﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:04,639
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- نحن متشابهان

2
00:00:04,764 --> 00:00:08,851
‫هذا يمنحك القدرة على خداعي
‫وأن يتم خداعك بواسطتي

3
00:00:12,438 --> 00:00:15,149
‫- هل كنت تطلقين النار من مسدس؟
‫- أخبرتك أنني أشعر بالارتياب

4
00:00:15,274 --> 00:00:17,819
‫كل ما أريد فعله هو القبض عليه

5
00:00:17,944 --> 00:00:21,239
‫- لم يعطني شيئاً
‫- أعرف ماذا أتوقع من سرطان الرئة

6
00:00:21,364 --> 00:00:25,618
‫وسيكون هناك وقت
‫حيث لن تستطيع فعل شيء

7
00:00:26,494 --> 00:00:28,663
‫- لا!
‫- ماذا تخطط؟

8
00:00:28,788 --> 00:00:32,041
‫أريدك أن تأتي معي
‫(آلانا بلوم) ليس لديها شكوك

9
00:00:32,166 --> 00:00:34,418
‫إنها مقتنعة أنه قتل (فريدي لاونز)

10
00:00:34,544 --> 00:00:36,838
‫- كيف كانت جنازتي؟
‫- سيتم القبض علينا

11
00:00:36,963 --> 00:00:39,382
‫(جاك) يشك أنك قتلت (فريدي لاونز)

12
00:00:39,507 --> 00:00:41,342
‫- هذا يعني أنه يشك فيك
‫- أعرف

13
00:00:41,717 --> 00:00:44,929
‫- عليك أن تعطيه ما يريده
‫- أعطيه سفاح (تشسبيك)

14
00:00:53,437 --> 00:00:57,066
‫"دكتور (هانيبال ليكتر)"

15
00:01:22,633 --> 00:01:26,095
‫"(جاك كروفرد)"

16
00:01:26,888 --> 00:01:30,183
‫الدكتور (هانيبال ليكتر)
‫يتشرف بدعوتي لتناول العشاء

17
00:01:36,230 --> 00:01:39,525
‫تجلس على ذلك الكرسي يا (ويل)
‫كما فعلت مرات كثيرة مسبقاً

18
00:01:43,488 --> 00:01:49,076
‫إنه يضم في جزيئاته
‫ذبذبات كل محادثاتنا التي قمنا بها بوجوده

19
00:01:52,205 --> 00:01:53,831
‫كل التبادلات

20
00:01:56,417 --> 00:01:58,503
‫المضايقات السخيفة

21
00:02:00,296 --> 00:02:02,298
‫والأسرار المكشوفة المميتة

22
00:02:03,466 --> 00:02:06,594
‫والإعلانات الكارثية الصريحة

23
00:02:08,012 --> 00:02:12,934
‫الصعوبات وشاعرية الحياة
‫كل شيء قلناه

24
00:02:14,477 --> 00:02:15,853
‫اسمع

25
00:02:18,606 --> 00:02:20,024
‫ماذا تسمع؟

26
00:02:26,364 --> 00:02:27,740
‫لحن

27
00:02:29,450 --> 00:02:31,369
‫نحن ألحان موسيقية من الكربون

28
00:02:34,455 --> 00:02:35,832
‫أنت وأنا

29
00:02:40,169 --> 00:02:41,587
‫و(جاك)

30
00:02:44,132 --> 00:02:45,508
‫و(جاك)

31
00:02:48,427 --> 00:02:52,473
‫قدرنا جميعاً يطير ويسبح في الدماء والفراغ

32
00:02:58,062 --> 00:03:00,106
‫الجميع يستعد لتناول العشاء

33
00:03:01,899 --> 00:03:06,404
‫أضع جهاز تنصت
‫لدي قناصة على السطوح للمنازل المجاورة

34
00:03:06,529 --> 00:03:08,865
‫ولديهم إطلالة على كل النوافذ

35
00:03:09,699 --> 00:03:13,911
‫سيحاول قتلك في المطبخ
‫لأن هذا أسهل

36
00:03:15,037 --> 00:03:17,665
‫سيسهل هذا عليه إعداد الطعام

37
00:03:22,044 --> 00:03:24,130
‫لن يكون من السهل قتل (جاك)

38
00:03:26,132 --> 00:03:31,721
‫سيكون مسلحاً، إنه قوي ومدرب جيداً

39
00:03:34,724 --> 00:03:36,517
‫لا يمكننا التردد

40
00:03:37,685 --> 00:03:40,104
‫يعتقد (هانيبال) أنك شريكه في الغرفة

41
00:03:42,231 --> 00:03:44,025
‫أعتقد أنك شريكي أنا

42
00:03:46,152 --> 00:03:49,155
‫عندما يسمع الثعلب صراخ الأرنب
‫فهو يأتي مسرعاً

43
00:03:50,031 --> 00:03:51,657
‫لكن ليس للمساعدة

44
00:03:54,827 --> 00:03:57,205
‫عندما تسمع (جاك) يصرخ
‫لماذا ستأتي مسرعاً؟

45
00:04:03,336 --> 00:04:06,964
‫- عندما تحين اللحظة...
‫- عندما تحين اللحظة...

46
00:04:10,843 --> 00:04:12,720
‫هل ستفعل ما يجب فعله؟

47
00:04:19,727 --> 00:04:21,103
‫نعم

48
00:05:34,061 --> 00:05:35,646
‫هل ترى؟

49
00:05:36,522 --> 00:05:38,440
‫هل ترى؟

50
00:06:07,052 --> 00:06:08,554
‫المسامحة هي...

51
00:06:08,679 --> 00:06:16,270
‫مجموعة ظروف عميقة واعية وغير واعية

52
00:06:18,063 --> 00:06:21,609
‫لا يمكنك اختيار القيام بها

53
00:06:23,986 --> 00:06:25,988
‫إنها تحدث لك ببساطة

54
00:06:29,617 --> 00:06:31,535
‫هل حدثت المسامحة لك؟

55
00:06:36,582 --> 00:06:38,375
‫لقد مت

56
00:06:41,879 --> 00:06:43,839
‫أنا أعيش بين موتين

57
00:06:47,801 --> 00:06:52,264
‫علامة الترقيم عند نهاية الجملة
‫تمنح معني لكل كلمة

58
00:06:53,182 --> 00:06:55,643
‫وكل فراغ يتبعها

59
00:06:57,019 --> 00:07:02,024
‫لقد غيرت علامة ترقيمي يا دكتور (ليكتر)

60
00:07:05,861 --> 00:07:07,696
‫أنت غيرت معناها

61
00:07:37,184 --> 00:07:41,188
‫أنا لست هنا لأنني أريد هذا

62
00:07:42,147 --> 00:07:43,732
‫أنت حرصت على حدوث هذا

63
00:07:45,067 --> 00:07:46,443
‫أنا هنا...

64
00:07:49,238 --> 00:07:51,949
‫لأنني لا أستطيع التخلي عن (جاك)

65
00:07:55,202 --> 00:07:56,745
‫ليس مجدداً

66
00:07:58,956 --> 00:08:03,544
‫الحب والموت هما أهم شيئين
‫يستدرجان كل التعاطف البشري

67
00:08:06,505 --> 00:08:11,176
‫ما نفعله لأنفسنا يموت معنا
‫لكن ما نفعله للآخرين يبقى بعدنا

68
00:08:11,302 --> 00:08:13,304
‫لقد أنقذتني من أجل (جاك)

69
00:08:19,351 --> 00:08:23,188
‫هل ستنقذه من أجلي...

70
00:08:25,024 --> 00:08:26,442
‫عندما أموت؟

71
00:08:35,826 --> 00:08:38,078
‫سأستمتع بعودتي من الموت

72
00:08:39,580 --> 00:08:42,041
‫لا شيء يباع أفضل من قصة بقاء

73
00:08:42,583 --> 00:08:46,212
‫لا أعتبر أننا ناجون بعد يا (فريدي)

74
00:08:46,337 --> 00:08:48,172
‫هل تعدني من الناجين؟

75
00:08:49,089 --> 00:08:53,052
‫بدأت كمحررة عن مرض السرطان
‫في مجلة فضائح تباع في متاجر البقالة

76
00:08:53,928 --> 00:08:57,973
‫- مرض السرطان مربح إعلامياً
‫- هذا مؤكد

77
00:08:58,724 --> 00:09:01,852
‫"علاجات جديدة للسرطان"
‫"علاج السرطان المعجزة"

78
00:09:02,603 --> 00:09:04,521
‫جميعنا يائسون لبعض الأمل

79
00:09:11,570 --> 00:09:18,035
‫سأطلب منك فعل شيء لي يا (فريدي)
‫أو بالأحرى، ألّا تقومي به

80
00:09:23,040 --> 00:09:25,084
‫لا تكتبي عن (آبيغيل)

81
00:09:28,420 --> 00:09:32,341
‫يمكنك الكتابة عني
‫ويمكنك الكتابة عن (هانيبال)

82
00:09:35,052 --> 00:09:36,845
‫لكن اتركي (آبيغيل) وشأنها

83
00:09:42,351 --> 00:09:45,688
‫أنت حقاً لا تعرف إن كنت ستعيش أكثر منه
‫أليس كذلك؟

84
00:09:48,941 --> 00:09:50,943
‫دعيها ترقد في سلام

85
00:10:17,011 --> 00:10:18,888
‫هذه ملاحظاتك عني؟

86
00:10:21,515 --> 00:10:22,933
‫إنها كذلك

87
00:11:04,892 --> 00:11:07,144
‫ألن يحتاج إليها مرضاك بعد رحيلك؟

88
00:11:09,230 --> 00:11:12,441
‫المكتب الفيدرالي سيتمعن في ملاحظاتي
‫إن تركتها

89
00:11:12,733 --> 00:11:15,027
‫سأعفي مرضاي من التطفل على حياتهم

90
00:11:15,861 --> 00:11:19,740
‫أقوم بتفكيك حياتي السابقة
‫وأقوم بنقلها تدريجياً

91
00:11:28,040 --> 00:11:30,251
‫عندما نرحل من هذه الحياة

92
00:11:30,376 --> 00:11:32,670
‫ونترك (جاك كروفرد)
‫والمكتب الفيدرالي وراءنا...

93
00:11:34,046 --> 00:11:36,048
‫سيكون لدي دائماً هذا المكان

94
00:11:36,590 --> 00:11:38,342
‫في قصر الذاكرة لديك؟

95
00:11:39,510 --> 00:11:43,764
‫قصري شاسع جداً
‫حتى بمعايير القرون الوسطى

96
00:11:44,765 --> 00:11:47,685
‫الردهة هي لكنيسة نورماندية في (باليرمو)

97
00:11:48,269 --> 00:11:51,021
‫متينة وجميلة وخالدة

98
00:11:51,146 --> 00:11:53,566
‫مع تذكير واحد بالفناء

99
00:11:54,525 --> 00:11:57,528
‫جمجمة، منحوتة في الأرضية

100
00:12:03,993 --> 00:12:07,913
‫كل ما أحتاجه هو جدول ماء

101
00:12:10,291 --> 00:12:13,335
‫في اللحظات التي لا يمكنك السيطرة
‫على بيئتك المحيطة

102
00:12:14,795 --> 00:12:16,463
‫يمكنك جعل كل هذا يختفي

103
00:12:17,381 --> 00:12:23,220
‫أرجع رأسي للخلف وأغلق عينيّ
‫وأقف في سكينة الجدول

104
00:12:30,394 --> 00:12:36,400
‫إن تم اعتقالي، فقصر الذاكرة لدي
‫سيخدم أكثر من كونه نظام تقوية ذاكرة

105
00:12:37,151 --> 00:12:38,527
‫سأعيش هناك

106
00:12:41,697 --> 00:12:43,365
‫هل يمكنك أن تكون سعيداً هناك؟

107
00:12:45,117 --> 00:12:49,079
‫ليست كل غرف القصر رائعة
‫إنها ساطعة

108
00:12:50,080 --> 00:12:53,459
‫في جدران قلوبنا وأدمغتنا، الخطر يحدق بنا

109
00:12:54,460 --> 00:12:56,462
‫هناك فجوات في أرضية الدماغ

110
00:14:15,404 --> 00:14:18,699
‫"في الثواني المتقطعة من النوم
‫التي أحظى بها..."

111
00:14:21,410 --> 00:14:27,082
‫"كل ما أراه هو...
‫الظلام وهو يغمرني من وراء جفني"

112
00:14:30,669 --> 00:14:32,963
‫"أحلم أن الظلام يأتي إلي"

113
00:14:35,382 --> 00:14:37,509
‫"يأتي وهو خبيث"

114
00:14:40,053 --> 00:14:42,764
‫"داخل أنفي وأذني"

115
00:14:50,188 --> 00:14:51,982
‫"أشعر أنني مسمومة"

116
00:14:59,323 --> 00:15:01,450
‫تم تسميمنا جميعاً

117
00:15:04,703 --> 00:15:06,705
‫لقد رأيت ما لم يستطع أحد آخر رؤيته

118
00:15:12,669 --> 00:15:16,131
‫تطلب الأمر فقط... صدمة

119
00:15:18,592 --> 00:15:20,510
‫ما زلنا تحت تأثير تلك الصدمة

120
00:15:24,640 --> 00:15:26,391
‫نحن نخوض أسوأها

121
00:15:36,902 --> 00:15:40,280
‫لقد وضعت مصيدة ما
‫وأنت تقود (هانيبال) إليها

122
00:15:45,661 --> 00:15:48,330
‫كيف تكون متأكداً أنه لا يقودك أنت؟

123
00:15:53,168 --> 00:15:54,753
‫لا يمكنني ذلك

124
00:16:35,544 --> 00:16:37,796
‫هل تعرف ما هي (إيماغو) يا (ويل)؟

125
00:16:39,214 --> 00:16:41,133
‫إنها حشرة طائرة

126
00:16:43,844 --> 00:16:46,138
‫إنها آخر مرحلة من التحول

127
00:16:47,723 --> 00:16:50,017
‫عندما تصبح ما ستكون عليه؟

128
00:16:51,894 --> 00:16:55,147
‫إنها أيضاً مصطلح من الدين الميت
‫للتحليل النفسي

129
00:16:57,441 --> 00:17:02,362
‫(إيماغو) هي صورة لشخص نحبه
‫مدفونة في اللاوعي

130
00:17:03,947 --> 00:17:06,200
‫نحملها معنا طوال حياتنا

131
00:17:06,617 --> 00:17:08,035
‫صورة مثالية

132
00:17:10,078 --> 00:17:11,663
‫مفهوم الصورة المثالية

133
00:17:14,458 --> 00:17:18,462
‫لدي مفهوم لك
‫كما لديك أنت مفهوم لي

134
00:17:19,296 --> 00:17:21,298
‫لا أحد منا مثالي

135
00:17:28,305 --> 00:17:32,100
‫كلانا يشعر بفضول كبير
‫يصعب أن يكون لديه مثاليات

136
00:17:39,983 --> 00:17:41,777
‫هل من المثالي أن يموت (جاك)؟

137
00:17:47,324 --> 00:17:48,867
‫هذا ضروري

138
00:17:50,661 --> 00:17:53,330
‫ما سيحدث لـ(جاك) تم تقريره مسبقاً

139
00:18:00,963 --> 00:18:04,550
‫يمكننا الاختفاء الآن، الليلة

140
00:18:09,721 --> 00:18:11,306
‫قم بإطعام كلابك

141
00:18:12,182 --> 00:18:15,143
‫اترك رسالة لـ(آلانا)
‫ولا تراها هي و(جاك) مجدداً

142
00:18:19,189 --> 00:18:20,649
‫هذا مهذب تقريباً

143
00:18:24,736 --> 00:18:26,697
‫إذن، سيكون هذا آخر عشاء لنا

144
00:18:33,036 --> 00:18:34,538
‫لهذه الحياة

145
00:18:36,915 --> 00:18:39,793
‫- سنقدم لحم الضأن
‫- يرمز للتضحية

146
00:18:42,546 --> 00:18:47,301
‫لا أحتاج إلى تضحية، هل تحتاج أنت؟

147
00:18:50,762 --> 00:18:52,514
‫أريده أن يعرف

148
00:18:57,019 --> 00:18:59,813
‫إن اعترفت لـ(جاك كروفرد) الآن...

149
00:19:04,192 --> 00:19:05,569
‫أنا سأسامحك

150
00:19:08,530 --> 00:19:11,783
‫إن أخبرك (جاك)
‫إنه يسامحك على كل شيء...

151
00:19:13,827 --> 00:19:15,787
‫فهل ستقبل مسامحته؟

152
00:19:23,170 --> 00:19:25,547
‫(جاك) لا يقدم المسامحة

153
00:19:28,467 --> 00:19:32,221
‫إنه يريد... العدالة

154
00:19:35,224 --> 00:19:37,100
‫يريد رؤيتك

155
00:19:39,394 --> 00:19:41,396
‫رؤية حقيقتك

156
00:19:42,522 --> 00:19:44,191
‫ليرى ماذا أصبحت عليه أنا

157
00:19:51,698 --> 00:19:53,367
‫إنه يريد الحقيقة

158
00:20:07,798 --> 00:20:09,466
‫نخب الحقيقة إذن

159
00:20:12,094 --> 00:20:13,971
‫وكل عواقبها

160
00:20:32,757 --> 00:20:34,300
‫هذا احتيال يا (جاك)

161
00:20:34,425 --> 00:20:37,387
‫لا يمكنك الاحتيال على أحدهم
‫ليرتكب جريمة مع سبق الإصرار والترصد

162
00:20:38,179 --> 00:20:40,348
‫بل تستطيع، أنت تفعل هذا

163
00:20:40,974 --> 00:20:45,603
‫لقد تآمرت لخرق ملكية الدكتور (ليكتر)
‫وحقوقه الشخصية

164
00:20:46,354 --> 00:20:50,024
‫وبشكل رسمي، الوحيد المتورط
‫في هذا التحقيق...

165
00:20:50,149 --> 00:20:54,445
‫والذي يمكننا التأكد أنه قتل أحداً فعلًا
‫هو (ويل غراهام)

166
00:20:55,363 --> 00:20:56,948
‫كان دفاعاً عن النفس

167
00:20:59,784 --> 00:21:04,247
‫يتم تحريض (هانيبال ليكتر)
‫لارتكاب جريمة قتل

168
00:21:04,747 --> 00:21:07,875
‫بواسطة مخبر متخفي للمكتب الفيدرالي

169
00:21:08,918 --> 00:21:13,339
‫هذا سوء تصرف حكومي مشين
‫لن تتمكن من إدانته

170
00:21:13,589 --> 00:21:15,466
‫أنت لا تفكر جيداً يا (جاك)

171
00:21:15,592 --> 00:21:19,887
‫لقد اقتربنا أكبر قدر من الإمكان
‫للقبض على هذا الرجل!

172
00:21:22,640 --> 00:21:28,062
‫سمعت أن زوجتك مريضة جداً
‫أنت مشتت الانتباه

173
00:21:29,022 --> 00:21:32,442
‫ بعد إجراء تحقيق
‫سأضعك في إجازة إجبارية

174
00:22:40,176 --> 00:22:42,512
‫"هذا مثير للصدمة!"

175
00:22:45,473 --> 00:22:47,725
‫ماذا ستفعلين بشأن (هانيبال ليكتر)؟

176
00:22:48,601 --> 00:22:51,604
‫ما كان يجب أن يفعله (جاك)
‫لقد أصدرنا تعميماً على جواز سفره

177
00:22:51,729 --> 00:22:53,314
‫وسنحصل على مذكرة تفتيش بحقه

178
00:22:54,565 --> 00:22:56,693
‫(هانيبال) فتح أبوابه مسبقاً
‫للمكتب الفيدرالي

179
00:22:56,818 --> 00:22:58,569
‫لن يكون هناك أدلة مادية

180
00:22:58,695 --> 00:23:00,822
‫الطريقة الوحيدة للقبض عليه هو متلبساً

181
00:23:02,448 --> 00:23:07,078
‫هل تقولين إن علينا ترك (جاك)
‫يضحي بنفسه وكذلك الجميع في دائرته؟

182
00:23:07,203 --> 00:23:11,374
‫لا، لكن (ويل) و(جاك)
‫ما زالا أفضل فرصة للإمساك بـ(هانيبال)

183
00:23:14,085 --> 00:23:17,588
‫الرجل الذي قتله (ويل غراهام) دفاعاً
‫عن النفس

184
00:23:19,882 --> 00:23:23,678
‫تم تشويهه، في مرحلة ما
‫توقف الدفاع عن النفس

185
00:23:23,803 --> 00:23:25,346
‫لكن (ويل غراهام) لم يتوقف

186
00:23:26,389 --> 00:23:30,977
‫(جاك كروفرد) وافق على هذا
‫ثم أخفاه عنا

187
00:23:33,521 --> 00:23:38,109
‫علي أن أصدق أن (ويل)
‫كان يحاول الحفاظ على هويته المتخفية

188
00:23:38,234 --> 00:23:41,112
‫لا يختفي الواقع
‫لأنك تتوقفين عن الإيمان به

189
00:23:41,237 --> 00:23:42,697
‫إنه عنيد

190
00:23:43,281 --> 00:23:48,077
‫حقيقة الوضع هو أن (جاك كروفرد)
‫أساء استخدام سلطة منصبه

191
00:23:48,453 --> 00:23:52,248
‫سيدة (برونيل)، إنهما يائسان

192
00:23:54,000 --> 00:23:56,794
‫إنهما يخرقان القانون

193
00:23:59,505 --> 00:24:01,633
‫سأوجه إليهما تهماً

194
00:24:03,593 --> 00:24:05,303
‫لن يتوقفا

195
00:24:06,054 --> 00:24:08,598
‫لهذا سيتم اعتقالهما

196
00:24:09,265 --> 00:24:12,810
‫يعرف (جاك) ماذا ستجدين
‫إنه يعرف ما عليك أن تفعليه

197
00:24:13,353 --> 00:24:16,189
‫هذا لن يمنعه من فعل ما عليه فعله

198
00:24:40,338 --> 00:24:41,714
‫مرحباً؟

199
00:24:41,839 --> 00:24:44,259
‫"أنا (آلانا)، هل (جاك) معك؟"

200
00:24:45,760 --> 00:24:47,136
‫لا، لماذا؟

201
00:24:48,429 --> 00:24:50,974
‫أصدروا مذكرة اعتقال بحقك يا (ويل)

202
00:24:53,226 --> 00:24:55,937
‫لكونك شريكاً في عملية احتيال

203
00:24:59,482 --> 00:25:02,068
‫"وبتهمة قتل (راندل تير)"

204
00:25:03,653 --> 00:25:05,905
‫"سيعتقلون (جاك) أيضاً"

205
00:25:09,242 --> 00:25:10,618
‫"ويل؟"

206
00:25:12,245 --> 00:25:13,788
‫وداعاً يا (آلانا)

207
00:25:29,762 --> 00:25:31,139
‫مرحباً؟

208
00:25:34,183 --> 00:25:35,602
‫إنهم يعرفون

209
00:26:05,045 --> 00:26:07,756
‫مرحباً يا (جاك)، أتيت مبكراً

210
00:26:09,299 --> 00:26:10,884
‫لم أستطع الانتظار للقدوم هنا

211
00:26:14,221 --> 00:26:15,681
‫هل تريد أن تكون الطاهي المساعد لي؟

212
00:26:18,934 --> 00:26:22,938
‫أريد شكرك على صداقتك يا (هانيبال)

213
00:26:28,026 --> 00:26:31,822
‫أجمل صفة للصداقة الحقيقية
‫هو أن تفهم أصدقائك و...

214
00:26:32,531 --> 00:26:35,742
‫ويفهمونك هم بوضوح تام

215
00:26:40,164 --> 00:26:46,086
‫وهذه... أكثر لحظة واضحة في صداقتنا

216
00:28:09,294 --> 00:28:11,171
‫أريد الإبلاغ عن إطلاق نار

217
00:29:11,815 --> 00:29:13,192
‫(هانيبال)!

218
00:29:17,070 --> 00:29:18,447
‫(هانيبال)!

219
00:29:27,748 --> 00:29:29,374
‫أين (جاك)؟

220
00:29:31,627 --> 00:29:33,045
‫في خزانة المؤن

221
00:29:37,549 --> 00:29:44,306
‫كنت آمل ألّا نضطر لوداع بعضنا
‫ألّا نرى أو نقول شيئاً

222
00:29:47,810 --> 00:29:50,229
‫- ربما كنت ستجدين هذا وقحاً
‫- توقف!

223
00:29:55,150 --> 00:29:57,528
‫لقد كنت عمياء جداً

224
00:29:59,738 --> 00:30:02,282
‫دفاعاً عنك، لقد عملت بجد لأجعلك عمياء

225
00:30:03,909 --> 00:30:08,914
‫يمكنك البقاء عمياء
‫يمكنك الاختباء من هذا

226
00:30:11,708 --> 00:30:18,382
‫ابتعدي ولن أحاول قتلك
‫لكن إن بقيت... فسأقتلك

227
00:30:26,181 --> 00:30:29,143
‫كوني عمياء يا (آلانا)، لا تكوني شجاعة

228
00:30:42,865 --> 00:30:44,324
‫لقد أخرجت رصاصاتك

229
00:31:34,625 --> 00:31:36,376
‫لقد وجدت رصاصاً أكثر

230
00:32:02,986 --> 00:32:04,363
‫(آبيغيل)!

231
00:32:06,573 --> 00:32:08,200
‫أنا آسفة جداً

232
00:33:17,550 --> 00:33:20,469
‫أنا (ويل غراهام)
‫أريد الإسعاف عند 5 (شاندل سكوير)

233
00:33:22,721 --> 00:33:24,515
‫(جاك) في الداخل

234
00:33:32,231 --> 00:33:33,607
‫اذهب

235
00:35:03,822 --> 00:35:05,199
‫(آبيغيل)؟

236
00:35:08,911 --> 00:35:13,249
‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا...
‫فعلت ما طلبه مني

237
00:35:17,503 --> 00:35:18,963
‫أين هو؟

238
00:35:32,226 --> 00:35:35,938
‫كان يفترض أن تهرب

239
00:35:42,403 --> 00:35:44,238
‫لم نستطع الرحيل من دونك

240
00:36:16,020 --> 00:36:17,730
‫الوقت عاد للوراء

241
00:36:19,106 --> 00:36:21,692
‫كوب الشاي الذي حطمته هناك
‫ليجتمع مجدداً

242
00:36:25,404 --> 00:36:27,865
‫تمت تهيئة المكان لـ(آبيغيل) وعالمك

243
00:36:29,950 --> 00:36:31,410
‫هل تفهم؟

244
00:36:33,787 --> 00:36:37,416
‫تمت تهيئة المكان لنا جميعاً، معاً

245
00:36:42,755 --> 00:36:44,465
‫أردت أن أفاجئك

246
00:36:47,551 --> 00:36:48,928
‫وأنت...

247
00:36:51,347 --> 00:36:53,182
‫أردت أن تفاجئني

248
00:37:03,192 --> 00:37:04,985
‫سمحت لك بأن تعرفني

249
00:37:08,572 --> 00:37:09,949
‫وأن تراني

250
00:37:10,950 --> 00:37:12,743
‫لقد منحتك هبة نادرة

251
00:37:16,205 --> 00:37:19,083
‫- لكنك لم تردها
‫- بالتأكيد

252
00:37:22,086 --> 00:37:25,965
‫- ستحرمني من حياتي؟
‫- لا، لا

253
00:37:26,090 --> 00:37:30,135
‫- ليس حياتك، لا
‫- حريتي إذن، ستحرمني من هذا؟

254
00:37:32,388 --> 00:37:34,682
‫تحتجزني في زنزانة سجن

255
00:37:43,148 --> 00:37:46,735
‫هل اعتقدت أنك تستطيع تغييري
‫كما غيرتك أنا؟

256
00:37:48,195 --> 00:37:49,863
‫لقد فعلت

257
00:37:58,789 --> 00:38:02,293
‫القدر والظروف أعادتنا إلى هذه اللحظة

258
00:38:04,962 --> 00:38:06,922
‫عندما تحطم كوب الشاي

259
00:38:13,345 --> 00:38:15,097
‫أنا أسامحك يا (ويل)

260
00:38:19,727 --> 00:38:21,395
‫هل ستسامحني؟

261
00:38:21,854 --> 00:38:26,525
‫لا تفعل! لا تفعل! لا!

262
00:38:27,401 --> 00:38:28,777
‫لا! لا!

263
00:38:32,907 --> 00:38:35,451
‫(آبيغيل)، تعالي إلي

264
00:38:45,586 --> 00:38:47,212
‫لا! لا!

265
00:39:02,436 --> 00:39:04,188
‫يمكنك جعل كل هذا يختفي

266
00:39:05,231 --> 00:39:06,899
‫أرجع رأسك للوراء

267
00:39:09,068 --> 00:39:10,569
‫أغمض عينيك

268
00:39:13,072 --> 00:39:15,574
‫قف في سكينة جدول الماء

269
00:40:34,695 --> 00:40:38,198
‫- "(بيلا)"
‫- "مرحباً؟ (جاك)؟"

270
00:42:19,049 --> 00:42:22,803
‫عصير برتقال أم شمبانيا؟

271
00:42:24,096 --> 00:42:27,725
‫عصير برتقال أم شمبانيا؟

272
00:42:27,850 --> 00:42:29,685
‫أريد كأس شمبانيا رجاء

273
00:42:31,186 --> 00:42:33,647
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

274
00:42:34,648 --> 00:42:36,650
‫- سيدتي؟
‫- لا شكراً

275
00:42:36,674 --> 00:42:39,674
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

276
00:42:39,698 --> 00:42:44,698
Extracted By : Mr_Rachid
Re-Synced By : xRami

