﻿1
00:00:02,241 --> 00:00:05,161
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أنا صياد سمك ماهر يا (جاك)

2
00:00:05,286 --> 00:00:09,624
‫- اجعله يبتلع الطعم وسأنال منه
‫- لم أر ماشية كهذه قط

3
00:00:09,749 --> 00:00:13,377
‫- إنّها سلالة خاصة
‫- امتطاء الخيل يلائمك

4
00:00:13,503 --> 00:00:16,088
‫- يورد وجنتيك
‫- ليس لدي إرث

5
00:00:16,214 --> 00:00:18,800
‫- ما لم تصنعيه بنفسك
‫- إنّها معتلة

6
00:00:18,925 --> 00:00:21,427
‫متأكد من أنّها أخبرتك عن أفعالي المريعة

7
00:00:21,552 --> 00:00:25,598
‫سيجدون عيباً في أعضائك الأنثوية يا (مارغو)

8
00:00:25,723 --> 00:00:28,017
‫لا بدّ أنّك أبو الطفل

9
00:00:28,267 --> 00:00:31,813
‫دكتور (ليكتر) هو مَن تريد إطعامه لخنازيرك

10
00:00:32,480 --> 00:00:34,565
‫هل تستطيع تبريرأفعالي؟

11
00:00:36,484 --> 00:00:39,570
‫هل تستطيع افتراض نواياي؟

12
00:00:41,489 --> 00:00:44,450
‫ما نظريتك بشأن عقلي؟

13
00:00:45,618 --> 00:00:49,872
‫أفهم حالتك العقلية وتفهم عقليتي

14
00:00:50,123 --> 00:00:51,666
‫نحن متماثلان

15
00:00:52,959 --> 00:00:55,461
‫ذلك يمنحك القدرة على خداعي

16
00:00:56,379 --> 00:00:58,131
‫وأن أخدعك

17
00:00:58,339 --> 00:01:04,512
‫لا أخدعك يا دكتور (ليكتر)
‫إنّما أشير إلى الفخ الذي حول عنقك

18
00:01:05,263 --> 00:01:08,015
‫ما ينبغي فعله بشأنه قرارك أنت

19
00:01:10,601 --> 00:01:12,353
‫أنت وضعت الفخ حول عنقي

20
00:01:15,565 --> 00:01:18,234
‫لماذا أخبرت (ميسون فيرجر)
‫بأنّني أريد قتله؟

21
00:01:22,530 --> 00:01:25,241
‫شعرت بالفضول لمعرفة ما قد يحدث

22
00:01:28,536 --> 00:01:30,246
‫أليست تلك الحقيقة؟

23
00:01:31,664 --> 00:01:33,040
‫تريد قتله

24
00:01:34,792 --> 00:01:39,297
‫أو تريد منّي قتله
‫في كلا الحالتين تريد موته

25
00:01:39,422 --> 00:01:43,759
‫أنا فقط أعطيك دفعة بسيطة

26
00:01:45,470 --> 00:01:47,597
‫(ميسون) فظ

27
00:01:48,389 --> 00:01:52,727
‫وأعتبر الفظاظة قباحة لا توصف

28
00:01:55,396 --> 00:01:58,107
‫هل تفكر في أكله؟

29
00:01:59,567 --> 00:02:02,737
‫يجدر بالمرء أكل الوقحين
‫عندما تسنح الفرصة

30
00:02:05,198 --> 00:02:07,033
‫الوقاحة حرة الحركة

31
00:02:10,995 --> 00:02:12,830
‫أستنضم إلي حول المائدة؟

32
00:02:14,999 --> 00:02:17,668
‫(ميسون فيرجر) خنزير

33
00:02:19,170 --> 00:02:21,881
‫ويستحق أن يصبح لحماً مقدداً

34
00:02:26,844 --> 00:02:29,972
‫ربّما عليك قتل (ميسون) في جلستك التالية

35
00:02:30,681 --> 00:02:33,059
‫ربّما ينوي قتلي في جلستنا التالية

36
00:02:33,184 --> 00:02:35,561
‫إذن، سيتحتم عليك قتله أولًا

37
00:02:38,856 --> 00:02:42,235
‫قلت إنّك شعرت بالفضول
‫لمعرفة ما قد يحدث

38
00:02:44,028 --> 00:02:46,322
‫أريد منك إغلاق عينيك يا (ويل)

39
00:02:46,989 --> 00:02:49,075
‫تصور ما تريد حدوثه

40
00:04:34,138 --> 00:04:35,515
‫ماذا رأيت؟

41
00:05:13,697 --> 00:05:15,073
‫جيد

42
00:05:17,033 --> 00:05:18,410
‫قمامة

43
00:05:19,786 --> 00:05:23,415
‫هلّا نتحدث عمّا حدث لـ(مارغو) المسكينة

44
00:05:24,291 --> 00:05:25,667
‫بإمكاننا التطرق إلى ذلك لاحقاً

45
00:05:25,792 --> 00:05:27,669
‫أو بإمكاننا التحدث عنه الآن

46
00:05:28,920 --> 00:05:32,048
‫الأفضل ترك الشؤون العائلية للعائلة
‫يا دكتور (ليكتر)

47
00:05:32,173 --> 00:05:33,550
‫وأنت تدخلت فيها

48
00:05:34,175 --> 00:05:36,845
‫- قدمت استشارة نفسية
‫- جعلتني أضطرب

49
00:05:38,847 --> 00:05:42,934
‫عندما جعلت الأطفال الأقل حظاً
‫في المخيم الصيفي يضطربون

50
00:05:43,768 --> 00:05:45,145
‫ماذا تعلمت؟

51
00:05:48,940 --> 00:05:52,694
‫بصفتي تلميذ فطن للكتاب المقدس

52
00:05:55,447 --> 00:05:57,365
‫تعلمت عن المعاناة

53
00:05:59,242 --> 00:06:04,456
‫ليس معاناتي الشخصية
‫بل المعاناة كفكرة عامة

54
00:06:08,877 --> 00:06:12,881
‫خيار القدر في إحداث المعاناة لا يرضينا

55
00:06:14,633 --> 00:06:16,510
‫ولا نفهم سببه

56
00:06:17,928 --> 00:06:19,763
‫إلّا إن كانت البراءة تهينه

57
00:06:23,475 --> 00:06:27,896
‫واضح أنّه بحاجة إلى مساعدة
‫في توجيه غضبه الأعمى

58
00:06:28,021 --> 00:06:30,690
‫الذي يعاقب به هذه الأرض

59
00:06:31,691 --> 00:06:34,569
‫سعادة (مارغو) أكثر أهمية من معاناتها

60
00:06:35,362 --> 00:06:39,741
‫  تقول ذلك
‫كأنّ الأمرين حصريان بالتساوي

61
00:06:40,408 --> 00:06:41,993
‫أعتقد أنّهما كذلك

62
00:06:42,786 --> 00:06:49,417
‫لا يمكن الجزم بالأمر
‫إنّه أمر مخفي

63
00:06:50,919 --> 00:06:53,046
‫كما ذكر في الكتاب المقدس

64
00:06:54,965 --> 00:07:00,637
‫علمني أبي كيف أخبئ شتى الأمور

65
00:07:08,395 --> 00:07:10,438
‫كانت هذه سكينه

66
00:07:11,773 --> 00:07:16,069
‫أحملها معي لتذكرني به

67
00:07:17,821 --> 00:07:21,700
‫مَن تنوي نزع الدهون من لحمه اليوم
‫يا (ميسون)؟ لحمي؟

68
00:07:23,243 --> 00:07:24,995
‫ليس عليك دهون

69
00:07:25,370 --> 00:07:28,248
‫يتطلب إرغامك على الانتحاب
‫أكثر من مجرد جرح

70
00:07:33,128 --> 00:07:38,758
‫ما اللعبة التي تلعبها أنت
‫والمتبرع بالحيوانات المنوية؟

71
00:07:39,009 --> 00:07:40,385
‫دكتور (ليكتر)؟

72
00:07:41,303 --> 00:07:45,265
‫لا تخطئ فهمي
‫أنفذ الألاعيب مع (مارغو) دائماً

73
00:07:46,725 --> 00:07:48,768
‫لكنّني لا أخبرها بأنّني ألعب

74
00:07:51,813 --> 00:07:55,066
‫أنا ماهر في اللعب يا دكتور (ليكتر)

75
00:07:56,568 --> 00:07:58,111
‫لا تطرف عيني مطلقاً

76
00:08:00,322 --> 00:08:04,034
‫أرسل إلي الفاتورة
‫أنا آسف جداً

77
00:08:23,011 --> 00:08:26,181
‫كان بمقدورهم إجراء العملية بالمنظار

78
00:08:26,765 --> 00:08:30,393
‫لكنّ أخي طلب منهم ترك ندبة

79
00:08:32,687 --> 00:08:34,064
‫أقام بدمغك؟

80
00:08:34,189 --> 00:08:37,234
‫يريد (ميسون) إعلامك
‫بأنّ الأمر لا يمكن محوه

81
00:08:38,818 --> 00:08:43,990
‫- بالإمكان محو (ميسون)
‫- ليس من دون سلبي كلّ شيء

82
00:08:45,617 --> 00:08:49,538
‫إنّه كلّ ما تبقى لدي الآن
‫وذلك ما يريده تماماً

83
00:08:50,830 --> 00:08:52,415
‫لقد فاز

84
00:08:54,209 --> 00:08:55,585
‫يفوز دائماً

85
00:08:57,420 --> 00:09:02,551
‫لن يجعلك ذلك طبيعية يا (مارغو)
‫ولن يعطيك القدرة على استعادة بشريتك

86
00:09:02,676 --> 00:09:04,052
‫لتتخطي الأمر

87
00:09:04,761 --> 00:09:10,308
‫ليس هناك إجابة لهذا الأمر
‫ليس هناك حل

88
00:09:10,767 --> 00:09:14,396
‫ليس تخطيه مجرد وسيلة تشتيت انتباه

89
00:09:15,939 --> 00:09:17,399
‫إنّه توبيخ

90
00:09:20,986 --> 00:09:23,363
‫أظهري لأخيك مدى قوتك

91
00:09:26,825 --> 00:09:28,285
‫عيشي أكثر منه

92
00:09:32,247 --> 00:09:37,043
‫يتميز (هانيبال) بشخصية
‫قد يفيدنا التعلم منها جميعاً

93
00:09:38,336 --> 00:09:40,046
‫بجرعات معتدلة، بالطبع

94
00:09:40,380 --> 00:09:43,258
‫كلّ ما أريد فعله هو الإمساك به

95
00:09:43,383 --> 00:09:46,261
‫لم يمنحني أيّ دليل يمكن الاعتماد عليه

96
00:09:46,386 --> 00:09:51,266
‫لم يعترف بشيء
‫لم يعترف إلّا بأدلة غامضة

97
00:09:51,391 --> 00:09:54,060
‫أحتاج إلى أكثر من الغموض
‫قتلت شخصاً يا (ويل)

98
00:09:54,186 --> 00:09:56,855
‫- كان يحاول قتلي
‫- لا أعلم إن كنت أستطيع إثبات ذلك

99
00:09:56,980 --> 00:09:58,607
‫شوهت الجثة

100
00:10:01,735 --> 00:10:07,365
‫حولت وفاة (فريدي لاونز) إلى جلبة إعلامية
‫أستند إلى حجج واهية تكاد تنفد

101
00:10:07,782 --> 00:10:12,078
‫أخبرت مكتب المفتش العام بما تلزم معرفته
‫ما الذي لم تخبرني به؟

102
00:10:17,792 --> 00:10:21,463
‫يحاول (هانيبال) إقناعي بقتل أحد مرضاه

103
00:10:22,464 --> 00:10:23,840
‫(ميسون فيرجر)

104
00:10:24,716 --> 00:10:28,845
‫لكنّني أستطيع التلاعب بـ(هانيبال) ليقتله

105
00:10:29,930 --> 00:10:31,556
‫ماذا فعل (فيرجر)؟

106
00:10:34,684 --> 00:10:36,937
‫يعتبره (هانيبال) وقحاً

107
00:10:38,480 --> 00:10:40,148
‫ذلك دافع كافٍ

108
00:10:41,525 --> 00:10:46,029
‫كأنّ ارتكاب القتل
‫طهره من وقاحة أقل قدراً

109
00:10:46,196 --> 00:10:48,532
‫نتحدث عن تعريض حياة رجل إلى خطر

110
00:10:48,657 --> 00:10:52,619
‫الخطة الجيدة أحياناً يا (جاك)
‫أقل اهتماماً بإيجاد بديل أفضل

111
00:10:52,744 --> 00:10:59,501
‫- من إيجاد بديل ناجح
‫- لا تدع التعاطف يخلط إرادتك

112
00:11:00,252 --> 00:11:01,878
‫بإرادة (ليكتر)

113
00:11:03,838 --> 00:11:05,549
‫أخبرتك يا (جاك)

114
00:11:05,924 --> 00:11:07,551
‫أنا صياد ماهر

115
00:11:08,593 --> 00:11:12,264
‫يجب أن تستخدم الطعم الملائم
‫حين يحاول (هانيبال) قتل (ميسون فيرجر)

116
00:11:12,389 --> 00:11:16,226
‫سأعتقله وسيصبح لديك شاهدان

117
00:11:17,519 --> 00:11:19,563
‫قد يكون لدينا 3 شهود

118
00:11:21,189 --> 00:11:23,275
‫أنا صياد ماهر أيضاً يا (ويل)

119
00:12:20,624 --> 00:12:22,918
‫أخبروني بأنّ إيجادك كان صعباً

120
00:12:24,419 --> 00:12:26,087
‫كان ذلك هدفي

121
00:12:29,507 --> 00:12:34,262
‫شكراً لزيارتك لي في المستشفى

122
00:12:35,055 --> 00:12:39,768
‫ولما قلته لي

123
00:12:40,644 --> 00:12:42,521
‫لم أقل ما يكفي

124
00:12:46,358 --> 00:12:48,735
‫الآن هي فرصتك لتقولي كلّ شيء

125
00:12:52,447 --> 00:12:56,952
‫"منحك مدعي عام القطاع 36
‫حصانة قانونية"

126
00:12:57,077 --> 00:13:02,290
‫ومن السلطات المحلية في مذكرة ملحقة وموثقة

127
00:13:17,597 --> 00:13:19,683
‫فلنتحدث عن (هانيبال ليكتر)

128
00:13:22,352 --> 00:13:26,982
‫يتوق بعض أطباء النفس لبصيرة بشدة

129
00:13:27,858 --> 00:13:30,485
‫ممّا يجعلهم يحاولون تصنيعها

130
00:13:33,822 --> 00:13:37,993
‫وكم يكون ذلك مميتاً
‫بالنسبة إلى المريض الذي يصدقهم؟

131
00:13:38,402 --> 00:13:41,746
‫كنت طبيبة الدكتور (ليكتر) النفسية
‫ولم يكن طبيبك

132
00:13:42,873 --> 00:13:44,833
‫ذلك ما أقنعت نفسي به

133
00:13:46,167 --> 00:13:49,129
‫"لكنّني كنت تحت تأثير (هانيبال)"

134
00:13:50,130 --> 00:13:54,092
‫وما فعله بك جعل ذلك واضحاً جداً

135
00:13:57,762 --> 00:14:03,977
‫اعتدى عليك مريض
‫كان في السابق مريض الدكتور (ليكتر)

136
00:14:05,395 --> 00:14:10,734
‫وتوفي ذلك المريض أثناء الاعتداء
‫ذكر التقرير أنّه ابتلع لسانه

137
00:14:11,610 --> 00:14:14,279
‫لم يكن متصلاً به حين ابتلعه

138
00:14:18,366 --> 00:14:24,623
‫كيف مات مريضك بالتحديد؟

139
00:14:28,960 --> 00:14:30,629
‫أنا قتلته

140
00:14:42,057 --> 00:14:44,809
‫ظننت أنّه دفاع عن النفس

141
00:14:46,269 --> 00:14:49,272
‫وكان الأمر كذلك لدرجة ما

142
00:14:50,357 --> 00:14:54,528
‫ولكنّ الحقيقة الأبعد منها
‫كانت جريمة قتل

143
00:14:58,740 --> 00:15:02,994
‫جعلني تأثير (هانيبال) أقتل مريضي

144
00:15:03,119 --> 00:15:05,205
‫مريضنا

145
00:15:08,208 --> 00:15:12,629
‫لم يتم إكراهك

146
00:15:13,547 --> 00:15:16,800
‫"ما يفعله (هانيبال) ليس الإكراه"

147
00:15:18,051 --> 00:15:20,428
‫بل الإقناع

148
00:15:25,100 --> 00:15:29,521
‫هل حاول أن يقنعك بقتل أحد؟

149
00:15:33,567 --> 00:15:34,943
‫سيفعل

150
00:15:37,195 --> 00:15:39,781
‫وسيكون شخصاً تحبّه

151
00:15:41,700 --> 00:15:45,829
‫وستظن أنّه الخيار الوحيد لديك

152
00:15:53,670 --> 00:15:55,463
‫كيف يمكن الإمساك به؟

153
00:15:56,590 --> 00:16:02,429
‫ينشغل (هانيبال) بتهنئة نفسه

154
00:16:02,929 --> 00:16:07,392
‫على ذوقه الرفيع ودهائه

155
00:16:09,561 --> 00:16:11,146
‫النزوة

156
00:16:13,732 --> 00:16:16,234
‫ستكون تلك الوسيلة للقبض عليه

157
00:16:29,831 --> 00:16:33,418
‫ نحافظ على موقفنا
‫في الأحداث الناتجة عن الفوضى

158
00:16:35,629 --> 00:16:40,592
‫مظهر هدوئك ورباطة جأشك
‫يمنح شعوراً سريالياً

159
00:16:45,138 --> 00:16:48,433
‫أشعر بأنّ معظم هذا حلم

160
00:16:50,519 --> 00:16:52,812
‫تعدنا الأحلام لحياة اليقظة

161
00:16:54,606 --> 00:16:59,819
‫الحلم مختلف عن فهم طبيعة الحلم

162
00:17:02,656 --> 00:17:05,951
‫بدأت تعي حقيقتك
‫وذلك كلّ ما عليك فهمه

163
00:17:13,667 --> 00:17:16,253
‫ثمة ظروف غير اعتيادية هنا يا (ويل)

164
00:17:17,462 --> 00:17:19,422
‫وفرص غير اعتيادية

165
00:17:20,840 --> 00:17:22,217
‫لمَن؟

166
00:17:22,759 --> 00:17:24,135
‫لكلينا

167
00:17:24,886 --> 00:17:27,013
‫هل (ميسون فيرجر) فرصة؟

168
00:17:28,682 --> 00:17:30,892
‫(ميسون فيرجر) مشكلة

169
00:17:32,018 --> 00:17:34,229
‫حل المشكلة هي الصيد

170
00:17:35,730 --> 00:17:38,233
‫إنّها نزعة متعة وحشية تولد معنا

171
00:17:40,193 --> 00:17:41,653
‫متعة يمكننا التشارك فيها

172
00:17:47,909 --> 00:17:51,162
‫إنّك تعزز الاعتماد المتبادل

173
00:17:54,082 --> 00:17:55,458
‫أذلك ما أفعله؟

174
00:17:59,671 --> 00:18:01,965
‫أليس ذلك ما فعلته بـ(آبيغيل)؟

175
00:18:03,300 --> 00:18:06,428
‫جعلتها تسلب حياة لتدين لك بحياتها

176
00:18:16,354 --> 00:18:18,148
‫توطدت علاقتي بـ(آبيغيل)

177
00:18:19,608 --> 00:18:20,984
‫فأخذتها مني

178
00:18:22,152 --> 00:18:27,949
‫ارتبطت بفكرة إنجابي طفل
‫فأخذته مني

179
00:18:28,617 --> 00:18:32,495
‫عملت على أن أبعد (ألانا) عني

180
00:18:33,496 --> 00:18:35,040
‫وأبعد (جاك)

181
00:18:39,336 --> 00:18:44,549
‫لا تريد أن تدعني
‫أحصل على شيء في حياتي غيرك

182
00:18:45,675 --> 00:18:47,511
‫أريد الأفضل لأجلك فقط

183
00:18:48,512 --> 00:18:49,888
‫بربّك!

184
00:18:52,140 --> 00:18:58,188
‫كلّ لحظة قناعة فكرية تحت رعايتك النفسية
‫نصر شخصي

185
00:19:02,484 --> 00:19:04,778
‫إنّك تضع نفسك ضمن منظوري

186
00:19:06,404 --> 00:19:08,490
‫كما وضعت نفسي ضمن منظورك

187
00:19:13,370 --> 00:19:14,746
‫أنت محق

188
00:19:17,123 --> 00:19:18,708
‫نحن متماثلان

189
00:19:22,504 --> 00:19:24,172
‫تشعر بالوحدة مثلي

190
00:19:26,383 --> 00:19:30,262
‫ونحن وحيدان من دون بعضنا

191
00:19:39,145 --> 00:19:41,356
‫إذن، نجحت بتفادي مقاضاتك

192
00:19:51,658 --> 00:19:54,286
‫منحتك كلّ الفرص لتقولي الحقيقة

193
00:19:54,995 --> 00:19:56,371
‫لكنّك هربت

194
00:19:57,247 --> 00:20:00,458
‫كيف كان مكتب التحقيقات الفدرالية سيحميني؟

195
00:20:01,668 --> 00:20:05,380
‫لم تنجح بحماية (ويل غراهام)
‫وما زلت عاجزاً عن حمايته

196
00:20:06,715 --> 00:20:10,510
‫ليس هناك ما يجعلنا أكثر ضعفاً من الوحدة
‫أيّها العميل (كروفورد)

197
00:20:10,969 --> 00:20:12,512
‫ليس (ويل) وحيداً

198
00:20:12,721 --> 00:20:15,557
‫لا، ليس وحيداً

199
00:20:17,809 --> 00:20:20,103
‫يعتقد (هانيبال) أنّ (ويل) قاتل

200
00:20:22,230 --> 00:20:25,400
‫أما زلت تعتقد أنّه القاتل
‫الذي تبحث عنه؟

201
00:20:26,401 --> 00:20:28,028
‫يجب أن أثق بذلك

202
00:20:29,779 --> 00:20:34,159
‫جريمة (هانيبال) الوحيدة التي شهدتها
‫هي التأثير

203
00:20:35,785 --> 00:20:39,664
‫التأثير أكثر فعالية عندما لا نعيه

204
00:20:40,957 --> 00:20:44,544
‫يعي (ويل غراهام) تأثيره تماماً

205
00:20:44,753 --> 00:20:46,254
‫وماذا يعني ذلك؟

206
00:20:46,630 --> 00:20:52,636
‫يعني أنّ السيد (غراهام) قد لا يعرف نفسه
‫حق المعرفة بقدر (هانيبال)

207
00:20:53,970 --> 00:20:57,682
‫لدى (ويل) أسباب أكثر منّا جميعاً
‫للقبض على (هانيبال)

208
00:20:58,850 --> 00:21:05,065
‫إن ظننت أنّك توشك أن تقبض على (هانيبال)
‫فالسبب أنّ ذلك ما يريده

209
00:21:06,775 --> 00:21:11,655
‫لا تخدع نفسك بالاعتقاد
‫بأنّه لا يسيطر على ما يحدث

210
00:22:07,236 --> 00:22:08,905
‫(كولوديت)

211
00:22:09,781 --> 00:22:13,493
‫طبق أوكراني لا يمكن توقع نتيجته

212
00:22:21,092 --> 00:22:24,054
‫ترجمة الكلمة اللاتينية (غيلاتوس)
‫تعني "مجمد"

213
00:22:24,179 --> 00:22:30,268
‫يشكل الهلام اللحمي لوحة ثلاثية الأبعاد
‫بالإمكان تنظيم مشهد فيها

214
00:22:30,435 --> 00:22:32,312
‫المطاردة الأزلية

215
00:22:33,313 --> 00:22:39,361
‫شكل محفز للذاكرة، في مرحلة معينة
‫لا يعود يتضح مَن يلاحق الآخر

216
00:22:41,071 --> 00:22:47,243
‫حسناً، من دون سياق
‫لا يعود للحظة دافع أو نية أو نتيجة

217
00:22:47,369 --> 00:22:52,832
‫يصنع الهلام الحيواني من العظام
‫كما تصنع اللحظات الحياة

218
00:22:53,458 --> 00:22:55,919
‫أخبرني يا (هانيبال)

219
00:22:56,211 --> 00:23:02,425
‫ما اللحظة التي نعيشها الآن
‫أنا وأنت و(ويل)؟

220
00:23:05,929 --> 00:23:08,306
‫ما زال لديك شكوك بشأن (ويل)

221
00:23:10,600 --> 00:23:16,314
‫ليس لدى (ألانا بلوم) شكوك
‫إنّها مقتنعة بقتله (فريدي لاونز)

222
00:23:18,900 --> 00:23:20,318
‫وأنت؟

223
00:23:20,986 --> 00:23:24,364
‫أنا مقتنع بعدم ثقتي في الآخرين

224
00:23:25,657 --> 00:23:29,077
‫عدم الثقة بالآخرين
‫يزيد من الحاجة إلى اللجوء إلى الدين

225
00:23:30,537 --> 00:23:34,332
‫إن لم تستطع الاعتماد على الآخرين
‫فعليك أن تعتمد على الرب

226
00:23:37,919 --> 00:23:39,379
‫أعتمد على نفسي

227
00:23:40,255 --> 00:23:44,843
‫لكنّني في هذه اللحظة ملزم بالاعتراف

228
00:23:45,552 --> 00:23:49,681
‫بأنّني لم أعد أعلم من يلاحق الآخر
‫كحال هذه الأسماك

229
00:23:53,143 --> 00:23:58,356
‫بغض النظر عمّن يلاحق الآخر منها
‫أنوي أكلها

230
00:25:30,657 --> 00:25:32,492
‫صباح الخير يا دكتور

231
00:25:33,785 --> 00:25:35,161
‫صباح الخير

232
00:25:37,747 --> 00:25:40,083
‫يريد السيد (فيرجر) رؤيتك

233
00:25:40,208 --> 00:25:42,711
‫أرجوك، رافقنا

234
00:25:42,877 --> 00:25:44,379
‫أفضل ألّا أفعل

235
00:25:56,683 --> 00:25:58,059
‫(ماتيو)

236
00:26:01,396 --> 00:26:02,814
‫وجب عليه ألا يفعل ذلك

237
00:26:34,214 --> 00:26:37,301
‫مساء الخير يا دكتور

238
00:26:38,469 --> 00:26:39,928
‫أنت من (سردينيا)

239
00:26:42,389 --> 00:26:45,100
‫إن وجب عليك أن تخطف لتطلب فدية

240
00:26:45,601 --> 00:26:50,272
‫فسيخبرك إيطالي ثري بأنّ الأفضل
‫أن تقع بين يدي سرديني

241
00:26:52,107 --> 00:26:55,360
‫وأعتقد أنّك منتقم محترف أيضاً

242
00:26:55,486 --> 00:26:59,615
‫أصبحت المسألة شخصية الآن

243
00:27:02,784 --> 00:27:04,828
‫أفهم أنّ (ماتيو) لم ينج

244
00:27:06,497 --> 00:27:08,040
‫هل وسخ نفسه؟

245
00:27:08,790 --> 00:27:11,668
‫أتصور أنّ رائحته أسوأ من رائحتك الآن

246
00:27:12,336 --> 00:27:16,715
‫إن قتلته فلن تحصل على مال
‫(كارلو)، (كارلو)

247
00:27:35,692 --> 00:27:40,697
‫ستتمزق أصابعك إرباً

248
00:27:44,034 --> 00:27:47,287
‫قد تكون الخنازير خجولة قليلاً

249
00:27:47,538 --> 00:27:53,293
‫وستبدأ بأصابع قدميك
‫لذلك، علينا أن نشجعها بالقليل من الصلصة

250
00:27:55,921 --> 00:27:57,840
‫لذلك، سننحر عنقك

251
00:27:57,965 --> 00:27:59,341
‫سيدي

252
00:28:00,134 --> 00:28:01,635
‫لقد قتل (ماتيو)

253
00:28:01,969 --> 00:28:07,307
‫نستطيع أن نقدم لعائلة (ماتيو)
‫خصيتي الدكتور

254
00:28:07,933 --> 00:28:10,477
‫كمواساة، أتفهم؟

255
00:28:15,858 --> 00:28:17,693
‫يفضل جرح الأجزاء السفلية

256
00:28:22,364 --> 00:28:25,409
‫أنت طبيب نفسي غريب

257
00:28:26,243 --> 00:28:30,247
‫كان بإمكاننا قضاء أوقات جيدة وممتعة معاً

258
00:28:31,081 --> 00:28:32,791
‫إنّه أمر مؤسف

259
00:28:34,626 --> 00:28:40,466
‫ربطت الكلب وحان دورك لتقتله

260
00:28:49,766 --> 00:28:53,270
‫لا تجعله ينزف كثيراً
‫اصنع جرحاً صغيراً

261
00:28:53,395 --> 00:28:56,690
‫ما يكفي لتتذوق الخنازير دماءه

262
00:29:02,029 --> 00:29:03,405
‫(كارلو)

263
00:31:13,160 --> 00:31:15,245
‫(ميسون)، يجب ألّا تصدر صوتاً

264
00:31:16,371 --> 00:31:17,998
‫ستخيف الحيوانات

265
00:31:19,082 --> 00:31:22,628
‫اقتربي، اقتربي
‫اقتربي يا صغيرة

266
00:31:27,883 --> 00:31:30,302
‫ماذا جعلتني أتناول؟

267
00:31:31,011 --> 00:31:33,430
‫خليط من العناصر المهلوسة

268
00:31:34,389 --> 00:31:38,936
‫اسم (سايكاديليك)
‫يعني "كشف الذات" باللغة اليونانية

269
00:31:41,396 --> 00:31:46,193
‫يجب أن تكتب لي وصفة طبية لها
‫يا دكتور

270
00:31:52,825 --> 00:31:56,036
‫يتحدث المرضى بحماس
‫عن إنجازاتهم التي غيرت حياتهم

271
00:31:56,161 --> 00:32:00,332
‫أنا مسحور ومذعور

272
00:32:05,712 --> 00:32:12,636
‫يظهر العالم ببعد متنافر
‫من مشاهد وأصوات وروائح وذكريات

273
00:32:13,846 --> 00:32:18,058
‫أريد منك تذكر ما تعلمته
‫في مزارع ومذابح الماشية

274
00:32:21,478 --> 00:32:25,566
‫أرني كيف كان أبوك
‫يفحص عمق شحوم الخنازير

275
00:32:30,445 --> 00:32:32,281
‫اقترب يا خنزيري الصغير

276
00:32:32,656 --> 00:32:35,117
‫لا يا (ميسون)

277
00:32:37,911 --> 00:32:39,997
‫أرني ذلك على نفسك

278
00:32:59,057 --> 00:33:00,434
‫مرحباً يا (وينستون)

279
00:33:02,686 --> 00:33:04,104
‫أين البقية؟

280
00:33:27,461 --> 00:33:31,256
‫أحبّ كلابك

281
00:33:32,257 --> 00:33:35,469
‫كيف كان ذلك؟ أهو لذيذ؟
‫أتريد قطعة أخرى؟

282
00:33:35,594 --> 00:33:39,348
‫ماذا عنك؟ كلبة مطيعة
‫اجلسي، اجلسي

283
00:33:39,473 --> 00:33:43,936
‫- (ميسون)
‫- تبنيت كلاباً من مأوى الحيوانات

284
00:33:44,061 --> 00:33:48,232
‫كلبان متصادقان
‫وضعتهما في قفص معاً

285
00:33:48,357 --> 00:33:50,901
‫من دون طعام أو ماء

286
00:33:51,026 --> 00:33:54,112
‫مات أحدهما من الجوع

287
00:33:54,738 --> 00:33:57,157
‫وحصل الآخر على وجبة دافئة

288
00:33:59,076 --> 00:34:02,871
‫وجب علي وضعك في قفص
‫مع الدكتور (ليكتر)

289
00:34:02,996 --> 00:34:05,707
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما كان سيحدث

290
00:34:07,209 --> 00:34:08,794
‫ماذا تطعم كلابي؟

291
00:34:13,674 --> 00:34:15,050
‫نفسي

292
00:34:23,433 --> 00:34:24,852
‫اجلس، اجلس

293
00:34:37,827 --> 00:34:41,998
‫ما يختبره (ميسون) ليس محصوراً بالواقع

294
00:34:42,790 --> 00:34:46,377
‫إذن، فالواقع محكوم بالتكيف

295
00:34:46,753 --> 00:34:48,713
‫أطعم وجهه لكلابي

296
00:34:48,838 --> 00:34:52,300
‫وسّع مجال تذوقها
‫كما وسعت أنا مجال مذاقك

297
00:34:58,514 --> 00:34:59,891
‫أهي جريمة أم رحمة؟

298
00:35:03,227 --> 00:35:05,355
‫ليس للرحمة وجود

299
00:35:06,230 --> 00:35:08,149
‫نحن نصنع الرحمة

300
00:35:08,858 --> 00:35:15,198
‫نصنعها من أجزاء تطورت من دماغنا البدائي

301
00:35:16,699 --> 00:35:19,994
‫إذن، فليس هناك جرائم قتل
‫لأنّنا نصنع القتل أيضاً

302
00:35:20,161 --> 00:35:21,788
‫نحن فقط من يهتم بذلك

303
00:35:23,623 --> 00:35:26,834
‫تعلم جيداً أنّ لديك كلّ العناصر اللازمة
‫لصنع جريمة القتل

304
00:35:28,127 --> 00:35:31,673
‫ربّما الرحمة أيضاً
‫لكنّك تفهم القتل جيداً

305
00:35:32,465 --> 00:35:34,092
‫أنا جائع

306
00:35:36,552 --> 00:35:39,389
‫- إذن، كل أنفك
‫-آكل أنفي؟

307
00:35:41,599 --> 00:35:43,059
‫سآكل أنفي

308
00:36:00,368 --> 00:36:04,080
‫مذاقي وتركيز أنسجتي

309
00:36:04,205 --> 00:36:07,875
‫مماثل لأحشاء الدجاج

310
00:36:08,001 --> 00:36:11,295
‫الجزء المسؤول عن التذوق في الدماغ
‫مسؤول عن الشعور بالشفقة

311
00:36:11,879 --> 00:36:13,673
‫ليس للشفقة مكان على المائدة

312
00:36:14,173 --> 00:36:15,925
‫شبعت من نفسي

313
00:36:18,928 --> 00:36:20,388
‫لن أقتله

314
00:36:21,848 --> 00:36:23,224
‫أشبعت نفسي

315
00:36:23,391 --> 00:36:25,268
‫أراد إطعامك لخنازيره

316
00:36:26,936 --> 00:36:28,521
‫بعد أن يطعمني لها

317
00:36:29,939 --> 00:36:31,315
‫أليس كذلك يا (ميسون)؟

318
00:36:33,026 --> 00:36:34,402
‫كنت سأفعل ذلك

319
00:36:37,113 --> 00:36:39,157
‫إنّه مريضك يا دكتور

320
00:36:40,867 --> 00:36:43,202
‫افعل ما تراه أفضل له

321
00:37:28,748 --> 00:37:33,920
‫- مساء الخير أيّها العميل (كروفورد)
‫- نعم، مساء الخير يا سيد (فيرجر)

322
00:37:36,756 --> 00:37:40,760
‫- يا له من مخلوق مذهل!
‫- شكراً لك

323
00:37:40,927 --> 00:37:44,681
‫إنّه أنقليس (ميورينا كيداكو)

324
00:37:44,889 --> 00:37:48,434
‫يعرف باسم الـ(موراي)

325
00:37:49,644 --> 00:37:51,437
‫أتريد رؤية سبب تسميته؟

326
00:37:54,190 --> 00:37:55,566
‫لا، شكراً

327
00:37:56,442 --> 00:37:59,946
‫لا أريد أخذ الكثير من وقتك
‫يا سيد (فيرجر)

328
00:38:00,780 --> 00:38:03,658
‫أدرك أنّك تحتاج إلى الراحة

329
00:38:03,783 --> 00:38:10,540
‫لكنّني أود سؤالك بضعة أسئلة
‫عمّا حدث لك

330
00:38:11,374 --> 00:38:14,752
‫سقطت في حظيرة الخنازير وكسرت عنقي

331
00:38:14,919 --> 00:38:17,046
‫الأمر محرج في الحقيقة

332
00:38:17,630 --> 00:38:20,216
‫تصرف أخرق جداً

333
00:38:20,466 --> 00:38:25,096
‫لو لم تجدني أختي
‫لأكلت الخنازير أكثر من وجهي

334
00:38:25,805 --> 00:38:27,765
‫أفعلت الخنازير هذا بك؟

335
00:38:27,890 --> 00:38:30,601
‫نعم، فعلت الخنازير ذلك حتماً

336
00:38:35,648 --> 00:38:40,820
‫سيد (فيرجر)، أنت أحد مرضى
‫الدكتور (هانيبال ليكتر)، أليس صحيحاً؟

337
00:38:41,904 --> 00:38:43,823
‫دكتور (ليكتر)، نعم، نعم

338
00:38:44,073 --> 00:38:49,746
‫هل رأيت أو قابلت مريضاً آخراً لديه؟
‫رجل اسمه (ويل غراهام)

339
00:38:50,496 --> 00:38:52,707
‫(ويل غراهام)

340
00:38:53,249 --> 00:38:58,046
‫الرجل الذي لم يقتل كلّ أولئك الأشخاص
‫أذلك (ويل غراهام) المعني؟

341
00:38:58,171 --> 00:39:01,549
‫- نعم
‫- لا يمكنني القول بانني قابلته

342
00:39:02,508 --> 00:39:06,095
‫أتعتقد أنّ علاج الدكتور (ليكتر) ساعدك؟

343
00:39:06,554 --> 00:39:09,557
‫استفدت كثيراً
‫من علاج الدكتور (ليكتر) النفسي

344
00:39:09,682 --> 00:39:12,143
‫وما زلت أستفيد منه

345
00:39:12,310 --> 00:39:15,480
‫سأبقى ممتناً دائماً له لمساعدتي

346
00:39:16,564 --> 00:39:19,942
‫آمل أن أنجح برد صنيعه يوماً ما

347
00:39:25,740 --> 00:39:30,286
‫والآن، آمل ألّا تمانع
‫أشعر بالتعب الشديد

348
00:39:31,120 --> 00:39:33,331
‫أشكرك لمنحي من وقتك
‫يا سيد (فيرجر)

349
00:39:53,267 --> 00:39:56,562
‫أحان الوقت للتحدث عمّا تريده (مارغو)؟

350
00:39:57,355 --> 00:40:03,319
‫ما تريده (مارغو) هو الاعتناء بك
‫يا عزيزي (ميسون)

351
00:40:04,946 --> 00:40:07,156
‫كما اعتنيت بي

352
00:40:22,922 --> 00:40:26,050
‫(آخيل) يبكي لوفاة (باتروكلس)

353
00:40:28,886 --> 00:40:33,141
‫كلّ ذكر لـ(باتروكلس) في ملحمة (الإلياذة)
‫يصفه بالتعاطف

354
00:40:34,809 --> 00:40:37,937
‫أصبح (آخيل) في ساحة الحرب

355
00:40:39,313 --> 00:40:42,400
‫- مات مرتدياً درعه
‫- صحيح

356
00:40:44,193 --> 00:40:49,490
‫إخفاء الهوية والكشف عنها
‫نمط ثابت في الملاحم اليونانية

357
00:40:49,741 --> 00:40:52,243
‫وكذلك الصداقات التي تختبرها المعارك

358
00:40:55,580 --> 00:40:58,416
‫تمني (آخيل) موت اليونانيين جميعاً

359
00:40:59,042 --> 00:41:01,878
‫ليحتل مع (باتروكلس) (طروادة) لوحدهما

360
00:41:05,465 --> 00:41:07,925
‫تطلب هزمهما تدخل القدر

361
00:41:14,265 --> 00:41:15,892
‫لا يمكن للأمر أن يستمر

362
00:41:19,979 --> 00:41:21,731
‫سيكتشفون أمرنا

363
00:41:27,195 --> 00:41:30,239
‫يعتقد (جاك) أنّك قتلت (فريدي لاونز)

364
00:41:30,782 --> 00:41:33,326
‫إن أخبرك (جاك) بأنّه يشك في أمري
‫فذلك يعني أنّه يشك فيك

365
00:41:33,451 --> 00:41:34,827
‫أعلم

366
00:41:41,584 --> 00:41:43,461
‫يجدر بك منحه ما يريد

367
00:41:47,340 --> 00:41:49,300
‫بتقديم سفاح (تشيسابيك) له

368
00:41:52,845 --> 00:41:54,472
‫أمنحه ختاماً للأمر

369
00:41:58,893 --> 00:42:00,436
‫اكشف عن حقيقتك

370
00:42:01,729 --> 00:42:03,898
‫عذبته طويلاً

371
00:42:05,817 --> 00:42:09,362
‫دعه يراك بوضوح

372
00:42:12,448 --> 00:42:14,158
‫أصبح (جاك) صديقي

373
00:42:17,704 --> 00:42:20,540
‫أفترض أنّني مدين له بالحقيقة

374
00:42:20,564 --> 00:42:23,564
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

375
00:42:23,588 --> 00:42:28,588
Extracted By : Mr_Rachid
Re-Synced By : xRami

