﻿1
00:00:01,520 --> 00:00:03,520
‫- "في الحلقات السابقة..."'
‫- (هانيبل)!

2
00:00:03,600 --> 00:00:07,350
‫نحن أقرب ما نكون
‫إلى القبض على هذا الرجل

3
00:00:07,600 --> 00:00:10,730
‫"أنا أفكك هويتي السابقة
‫وأنقلها حجراً حجراً"

4
00:00:10,940 --> 00:00:14,400
‫إنها المرحلة الأخيرة من عملية
‫التحول يمكننا أن نختفي الآن

5
00:00:14,530 --> 00:00:17,530
‫أنت نصبت فخاً من نوع ما
‫وتنخس (هانيبل) نحوه

6
00:00:18,070 --> 00:00:21,200
‫- "ما أدراك أنه ليس من ينخسك نحوه؟"
‫- لا أعلم يقيناً

7
00:00:21,410 --> 00:00:26,580
‫بدأت أشكك في أفعالك في ما
‫يتعلق بالاعتداء الذي وقع عليّ

8
00:00:26,830 --> 00:00:28,620
‫"لم أعد معالجتك النفسية بعد الآن"

9
00:00:28,910 --> 00:00:31,290
‫"أنت خطر"

10
00:03:06,160 --> 00:03:07,910
‫- (أنتوني ديموند)
‫- (بوريس ياكوف)

11
00:03:07,980 --> 00:03:11,740
‫- كنت لأمد يدي لأصافحك ولكن...
‫- إنها ضربة ذات قبضة مزدوجة

12
00:03:13,280 --> 00:03:14,660
‫أتعرف (رومان) بشكل وثيق؟

13
00:03:16,070 --> 00:03:19,540
‫كنت تحدق إليه بازدراء ملحوظ
‫كشخص يعرفه جيداً

14
00:03:20,040 --> 00:03:23,500
‫كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج)
‫كان لا يحتمل وقتها كذلك

15
00:03:27,590 --> 00:03:29,130
‫هل قرأت كتبه؟

16
00:03:31,090 --> 00:03:32,470
‫إنها شنيعة

17
00:03:33,090 --> 00:03:35,380
‫أنت تعلم أنها شنيعة
‫أنت فقط أكثر لياقة من الإقرار بهذا

18
00:03:35,760 --> 00:03:37,180
‫اطرف بعينيك إن كنت توافقني

19
00:03:38,350 --> 00:03:39,720
‫أرأيت؟

20
00:03:41,350 --> 00:03:43,060
‫هذا لا يمنعه من الجلوس
‫أمام لوحة مفاتيح كمبيوتره

21
00:03:43,180 --> 00:03:45,390
‫وتأليف كتاب جديد
‫كل ستة إلى ثمانية أشهر

22
00:03:46,150 --> 00:03:48,270
‫الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية
‫أشهر لكتابة سطر واحد

23
00:03:49,020 --> 00:03:50,400
‫لماذا؟

24
00:03:51,030 --> 00:03:52,400
‫الشعر أمر عسير

25
00:03:53,280 --> 00:03:55,990
‫أكثر صعوبة بالنسبة إلى (رومان)
‫حسناً، من الأسهل له

26
00:03:56,030 --> 00:03:58,530
‫الانزلاق إلى العمل الأكاديمي
‫وتشريح أعمال الآخرين

27
00:03:58,620 --> 00:04:00,450
‫هذا أسهل من الدفاع
‫عن كلماته الخاصة

28
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
‫يمكن للمرء تقدير أعمال شخص
‫آخر بدون الحاجة إلى تشريحها

29
00:04:05,380 --> 00:04:08,710
‫بالرغم من أن التشريح أحياناً
‫هو الأمر الوحيد الذي يفي بالغرض

30
00:04:36,570 --> 00:04:38,030
‫"مساء الخير"

31
00:04:39,790 --> 00:04:41,410
‫"مساء الخير"

32
00:05:05,600 --> 00:05:07,310
‫"مساء الخير؟"

33
00:05:09,030 --> 00:05:10,520
‫"مساء الخير"

34
00:06:15,850 --> 00:06:17,300
‫"مساء الخير"

35
00:07:13,530 --> 00:07:17,820
‫أنت الشيطان ذاته

36
00:07:18,740 --> 00:07:20,570
‫يبدو أنك تستمتع بهذا حتماً

37
00:07:20,620 --> 00:07:23,702
‫- أنت لست غريباً عن هذا الأمر
‫- الشيطان كان النير

38
00:07:23,737 --> 00:07:27,040
‫في أعناق البشرية
‫منذ بدأنا نفكر ونحلم

39
00:07:27,670 --> 00:07:30,840
‫- وأنا منذ وقت أقصر بكثير
‫- أنت تعترف بالصلة الوثيقة

40
00:07:33,420 --> 00:07:37,050
‫رائحته أشبه بالتفاح المحلى...

41
00:07:37,220 --> 00:07:38,680
‫والصعتر

42
00:07:39,220 --> 00:07:42,100
‫أنت دخنت لحمي مع الصعتر

43
00:07:42,560 --> 00:07:47,060
‫تم تدخين لحمك وصقله
‫وتقديمه مع عيدان قصب السكر

44
00:07:47,230 --> 00:07:49,350
‫سيكون لحمك طرياً إلى أقصى حد

45
00:07:50,110 --> 00:07:55,570
‫بالتأكيد، ومع هذه الأطباق الفريدة
‫من نوعها المعدة بمنتهى العناية

46
00:07:55,950 --> 00:07:59,410
‫هل لكل منا... مذاق مختلف؟

47
00:07:59,450 --> 00:08:01,200
‫لكل شخص نكهة فريدة من نوعها

48
00:08:02,040 --> 00:08:05,330
‫أكل لحوم البشر كان سلوكاً
‫معتاداً بين أسلافنا

49
00:08:05,500 --> 00:08:08,870
‫السبب الوحيد في فقدان
‫الحلقة المفقودة هو أننا أكلناه

50
00:08:09,880 --> 00:08:13,880
‫هذا لا يعد أكلاً للحوم البشر (إيبل)
‫الأمر يعد كذلك فحسب إن كنا متساويين

51
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
‫الأمر يعد كذلك فحسب إن أكلتني

52
00:08:19,760 --> 00:08:22,350
‫ ولكنك تشعر فحسب
‫أن هذا هو النظام الطبيعي للأمور

53
00:08:22,520 --> 00:08:24,480
‫الجميع يؤكلون

54
00:08:25,190 --> 00:08:27,190
‫سواء كانوا بدناً أو نحفاء

55
00:08:27,230 --> 00:08:29,860
‫مع ساقي الأخيرة ممددة إلى جواري

56
00:08:29,980 --> 00:08:34,490
‫لا يزال حرياً بي التصارع
‫مع الرغبة في المقاومة أو الفرار

57
00:08:36,370 --> 00:08:38,660
‫هذا يسمى بـ"التقلقل النهائي"

58
00:08:38,780 --> 00:08:42,410
‫الأدرينالين يملأ الجسم ويحثه على الحركة

59
00:08:43,080 --> 00:08:46,290
‫"الحركة"؟
‫لقد انتهى أمري بالفعل

60
00:08:46,750 --> 00:08:49,580
‫هذا أمر تالٍ للوفاة

61
00:08:49,630 --> 00:08:52,300
‫أنت لم تمت بعد (إيبل)
‫لا يزال عليك أن تأكل

62
00:08:53,300 --> 00:08:55,050
‫كلا، لا ينبغي بي هذا

63
00:08:58,350 --> 00:09:01,770
‫في هذه اللحظة
‫لا يتعين عليّ القيام بأي شيء

64
00:09:05,360 --> 00:09:08,310
‫ولكن لا يجدر بي إفساد
‫نهاية القصة الخيالية، أليس كذلك؟

65
00:09:09,190 --> 00:09:11,780
‫أنت ومنزلك الصغير
‫المصنوع من خبز الزنجبيل

66
00:09:14,740 --> 00:09:16,820
‫لتكن قصة خيالية إذاً

67
00:09:17,830 --> 00:09:19,490
‫كان يا ما كان...

68
00:10:06,580 --> 00:10:08,040
‫دكتور (فيل)

69
00:10:08,500 --> 00:10:10,670
‫آمل أن تكون بارعاً في الترجمة
‫بقدر براعتك في الرقص

70
00:10:11,260 --> 00:10:13,920
‫- سيدة (فيل)
‫- موظفنا الجديد المعين

71
00:10:13,970 --> 00:10:17,380
‫وافق عليه مجلس الإدارة
‫بعد استجواب حثيث

72
00:10:18,020 --> 00:10:20,260
‫لقد امتحنتموه باللغة
‫الإيطالية للقرون الوسطى

73
00:10:20,690 --> 00:10:23,680
‫وأنا لا أنكر أن لغته...

74
00:10:24,400 --> 00:10:25,850
‫جديرة بالإعجاب

75
00:10:26,570 --> 00:10:28,730
‫- شكراً لك
‫- بالنسبة إلى أجنبي

76
00:10:29,820 --> 00:10:33,570
‫هل أنت على دراية بشخصيات
‫(فلورنسا) في عصر ما قبل النهضة؟

77
00:10:35,330 --> 00:10:36,780
‫لا أظن ذلك

78
00:10:38,040 --> 00:10:39,910
‫ربما كان الدكتور
‫(فيل) ممسكاً بيده...

79
00:10:39,950 --> 00:10:42,250
‫بيده غير الإيطالية...

80
00:10:42,750 --> 00:10:45,120
‫برسالة من (دانتي ألغيري) ذاته

81
00:10:45,670 --> 00:10:47,380
‫هل سيتميزها؟

82
00:10:50,130 --> 00:10:51,750
‫لا أظن ذلك

83
00:10:51,800 --> 00:10:54,470
‫بروفسور (سولياتو)
‫هلا تمنحني شرف الرقص معك

84
00:10:55,470 --> 00:10:57,050
‫بالتأكيد

85
00:11:25,040 --> 00:11:26,750
‫قصيدة (دانتي) الأولى

86
00:11:27,210 --> 00:11:30,750
‫لقد سحرت (كافلكانتي)، أكل القلب
‫يعد بالتأكيد صورة قوية جداً

87
00:11:31,130 --> 00:11:32,710
‫إن كان خبيراً بـ(دانتي) إلى هذا الحد

88
00:11:32,760 --> 00:11:36,170
‫فدعوه يحاضر عن (دانتي)
‫في الـ(ستوديولو)

89
00:11:36,760 --> 00:11:38,390
‫دعوه يواجههم

90
00:11:38,980 --> 00:11:40,470
‫بشكل ارتجالي

91
00:11:41,390 --> 00:11:43,430
‫سأكون سعيداً بالغناء
‫للحصول على عشائي

92
00:11:46,150 --> 00:11:47,810
‫بروفسور (سولياتو)؟

93
00:12:01,290 --> 00:12:04,370
‫نحن بين القصور التي شيدت
‫منذ 600 عام مضت

94
00:12:04,540 --> 00:12:09,500
‫على أيدي الأمراء والتجار ومراكز القوى
‫والمتآمرين في (فلورنسا) إبان عصر النهضة

95
00:12:10,720 --> 00:12:13,010
‫تماماً كالمتآمرين في (فلورنسا) المعاصرة

96
00:12:15,680 --> 00:12:18,050
‫لقد وجدت سكينة هنا
‫آمل أن أحافظ عليها

97
00:12:19,060 --> 00:12:21,810
‫لم أقتل أحداً تقريباً
‫أثناء إقامتنا هنا

98
00:12:23,810 --> 00:12:28,690
‫خلقت وظيفة شاغرة في قصر
‫(كابوني) بالتخلص من القيّم السابق

99
00:12:29,400 --> 00:12:32,480
‫كانت عملية بسيطة لم تتطلب
‫سوى عمل ثوانٍ معدودة على العجوز

100
00:12:33,240 --> 00:12:36,360
‫ومبلغ متواضع لشراء
‫كيسين من الإسمنت

101
00:12:37,080 --> 00:12:40,370
‫أنت لم تعد تمتلك
‫أية مخاوف أخلاقية (هانيبل)

102
00:12:41,500 --> 00:12:43,830
‫بل صارت مخاوفك جمالية

103
00:12:45,210 --> 00:12:47,290
‫الأخلاقيات تتحول إلى جماليات

104
00:12:47,630 --> 00:12:51,380
‫أنت تبدو أكثر اهتماماً بخلق
‫المظاهر من الحفاظ عليها

105
00:12:53,180 --> 00:12:55,510
‫هلا تفك سحّاب ثوبي

106
00:12:56,510 --> 00:12:59,220
‫لو كان هذا يتعلق
‫بوظيفتي في القصر

107
00:13:00,270 --> 00:13:05,230
‫بمجرد أن صارت الوظيفة شاغرة
‫فزت بها بمنتهى النزاهة عن استحقاق

108
00:13:07,360 --> 00:13:09,570
‫أجل، حتى أكثر أهل (فلورنسا) مشاكسة

109
00:13:09,610 --> 00:13:13,610
‫يعجزون عن مقاومة أبيات (دانتي)
‫عندما يتردد صداها بين الجدران الجصية

110
00:13:17,990 --> 00:13:20,410
‫فلورنسي واحد مشاكس يمكنه ذلك

111
00:13:27,380 --> 00:13:31,750
‫هل فكرت جدياً
‫في أكل البروفسور (سولياتو)؟

112
00:13:33,260 --> 00:13:36,300
‫قتلي لـ(سولياتو) الآن لن يحفظ السلام

113
00:13:39,770 --> 00:13:42,470
‫سلامك يفتقر إلى الأخلاقيات

114
00:13:44,190 --> 00:13:46,310
‫لا وجود للأخلاقيات

115
00:13:46,360 --> 00:13:47,810
‫بل المعنويات فحسب

116
00:13:49,650 --> 00:13:51,530
‫كيف تشعر اليوم؟

117
00:13:53,620 --> 00:13:55,070
‫كيف تشعرين اليوم؟

118
00:13:55,120 --> 00:13:59,040
‫ما زلت أعتقد أنني في
‫حالة تحكم واعية بأفعالي

119
00:14:00,330 --> 00:14:02,250
‫نظراً إلى ماضيك...

120
00:14:03,170 --> 00:14:05,040
‫هذا يعد يوماً طيباً

121
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
‫إذا كنت تتصور أنك على وشك
‫الإيقاع بـ(هانيبل)

122
00:15:26,290 --> 00:15:28,790
‫فهذا لأنه يريدك أن تتصور ذلك

123
00:15:31,090 --> 00:15:36,430
‫لا تخدع نفسك بتصور
‫أنه ليس مسيطراً على ما يجري

124
00:17:28,760 --> 00:17:30,510
‫هل أستطيع ارتداء ثيابي؟

125
00:17:31,970 --> 00:17:33,680
‫تستطيع ذلك

126
00:17:42,270 --> 00:17:44,310
‫ماذا فعلت يا (هانيبل)؟

127
00:17:45,360 --> 00:17:47,690
‫لقد خلعت عني بذلتي الخاصة

128
00:17:50,160 --> 00:17:51,900
‫تركتهم يرونك

129
00:17:55,290 --> 00:17:56,910
‫تركتهم يرون ما يكفي

130
00:18:00,620 --> 00:18:02,370
‫كيف تشعر...

131
00:18:03,590 --> 00:18:05,330
‫بعد افتضاح أمرك؟

132
00:18:05,710 --> 00:18:08,460
‫حسناً، لست في موقف يخولك
‫حق السؤال دكتورة (دي موايير)

133
00:18:09,380 --> 00:18:12,130
‫أنت أنهيت علاقة المريض
‫والطبيب النفساني خاصتنا

134
00:18:15,230 --> 00:18:19,270
‫كنت أفتقر إلى المواهب
‫الملائمة لاستكمال معالجتك

135
00:18:21,690 --> 00:18:23,770
‫لم أرك مفتقرة إلى ذلك قط

136
00:18:27,990 --> 00:18:32,530
‫أنا آسفة لأنني لم أمدك
‫ببديل مناسب للعلاج النفسي

137
00:18:36,710 --> 00:18:39,250
‫أما زال (ويل غراهام)
‫على قيد الحياة؟

138
00:18:42,840 --> 00:18:46,130
‫(ويل غراهام) لم يكن بديلاً
‫مناسباً للعلاج النفسي

139
00:18:49,550 --> 00:18:51,170
‫ماذا كان إذاً؟

140
00:18:52,550 --> 00:18:54,760
‫أهذا يعد فضولًا مهنياً؟

141
00:18:55,600 --> 00:18:57,640
‫كلياً تقريباً

142
00:19:03,150 --> 00:19:04,900
‫هل تثقين بي؟

143
00:19:08,490 --> 00:19:10,280
‫ليس كلياً

144
00:19:11,110 --> 00:19:14,570
‫هل تأخذين في الاعتبار
‫معتقداتي بصدد نواياك؟

145
00:19:16,410 --> 00:19:18,080
‫نواياي؟

146
00:19:19,410 --> 00:19:22,750
‫يمكن للتحفيز البشري
‫أن يكون أقوى من الطمع المجرّد

147
00:19:24,250 --> 00:19:26,000
‫الطمع...

148
00:19:27,380 --> 00:19:29,630
‫والتفاؤل الأعمى

149
00:19:30,970 --> 00:19:33,470
‫أنت متفائلة بصدد عدم قتلي إياك

150
00:21:55,250 --> 00:21:56,710
‫مرحباً

151
00:21:58,420 --> 00:21:59,880
‫"صباح الخير"

152
00:22:01,010 --> 00:22:02,550
‫السيد (ياكوف)، أليس كذلك؟

153
00:22:03,005 --> 00:22:04,970
‫لقد التقينا في (باريس)
‫منذ أشهر قليلة مضت

154
00:22:06,710 --> 00:22:08,710
‫عفواً، لم أقصد إجفالك
‫كل ما في الأمر

155
00:22:08,720 --> 00:22:12,720
‫أنني كنت هنا ثم لمحتك
‫بغتة، أنا لا أنسى الوجوه قطّ

156
00:22:13,050 --> 00:22:16,090
‫- (أنتوني ديموند)
‫- من اللطيف أنك تتذكرني

157
00:22:16,270 --> 00:22:19,180
‫- أنت شخص يصعب نسيانه
‫- ما الذي تفعله في (فلورنسا)؟

158
00:22:19,230 --> 00:22:22,520
‫- هل تعمل مع (رومان)؟
‫- الدكتور (فيل)؟

159
00:22:22,650 --> 00:22:24,730
‫سمعت أنه قام بمقابلة
‫في مكتبة (كابوني)

160
00:22:24,770 --> 00:22:28,020
‫أجل، إنه القيّم والمترجم الجديد
‫في قصر (كابوني)

161
00:22:28,440 --> 00:22:32,280
‫سمعت أن القيّم السابق فرّ برفقة
‫امرأة ما أو مال شخص ما أو كليهما

162
00:22:32,740 --> 00:22:34,360
‫هذا هو الاعتقاد السائد

163
00:22:36,330 --> 00:22:38,530
‫- لقد فوتُ (رومان) لتوك
‫- حقاً؟

164
00:22:39,250 --> 00:22:40,870
‫كنت آمل أن أهينه

165
00:22:44,460 --> 00:22:46,670
‫وفر الإهانة في الوقت الحالي
‫إذا كنت متفرغاً

166
00:22:46,710 --> 00:22:49,090
‫يسعدني وزوجتي
‫استضافتك على العشاء

167
00:23:29,400 --> 00:23:30,650
‫أنصت

168
00:23:32,890 --> 00:23:34,530
‫إنها تفضل الأكل في جماعات

169
00:23:36,230 --> 00:23:38,740
‫أنا أربي قواقع الحدائق منذ كنت شاباً

170
00:23:39,520 --> 00:23:41,930
‫أسمن الحلازين بالأعشاب وأوراق الكرمة

171
00:23:42,280 --> 00:23:46,980
‫على غرارنا جميعاً، ما تأكله يؤثر
‫ويقوّي من مذاقها بشكل كبير

172
00:23:47,320 --> 00:23:49,810
‫عندما لا أكون منشغلاً بأكل لحمي

173
00:23:50,620 --> 00:23:53,580
‫أنت تريدني أن أجرب أكل المحار

174
00:23:53,620 --> 00:23:57,200
‫واحتساء النبيذ الحلو
‫وتناول البلوط كوجبة خفيفة

175
00:23:58,130 --> 00:24:00,920
‫كل هذا لتجعلني أشهى مذاقاً؟

176
00:24:01,750 --> 00:24:04,800
‫أجل، وأنت تجعلها أفضل مذاقاً

177
00:24:05,970 --> 00:24:09,810
‫وأنا أجعلك كذلك بدوري
‫تخيل كيف سيكون مذاقك

178
00:24:11,010 --> 00:24:14,230
‫لن يطول الأمر
‫حتى يتذوق أحدهم قضمة منك

179
00:24:15,560 --> 00:24:19,940
‫أنت تصير أكثر إشراقاً (إيبل)
‫الموت لم يثر كآبتك على الإطلاق

180
00:24:22,570 --> 00:24:26,370
‫الحلازين تحظى بالتأكيد
‫بتجربة ممتعة

181
00:24:27,030 --> 00:24:30,660
‫تسمن بلحمي منقوعاً في النبيذ الأحمر

182
00:24:32,660 --> 00:24:35,500
‫إنها لا تعلم مطلقاً أنها ستؤكل

183
00:24:37,830 --> 00:24:39,670
‫نحن من نعلم

184
00:25:19,230 --> 00:25:20,740
‫ما قدر معرفتك بآل (فيل)؟

185
00:25:21,070 --> 00:25:24,240
‫بقدر معرفة أي شخص
‫مما يعني أنني لا أعرفهم حقاً

186
00:25:25,240 --> 00:25:26,740
‫هل (ليديا) صديقتك؟

187
00:25:29,910 --> 00:25:31,170
‫ليس حقاً

188
00:25:32,040 --> 00:25:33,750
‫سأكون مندهشاً إن
‫علمت أن لديها صديقة

189
00:25:34,500 --> 00:25:36,670
‫نحن نتشارك احتقاراً مشتركاً

190
00:25:37,210 --> 00:25:39,130
‫إنها تستنكر استنكاري لها

191
00:25:42,630 --> 00:25:45,220
‫- وما الذي تستنكره؟
‫- (رومان) على الأخص

192
00:25:46,130 --> 00:25:47,640
‫(ليديا) ليست ذكية
‫بالقدر الكافي لكي تتبين

193
00:25:47,890 --> 00:25:50,560
‫أنني أشعر بالتهديد فحسب
‫ولكن (رومان) يتبين ذلك بالتأكيد

194
00:25:51,100 --> 00:25:52,850
‫إنه يحب بث الخوف في النفوس

195
00:25:54,100 --> 00:25:56,980
‫(دانتي) كتب أن الخوف يعد
‫مريراً بقدر الموت ذاته

196
00:25:59,060 --> 00:26:01,320
‫(دانتي) لم يكن ميتاً عندما كتب ذلك

197
00:26:03,610 --> 00:26:05,280
‫هل تسافر بمفردك (أنتوني)؟

198
00:26:05,840 --> 00:26:07,270
‫الوسيلة الوحيدة التي أسافر بها

199
00:26:11,810 --> 00:26:14,820
‫(رومان) سيحاضر في الـ(ستوديولو)
‫يوم الجمعة المقبلة حول (دانتي)

200
00:26:15,270 --> 00:26:18,450
‫- يجدر بك الحضور
‫- يبدو هذا جهنمياً بقدر لائق

201
00:26:23,990 --> 00:26:25,290
‫هل تتجنبين أكل اللحوم؟

202
00:26:29,330 --> 00:26:32,880
‫أحاول ألا آكل أي شيء
‫يحتوي على جهاز عصبي مركزي

203
00:26:34,160 --> 00:26:36,010
‫المحار والبلوط ونبيذ (مارسالا)

204
00:26:36,670 --> 00:26:39,880
‫هذا ما كان الرومان القدماء
‫يطعمون به حيواناتهم لتحسين نكهتها

205
00:26:50,850 --> 00:26:55,320
‫زوجي يمتلك حاسة تذوق مرهفة جداً

206
00:26:56,520 --> 00:26:58,990
‫إنه دقيق للغاية بصدد مذاقي

207
00:27:07,450 --> 00:27:09,040
‫أهو حفل من ذلك النوع؟

208
00:27:15,460 --> 00:27:17,300
‫إنه ليس حفلاً من ذلك النوع

209
00:27:18,670 --> 00:27:19,970
‫كلا!

210
00:27:20,840 --> 00:27:22,430
‫إنه ليس كذلك حقاً

211
00:27:24,800 --> 00:27:27,810
‫يا للخسارة!
‫لقد كنتما في غاية الروعة بغتة

212
00:27:33,970 --> 00:27:35,980
‫- "عمتما مساء"
‫- "عمت مساء"

213
00:27:44,340 --> 00:27:45,930
‫أنت تركته يغادر

214
00:27:47,680 --> 00:27:49,690
‫ماذا كنت تتوقعين
‫مني فعله (بيديليا)؟

215
00:30:02,020 --> 00:30:03,280
‫(بيديليا)

216
00:30:07,070 --> 00:30:08,790
‫لقد هاجمني

217
00:30:12,490 --> 00:30:14,000
‫أهذا دمك؟

218
00:30:16,910 --> 00:30:18,250
‫لا

219
00:30:26,800 --> 00:30:28,640
‫أكنت تدافعين عن نفسك؟

220
00:30:30,840 --> 00:30:32,560
‫كنت متهورة

221
00:30:36,680 --> 00:30:39,110
‫هذا لم يكن عنفاً متهوراً

222
00:30:40,270 --> 00:30:42,530
‫بل كان استخداماً ممنهجاً للقوة

223
00:30:44,400 --> 00:30:46,200
‫أنا أعلم ما حدث

224
00:30:47,740 --> 00:30:49,330
‫أتعلمين حقاً؟

225
00:30:51,740 --> 00:30:54,660
‫كان مريضك قبل أن يصير مريضي

226
00:30:58,290 --> 00:31:00,130
‫لقد لقي نحبه أثناء رعايتك له

227
00:31:02,500 --> 00:31:04,670
‫لم تكوني في حالة دفاع عن النفس

228
00:31:29,690 --> 00:31:32,950
‫أستطيع مساعدتك في رواية نسخة
‫الأحداث كما تريدينها أن تروى

229
00:31:38,450 --> 00:31:40,000
‫أستطيع مساعدتك...

230
00:31:41,040 --> 00:31:42,880
‫إذا طلبت مني ذلك

231
00:31:46,960 --> 00:31:48,970
‫هلا تساعدني

232
00:32:03,390 --> 00:32:06,070
‫"انسجاماً مع ذوقي الخاص
‫في ما يتعلق بعصر ما قبل النهضة"

233
00:32:07,020 --> 00:32:09,320
‫"أقدم لكم قصة (بيترو ديلا فينيا)"

234
00:32:09,610 --> 00:32:13,240
‫الذي أكسبته خيانته مكاناً
‫في جحيم (دانتي)

235
00:32:14,910 --> 00:32:18,250
‫لقد كلل بالعار وفُقئت عيناه
‫عقاباً على خيانة ثقة إمبراطوره به

236
00:32:20,450 --> 00:32:23,340
‫رحالة (دانتي) عثر عليه في الطبقة
‫السابعة من الجحيم المستعر

237
00:32:23,580 --> 00:32:25,170
‫المخصص للمنتحرين

238
00:32:26,500 --> 00:32:28,930
‫مثل (يهوذا الإسخريوطي) مات مشنوقاً

239
00:32:29,250 --> 00:32:33,350
‫كل من (يهوذا) و(بيترو ديلا فينيا)
‫مرتبطان بجحيم (دانتي)

240
00:32:33,590 --> 00:32:35,520
‫الخيانة والشنق

241
00:32:37,470 --> 00:32:39,230
‫تم الربط بينهما منذ العصور القديمة

242
00:32:39,470 --> 00:32:41,650
‫حيث تظهر الصورة مراراً
‫وتكراراً في الأعمال الفنية

243
00:32:43,310 --> 00:32:46,320
‫هذه هي الصورة الأقدم
‫المعروفة لصلب السيد المسيح

244
00:32:46,940 --> 00:32:50,200
‫محفورة على صندوق من العاج في
‫بلاد (الغال) قرابة عام 400 ميلادية

245
00:32:50,530 --> 00:32:53,085
‫إنها تتضمن موت (يهوذا) شنقاً

246
00:32:53,080 --> 00:32:56,290
‫وجهه في اتجاه الغصن الذي يتدلى منه

247
00:32:57,830 --> 00:32:59,660
‫على أبواب كاتدرائية (بينيفينتو)

248
00:32:59,710 --> 00:33:02,540
‫نرى (يهوذا) مشنوقاً
‫وأحشاؤه متدلية خارج جسمه

249
00:33:02,920 --> 00:33:07,510
‫وهنا، من نسخة تعود
‫إلى القرن الخامس عشر من (الجحيم)

250
00:33:07,680 --> 00:33:10,720
‫نرى جثة (بيترو ديلا فينيا)
‫مشنوقة على شجرة تقطر دماً

251
00:33:11,550 --> 00:33:14,550
‫لن أستفيض في شرح أوجه التشابه
‫مع (يهوذا الإسخريوطي)

252
00:33:14,600 --> 00:33:17,470
‫الخيانة والشنق والتدمير الذاتي

253
00:33:24,690 --> 00:33:27,030
‫أنا أجعل من داري مشنقة لي

254
00:33:27,360 --> 00:33:30,780
‫سيد (ديموند)، مرحباً بك
‫انضم إلينا من فضلك

255
00:33:31,160 --> 00:33:34,030
‫كنا على وشك مناقشة
‫أمر القضم في أعمال (دانتي)

256
00:33:49,510 --> 00:33:51,090
‫شكراً لك على انتباهك الجمّ

257
00:33:52,390 --> 00:33:53,840
‫شكراً لكما

258
00:34:02,480 --> 00:34:05,560
‫أتعتقد أنني جدير بهذا المنصب
‫أيها البروفسور (سولياتو)؟

259
00:34:07,150 --> 00:34:09,900
‫رواد الـ(ستوديولو) بدوا راضين

260
00:34:10,200 --> 00:34:11,450
‫راضين؟

261
00:34:12,200 --> 00:34:17,210
‫أعتقد أن التصفيق كان حماسياً للغاية
‫بأسلوبه الناعم المترف

262
00:34:18,330 --> 00:34:19,750
‫هل الدكتور (فيل) صديق لك؟

263
00:34:20,290 --> 00:34:24,090
‫كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج)
‫يا للقصص التي أستطيع روايتها عنه!

264
00:34:27,380 --> 00:34:28,890
‫اروها من فضلك

265
00:34:29,630 --> 00:34:31,310
‫أي صديق سأكون وقتها؟

266
00:34:34,390 --> 00:34:36,190
‫أي نوع من الأصدقاء، قطعاً

267
00:34:37,720 --> 00:34:39,030
‫أيها الدكتور

268
00:34:59,000 --> 00:35:01,940
‫عرض أدوات التعذيب الوحشية
‫يبدو أمراً ممتعاً

269
00:35:02,080 --> 00:35:04,730
‫للخبراء من أسوأ الأنواع
‫في الجنس البشري

270
00:35:06,250 --> 00:35:10,610
‫والآن أودى بنا ذلك التعرض
‫المستمر للخلاعة والسوقية

271
00:35:11,260 --> 00:35:14,070
‫من التنوير أن نرى
‫ما لا نزال نعده شراً مستطيراً

272
00:35:14,430 --> 00:35:19,040
‫ما لا يزال قادراً على صفع وعينا
‫الخانع بقوة تكفي لجذب انتباهنا؟

273
00:35:22,140 --> 00:35:24,670
‫أي شكل من أشكال الشر يلفت
‫انتباهك، سيد (ديموند)؟

274
00:35:25,980 --> 00:35:27,380
‫شكلك

275
00:35:29,530 --> 00:35:31,260
‫أيها الدكتور (فيل)

276
00:35:33,530 --> 00:35:35,430
‫ليست لديّ أية ضلالات بصدد الأخلاقيات

277
00:35:36,490 --> 00:35:38,720
‫لو كنت أفعل للجأت مباشرة إلى الشرطة

278
00:35:39,870 --> 00:35:44,020
‫يعتريني الفضول بشأن المصير
‫الذي ألم بالدكتور (فيل)

279
00:35:44,420 --> 00:35:47,270
‫حتى أراك هنا في موضعه

280
00:35:50,760 --> 00:35:54,280
‫قد تضطر إلى ربطي بعجلة التعذيب
‫هذه لكي تحل عقدة لساني

281
00:35:54,760 --> 00:35:58,200
‫أنت تبالغ في تقدير مودتي
‫للدكتور (فيل) الأصلي

282
00:35:59,350 --> 00:36:02,290
‫من الجلي أنك وجدته
‫مقززاً بقدري تماماً

283
00:36:03,420 --> 00:36:04,940
‫على العكس

284
00:36:10,680 --> 00:36:15,370
‫يمكننا أن نجبر أنفسنا على اتخاذ
‫كافة الأوضاع غير المريحة

285
00:36:15,510 --> 00:36:17,500
‫لمجرد الحفاظ على المظاهر

286
00:36:18,270 --> 00:36:20,210
‫بواسطة أو بدون عجلة للتعذيب

287
00:36:23,020 --> 00:36:26,210
‫هل أنت هنا لإجباري
‫على اتخاذ وضعية غير مريحة؟

288
00:36:27,820 --> 00:36:32,022
‫أنا هنا لمساعدتك على فك عقدتك
‫بما يناسب منفعتنا المشتركة

289
00:37:21,620 --> 00:37:23,130
‫هل ستراقبين أم ستشاركين؟

290
00:37:31,240 --> 00:37:32,290
‫ماذا؟

291
00:37:33,760 --> 00:37:37,190
‫هل أنت في هذه اللحظة
‫مراقبة أم مشاركة؟

292
00:37:39,550 --> 00:37:40,780
‫مراقبة

293
00:37:44,540 --> 00:37:46,600
‫تقولين إنك تراقبين فحسب
‫ولكن هذا...

294
00:37:48,340 --> 00:37:50,100
‫هذا يعد مشاركة (بيديليا)

295
00:37:51,210 --> 00:37:52,810
‫أكنت تعلمين ما كان ليفعله؟

296
00:37:58,720 --> 00:38:02,110
‫- أفضل أن تجيبيني بصراحة
‫- كنت أشعر بالفضول

297
00:38:02,730 --> 00:38:04,280
‫كان الفضول يعتريك بصدد ما سيحدث

298
00:38:06,440 --> 00:38:08,450
‫كنت فضولية بصدد
‫ما كان السيد (ديموند) ليفعله

299
00:38:09,570 --> 00:38:10,710
‫ما كنت لأفعله

300
00:38:14,360 --> 00:38:16,130
‫هل تنبأت بأفكارنا؟

301
00:38:17,700 --> 00:38:19,920
‫وأفكارنا المضادة؟
‫وتبريرات أفعالنا؟

302
00:38:21,870 --> 00:38:22,930
‫أجل

303
00:38:26,080 --> 00:38:27,510
‫أهذا ما توقعته؟

304
00:38:33,340 --> 00:38:34,730
‫أجل

305
00:38:37,340 --> 00:38:39,190
‫هذه تعد مشاركة

306
00:39:03,160 --> 00:39:05,640
‫فيمَ ورطت نفسك (بيديليا)؟

307
00:39:07,870 --> 00:39:09,410
‫هلا أعلق معطفك

308
00:40:26,690 --> 00:40:29,770
‫أتفضل لو أنعمت عليك باللطف ذاته
‫الذي أوليته لهذه الحلازين؟

309
00:40:31,570 --> 00:40:33,570
‫تأكلني بدون معرفتي؟

310
00:40:36,780 --> 00:40:40,240
‫حسناً، أنا أجد
‫المعرفة أمراً أقوى بكثير

311
00:40:42,330 --> 00:40:43,780
‫لمَ تعتقد أنني أسمح بهذا؟

312
00:40:45,750 --> 00:40:47,080
‫لم تعتقد أنني أسمح بهذا؟

313
00:40:48,530 --> 00:40:54,610
‫لأن الحلازين ليست المخلوقات
‫الوحيدة التي تفضل الأكل مع رفقة

314
00:40:56,840 --> 00:40:59,700
‫ليت تلك الصحبة كانت (ويل غراهام)

315
00:41:26,750 --> 00:41:29,080
‫يساورني الانبهار فحسب
‫لكي أعرف كيف ستشعر أنت

316
00:41:29,120 --> 00:41:33,120
‫عندما يحل كل هذا...

317
00:41:33,170 --> 00:41:35,040
‫بك

318
00:42:24,800 --> 00:42:28,010
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

319
00:42:28,034 --> 00:42:33,034
Extracted & Re-Synced By : Mr_Rachid

