267
لقد أهانتني،

295
00:22:33,435 --> 00:22:37,564
كانت هذه فكرةً سيئة، سأجعلها تندم على هذا.

296
00:24:09,614 --> 00:24:12,075
- لقد مضى وقت طويل!
- شكراً لك!

297
00:24:12,159 --> 00:24:14,494
أصبحت المدرسة تتمحور حول "يوميكو"

298
00:24:14,578 --> 00:24:16,079
بالطبع، أهلاً بك!

299
00:24:16,163 --> 00:24:19,124
إن حدث هذا، سنشكل معاً فريقاً فنياً.

300
00:24:19,207 --> 00:24:20,917
"الحلقة 8:
الفتاة التي ترقص على أنغام الحب"

