﻿1
00:00:01,448 --> 00:00:04,117
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود"

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,787
‫"هذا ما حولتني إليه"

3
00:00:07,454 --> 00:00:10,040
‫"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به"

4
00:00:10,123 --> 00:00:13,293
‫"هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

5
00:00:13,376 --> 00:00:16,338
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

6
00:00:16,421 --> 00:00:19,382
‫"لا تعبث مع حقيرة مجنونة"

7
00:00:20,842 --> 00:00:23,386
‫"أنت تريدين، أو أن لا تكوني مجنونة"

8
00:00:23,470 --> 00:00:26,264
‫"وأنت لا، بل تريدين أن تكوني مجنونة"

9
00:00:26,348 --> 00:00:29,976
‫"للتوضيح، أجل أو لا بشأن الجنون"

10
00:00:30,560 --> 00:00:32,062
‫"نأمل أن يساعدك هذا"

11
00:00:34,606 --> 00:00:35,440
‫ماذا؟

12
00:00:37,526 --> 00:00:39,361
‫في الحلقات السابقة...

13
00:00:39,444 --> 00:00:43,949
‫ربما فكرة الطفل كانت مجرد نزوة،
‫لكنه ما أريده الآن.

14
00:00:44,032 --> 00:00:47,035
‫- وأنت لا تريد طفلاً.
‫- مهلاً، إذاً هذا...

15
00:00:47,118 --> 00:00:48,245
‫أجل، أعتقد أنه كذلك.

16
00:00:49,329 --> 00:00:52,165
‫لم تجعلينني أنتقل؟ لا أريد الانتقال.

17
00:00:52,249 --> 00:00:54,626
‫أنا أمر بوقت صعب حالياً،
‫الكثير من التغييرات.

18
00:00:54,709 --> 00:00:58,296
‫"جوش" هو الأسوأ، تعلمن،
‫لا يمكنني حتى حجز زفاف آخر بسببه.

19
00:00:58,380 --> 00:01:01,258
‫تخليه عنك عند المحراب دمر عملي بالكامل.

20
00:01:01,341 --> 00:01:03,051
‫أيمكنني أن أساعدك، سيدتي؟

21
00:01:03,134 --> 00:01:07,264
‫أنا و"ناتالي"؟ أتمنى ذلك،
‫ليس لدي فرصة، أعني، انظري إليها.

22
00:01:07,347 --> 00:01:08,682
‫لا يوجد طفل؟

23
00:01:08,765 --> 00:01:13,019
‫وشراء تلك البويضات غالي الثمن،
‫لا يمكنني فعل هذا سوى مرة في السنة.

24
00:01:13,103 --> 00:01:17,065
‫وجودي مع "ناثاثنيال"
‫مختلف تماماً عن أيامي مع "جوش".

25
00:01:17,148 --> 00:01:19,234
‫لكن ألا تشعرين أنك تعيدين أنماطاً قديمة؟

26
00:01:20,026 --> 00:01:20,986
‫"ريبيكا"، ما الخطب؟

27
00:01:21,069 --> 00:01:22,946
‫علي أن أفعل شيئاً لم أفعله من قبل.

28
00:01:23,029 --> 00:01:23,905
‫ماذا؟

29
00:01:27,701 --> 00:01:28,660
‫ادخلي.

30
00:01:29,494 --> 00:01:30,620
‫تبدين مستاءة.

31
00:01:32,414 --> 00:01:35,333
‫إذاً، قلت أنك تريدين أن تفعلي شيئاً
‫لم تفعليه من قبل.

32
00:01:35,417 --> 00:01:39,963
‫ما هو، أيتعلق بالجنس؟
‫لا أعلم ما المتاح بيننا بعد.

33
00:01:40,797 --> 00:01:45,260
‫يا إلهي، أرجوك لا تضحكني،
‫سيجعل هذا الأمور أصعب.

34
00:01:46,303 --> 00:01:47,304
‫ما الذي تعنينه؟

35
00:01:47,387 --> 00:01:49,806
‫حسناً، إليك الأمر.

36
00:01:51,975 --> 00:01:54,853
‫لا أعلم كيف أعجب بشخص
‫بدون الهوس به بالكامل، حسناً؟

37
00:01:54,936 --> 00:01:58,690
‫حدث هذا مع "جوش"، والآن هو يحصل معك.

38
00:01:58,773 --> 00:02:00,859
‫ولا أريد أن أفعل هذا من جديد، إنه كابوس.

39
00:02:00,942 --> 00:02:04,237
‫حسناً، لكنني لست "جوش"، حسناً؟

40
00:02:04,946 --> 00:02:06,948
‫وهذا ليس هوساً سيئاً، إنه هوس جيد.

41
00:02:07,032 --> 00:02:10,201
‫- يعجبني هذا، أشعر بالإغراء.
‫- لا.

42
00:02:10,285 --> 00:02:12,704
‫"ناثانيال"،
‫فكر بكل ما فعلته في الأيام السابقة.

43
00:02:12,787 --> 00:02:17,375
‫أعني حقاً، لقد لاحقت أباك،
‫أصرّيت أنك تملك شقيقة سرية

44
00:02:17,959 --> 00:02:20,295
‫سرقت قميصك حتى أرتديه وأشمه.

45
00:02:20,378 --> 00:02:23,173
‫اسمعي، تكلمنا بكل هذا، إنها في الماضي.

46
00:02:23,882 --> 00:02:27,135
‫ولم أكن أعلم بأمر القميص، لكنه ظريف.

47
00:02:27,218 --> 00:02:31,598
‫حسناً، إنه أمر ظريف، إنه يبدأ كذلك،
‫ثم تتصعد الأمور إلى أسوأ.

48
00:02:31,681 --> 00:02:36,102
‫مثل حرق منازل الآخرين، وخطف والدة أحدهم

49
00:02:36,186 --> 00:02:37,646
‫وإقامة علاقة مع أب أحدهم.

50
00:02:37,729 --> 00:02:38,730
‫ماذا؟

51
00:02:38,813 --> 00:02:42,317
‫ليس والدك، على الرغم
‫من أنه يملك بعض الشعر الفضي كالثعلب.

52
00:02:42,400 --> 00:02:45,362
‫وهو مزعج جداً، ما يعجبني، المهم هو...

53
00:02:47,906 --> 00:02:51,326
‫لا أستطيع أن أكون معك الآن، أو أي أحد.

54
00:02:51,409 --> 00:02:55,830
‫لا أريد أن أقف في طريق علاجك، لكن أليس
‫القصد من كل هذا أن تكوني سعيدة؟

55
00:02:55,914 --> 00:02:57,999
‫نحن سعداء، هذا كل ما يهم.

56
00:02:58,083 --> 00:03:00,001
‫أنا سعيدة لكن هذا ليس حقيقياً.

57
00:03:01,086 --> 00:03:05,674
‫- إنها نشوة، إنه إعجاب.
‫- مهلاً

58
00:03:08,468 --> 00:03:09,928
‫هل أنت تقطعين علاقتك بي الآن؟

59
00:03:10,011 --> 00:03:13,515
‫لا، ما أقوله هو...

60
00:03:15,350 --> 00:03:18,687
‫أنا فقط أقول أنه لا يمكننا أن نكون معاً،
‫أو نخرج سوية

61
00:03:18,770 --> 00:03:21,981
‫أو نتحدث على الهاتف، أو نمارس الجنس

62
00:03:22,065 --> 00:03:25,235
‫أو نقبل بعضنا أو نتعانق أو ندلل بعضنا.

63
00:03:27,987 --> 00:03:30,824
‫لذا، أنا آسفة، عليّ الذهاب.

64
00:03:30,907 --> 00:03:32,617
‫لا، انتظري، "ريبيكا"، لا يمكنك أن...

65
00:03:38,748 --> 00:03:40,000
‫ماذا حدث للتو؟

66
00:03:42,210 --> 00:03:43,128
‫"مركز جبل (كرستين) الخارجي"

67
00:03:43,211 --> 00:03:44,129
‫إذاً لا يمكنني أن أفعل أي شيء.

68
00:03:44,212 --> 00:03:49,050
‫لا يمكنني أن أكون في علاقة عاطفية
‫لأنني غير قادرة على ذلك فعلاً

69
00:03:49,134 --> 00:03:53,096
‫ولست جاهزة لأعود للعمل،
‫لذا ليس لدي ما أقوم به طوال اليوم.

70
00:03:54,431 --> 00:03:57,809
‫أتعلم ماذا فعلت يوم أمس؟
‫رميت البهارات القديمة واشتريت الجديدة.

71
00:03:57,892 --> 00:04:01,855
‫أنا لا أطهو حتى،
‫أنا فقط شممتها وحاولت تدخين المردقوش.

72
00:04:01,938 --> 00:04:05,025
‫"ريبيكا"، قمت باختيار صعب بإنهائك لعلاقتك.

73
00:04:05,108 --> 00:04:07,485
‫والآن لديك أوقات فراغ.

74
00:04:07,569 --> 00:04:11,156
‫إنها فرصة جيدة لتحاولي ربما
‫أن تملئي بعض هذه الفراغات في حياتك

75
00:04:11,239 --> 00:04:12,824
‫وتجدي معانٍ بطرق جديدة.

76
00:04:12,907 --> 00:04:14,617
‫تعلمين، بعض مرضاي يجدون المعنى

77
00:04:14,701 --> 00:04:17,537
‫عبر العطاء للمجتمع، مساعدة الآخرين.

78
00:04:18,121 --> 00:04:18,997
‫مثل أمور التطوع؟

79
00:04:19,080 --> 00:04:21,458
‫أجل، قد يكون ذلك معالجاً ومثمراً.

80
00:04:21,958 --> 00:04:24,294
‫لدي هذه المريضة التي تطوعت في المكتبة

81
00:04:24,377 --> 00:04:27,839
‫ثم بدأت برنامج تبادل الكتب،
‫انتهى بها الأمر بكتابة كتاب عن ذلك

82
00:04:27,922 --> 00:04:30,341
‫ثم تبرعت بأرباح الكتاب.

83
00:04:30,425 --> 00:04:33,261
‫حسناً، لقد فهمت،
‫إنها مريضتك المفضلة وتريد أن تقبلها...

84
00:04:33,344 --> 00:04:34,471
‫صحيح، لقد كشفتني.

85
00:04:34,554 --> 00:04:37,724
‫إنها مريضتي المفضلة، وأريد أن أقبلها.

86
00:04:37,807 --> 00:04:43,438
‫"ريبيكا"، فكري بكل الوقت والطاقة التي
‫قضيتها في حياتك على العلاقات العاطفية.

87
00:04:44,022 --> 00:04:45,273
‫لقد قضيت الكثير من الساعات.

88
00:04:45,356 --> 00:04:48,777
‫حسناً، يمكنك أن تنقلي هذا الشغف والحماسة

89
00:04:49,235 --> 00:04:52,363
‫وتركزيها وتعيدي توجيهها
‫نحو تجارب أكثر إنتاجية.

90
00:04:55,533 --> 00:04:57,118
‫رباه، لم أفكر بذلك من قبل.

91
00:04:58,745 --> 00:04:59,579
‫ربما أنت محق.

92
00:05:10,298 --> 00:05:14,719
‫"قضاء 10 آلاف ساعة على أي شيء
‫يجعل منك خبيراً"

93
00:05:15,470 --> 00:05:19,599
‫"وقد أمضيت وقتاً أطول من ذلك
‫أقلق بشأن الشباب"

94
00:05:20,308 --> 00:05:26,147
‫"لدي بكالوريوس وماجستير في الفنون
‫الجميلة وشهادة دكتوراه في الهوس"

95
00:05:26,815 --> 00:05:32,612
‫"والآن أجد نفسي أتساءل عن السبب"

96
00:05:32,695 --> 00:05:36,157
‫"كنت أستطيع ترسيخ وقتي لعلاج سرطان الدم"

97
00:05:37,534 --> 00:05:41,704
‫"كنت أستطيع ترسيخ وقتي لأنظف البحار"

98
00:05:41,788 --> 00:05:45,625
‫"كنت أستطيع تعليم الشباب عن مخاطر النهام"

99
00:05:46,918 --> 00:05:51,047
‫"كنت أستطيع أن أنقذ
‫الباندا، الحيتان والنحل"

100
00:05:51,130 --> 00:05:54,592
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

101
00:05:56,386 --> 00:05:59,681
‫"رسخي هذه الساعات في العمل الجيد"

102
00:06:00,682 --> 00:06:03,810
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

103
00:06:05,270 --> 00:06:09,941
‫"غني، ومدي يديك اخرجي من نفسك"

104
00:06:10,525 --> 00:06:11,609
‫مرحباً يا رفاق.

105
00:06:11,693 --> 00:06:13,278
‫- سلام.
‫- سلام وحب.

106
00:06:13,361 --> 00:06:14,779
‫لكن بدون حب.

107
00:06:14,863 --> 00:06:17,115
‫"الحب يستنفذ الحياة"

108
00:06:17,198 --> 00:06:19,325
‫"ويجعل عقلك عالقاً"

109
00:06:19,409 --> 00:06:23,329
‫"على أمور لن تفهم سببها لاحقاً"

110
00:06:23,997 --> 00:06:28,501
‫"مثل، متى سيراسلني؟ أو متى سأراه من جديد؟"

111
00:06:28,585 --> 00:06:32,922
‫"ثم فجأة تجف كل البحيرات وكل هذا بسببك"

112
00:06:33,006 --> 00:06:36,301
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

113
00:06:36,384 --> 00:06:37,802
‫"إنقاذ العالم"

114
00:06:38,386 --> 00:06:41,139
‫"رسّخ عقلك لفعل أمور أفضل"

115
00:06:41,222 --> 00:06:42,307
‫"أمور أفضل"

116
00:06:42,390 --> 00:06:45,643
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

117
00:06:45,727 --> 00:06:47,520
‫"إنقاذ العالم"

118
00:06:47,604 --> 00:06:51,441
‫"أن لا تكوني مربوطة بالسرير
‫يمكن أن يعطيك جناحين"

119
00:06:52,108 --> 00:06:54,193
‫"فحافظي على طاقتك العقلية"

120
00:06:54,277 --> 00:06:56,821
‫"لتبحثي عن الحفاظ على الطاقة"

121
00:06:56,905 --> 00:06:59,490
‫- "لا تحتجي"
‫- "اجمعي المال للمدارس الرسمية"

122
00:06:59,574 --> 00:07:01,492
‫"الآن بينما تملكين الوقت"

123
00:07:01,576 --> 00:07:06,080
‫- "أزيلي رسن جماحك"
‫- واستعملي الرسن للتمشية كلاب الإنقاذ"

124
00:07:06,164 --> 00:07:08,207
‫- "الحب أعمى"
‫- "لكن بدون الحب"

125
00:07:08,291 --> 00:07:10,960
‫"يمكنك أن تساعدي الأعمى حقاً"

126
00:07:11,044 --> 00:07:12,545
‫"إنها المدينة الفاضلة اللاجنسية"

127
00:07:12,629 --> 00:07:16,007
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

128
00:07:16,090 --> 00:07:17,175
‫"إنقاذ العالم"

129
00:07:17,258 --> 00:07:20,428
‫"انسي مَن أقمت معه علاقة
‫فكري بما يمكنك فعله"

130
00:07:20,511 --> 00:07:21,846
‫"ما يمكنك فعله"

131
00:07:21,930 --> 00:07:25,308
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

132
00:07:25,391 --> 00:07:27,101
‫"إنقاذ العالم"

133
00:07:27,185 --> 00:07:28,811
‫"التغيير لا يبدأ معه"

134
00:07:30,021 --> 00:07:35,526
‫"التغيير يبدأ معك"

135
00:07:35,610 --> 00:07:38,696
‫"إنه يبدأ معك"

136
00:07:40,198 --> 00:07:41,407
‫"ليس مع مَن أقمت علاقة"

137
00:07:41,491 --> 00:07:44,786
‫"ليس مع مَن أقمت علاقة"

138
00:07:44,869 --> 00:07:47,997
‫"إنه يبدأ معك"

139
00:07:49,832 --> 00:07:53,044
‫"بدون الحب"

140
00:08:02,220 --> 00:08:03,721
‫"(وست كوفينا)"

141
00:08:10,395 --> 00:08:13,314
‫{\an8}إذاً، اتفقنا أنا و"داريل" أن نبقى صديقين

142
00:08:13,398 --> 00:08:17,443
{\an8}لكنني راسلته بضع مرات
‫وهو لم يجب طوال النهار.

143
00:08:17,902 --> 00:08:20,989
{\an8}أنا...أشعر أن على الأصدقاء
‫أن يراسلوا أصدقاءهم.

144
00:08:21,072 --> 00:08:25,159
‫{\an8}طبعاً، لكنكما لستما صديقين، لقد تخلى عنك.

145
00:08:25,243 --> 00:08:27,370
‫{\an8}ما الذي تتكلم عنه؟ لم يتخلى عني.

146
00:08:29,038 --> 00:08:29,872
‫{\an8}كان متبادلاً.

147
00:08:30,456 --> 00:08:32,041
‫{\an8}أجل، صحيح، "متبادل".

148
00:08:32,125 --> 00:08:33,876
‫{\an8}عليك أن تسترد الاقتباس.

149
00:08:33,960 --> 00:08:35,003
‫{\an8}"حسناً".

150
00:08:35,086 --> 00:08:36,045
‫{\an8}"جوشوا".

151
00:08:36,129 --> 00:08:39,340
{\an8}يا رجل، الجميع يعلم
‫أنه لا يوجد ما يسمى بالانفصال المتبادل.

152
00:08:39,424 --> 00:08:43,845
‫{\an8}أجل، هناك ذلك،
‫حسناً، هو ربما قال الكلمة قبل أن أفعل أنا.

153
00:08:43,928 --> 00:08:48,016
{\an8}لكن ذلك أشبه بحال الهاتف
‫وتكون في خضم محادثة

154
00:08:48,099 --> 00:08:51,269
{\an8}وتريد أن تنهي الاتصال، على أحدنا أن يقول
‫وداعاً قبل أن يقولها الشخص الآخر.

155
00:08:51,352 --> 00:08:54,188
‫{\an8}- لكننا نريد ذلك معاً.
‫- مَن يتكلم على هاتف؟ كم عمرك، 100؟

156
00:08:54,272 --> 00:08:55,315
‫{\an8}يا إلهي.

157
00:08:55,898 --> 00:08:57,650
‫{\an8}- شكراً لك
‫- سأهتم بهذا

158
00:08:58,609 --> 00:09:02,113
{\an8}ما هذا؟ منذ متى ولديك المال؟

159
00:09:02,196 --> 00:09:03,364
‫{\an8}حصلت على وظيفة؟

160
00:09:03,948 --> 00:09:04,907
{\an8}بعمل ماذا؟

161
00:09:06,659 --> 00:09:11,998
‫{\an8}أنا...رجل إطفاء، رجل إطفاء متطوع.

162
00:09:12,081 --> 00:09:15,168
{\an8}مهلاً، حصلت على مال للتطوع؟

163
00:09:15,251 --> 00:09:18,963
‫{\an8}أجل، أنا أنقذ الأرواح مقابل المال،
‫وعليّ أن أذهب، لذا ودا...

164
00:09:19,047 --> 00:09:22,633
‫{\an8}وداعاً، أرأيت، فعلناها معاً، متبادل.

165
00:09:27,889 --> 00:09:29,307
‫"مدينة (وست كوفينا)"

166
00:09:33,102 --> 00:09:35,646
‫{\an8}ها هو ذا، تعال إلى هنا.

167
00:09:35,730 --> 00:09:38,066
‫{\an8}هذا ما احتجت إليه، عناق كبير من "بولا".

168
00:09:38,149 --> 00:09:41,235
‫{\an8}- لأن...
‫- لم ينجح التخصيب من جديد.

169
00:09:41,736 --> 00:09:45,073
‫{\an8}- بويضة أخرى ذهبت هدراً، أنا آسفة.
‫- مهلاً، كيف علمت بذلك؟

170
00:09:45,156 --> 00:09:47,158
‫{\an8}- لقد عرفت ذلك لتوي
‫- السيدة "هرنانديز".

171
00:09:47,825 --> 00:09:50,036
‫{\an8}- ماذا؟
‫- إنها تستمع لكل مكالمات "وايت فيذر"

172
00:09:50,119 --> 00:09:51,537
‫{\an8}مثل عاملة هاتف قديمة.

173
00:09:51,621 --> 00:09:53,414
‫{\an8}أنا أسميها السيدة "هير نانديز".

174
00:09:53,498 --> 00:09:56,584
{\an8}‫لكنها محقة، أعني، إنّ منيي نشيط جداً.

175
00:09:56,667 --> 00:09:58,961
{\an8}‫لدي حالة طبية تدعى "المني الخارق".

176
00:09:59,045 --> 00:10:01,005
‫{\an8}مَن أطلق الاسم على هذه الحالة،
‫طبيب بسن العاشرة؟

177
00:10:01,089 --> 00:10:03,174
‫{\an8}مَنيي أقوى من اللزوم.

178
00:10:03,257 --> 00:10:05,676
‫{\an8}إنها تصل إلى طبق بتري
‫وتدور فيه بكل اتجاه...

179
00:10:05,760 --> 00:10:10,264
{\an8}‫يضرب بالزجاج مثل طائر
‫يضرب نافذة مرة بعد أخرى.

180
00:10:10,348 --> 00:10:12,600
‫{\an8}حسناً، لديك سائل غريب، فهمت.

181
00:10:12,683 --> 00:10:15,395
‫{\an8}ولا يمكنني دفع ثمن بويضة أخرى،
‫إنها غالية الثمن.

182
00:10:15,478 --> 00:10:18,147
‫{\an8}وقد بعت بالفعل مجموعة الجنوب الغربي كاملة.

183
00:10:18,231 --> 00:10:20,358
‫{\an8}فكرت بالانتقال إلى مجموعة الجنوب الشرقي

184
00:10:20,441 --> 00:10:24,153
‫{\an8}لكنها لا تحتوي سوى قميص "ميامي فايس"
‫وأفعى الخف محشوة.

185
00:10:24,237 --> 00:10:26,656
‫{\an8}لديك أشياء أخرى لتبيعها،
‫ماذا عن حوض السباحة فوق الأرض؟

186
00:10:26,739 --> 00:10:27,990
‫{\an8}إنه مليء بالعناكب.

187
00:10:28,074 --> 00:10:29,784
‫{\an8}- الأريكة المدلكة للساقين؟
‫- تعطلت منذ أشهر.

188
00:10:29,867 --> 00:10:31,244
‫{\an8}مجفف الشعر الكهربائي؟

189
00:10:31,327 --> 00:10:34,205
‫{\an8}لا يمكنني التخلص منه، كيف تتوقعين مني

190
00:10:34,288 --> 00:10:37,959
‫{\an8}أن أحصل على هذا اللمعان،
‫الكثافة والنسيج اللامع؟

191
00:10:38,042 --> 00:10:39,043
‫{\an8}"داريل"؟

192
00:10:39,127 --> 00:10:40,086
‫{\an8}أنا أعرفك.

193
00:10:40,753 --> 00:10:44,048
‫{\an8}إن أردت هذا، ستجد الطريق إليه.

194
00:10:48,886 --> 00:10:49,971
‫{\an8}يا رفاق، احزروا ماذا؟

195
00:10:50,054 --> 00:10:53,057
‫{\an8}"مايا" كانت في علاقة ثلاثية،
‫ووالدة "تيم" مصابة بالسكري.

196
00:10:55,226 --> 00:10:57,228
{\an8}هل سئمت من الشعر الباهت والضعيف؟

197
00:10:57,311 --> 00:11:01,274
‫{\an8}لأنك لو فعلت، كل ما تحتاج إليه
‫هو مجفف الشعر الكهربائي ذي القبعة هذا.

198
00:11:01,357 --> 00:11:05,445
‫{\an8}ويمكنك الحصول عليه مقابل 500 دولار.

199
00:11:05,528 --> 00:11:06,362
‫{\an8}لا، شكراً.

200
00:11:06,446 --> 00:11:08,197
‫{\an8}أرجوك، أنا بحاجة ماسة إلى المال.

201
00:11:08,281 --> 00:11:11,868
‫{\an8}آسف، عليّ أن أعود إلى العمل.

202
00:11:14,036 --> 00:11:15,705
‫{\an8}- أنت.
‫- استدر.

203
00:11:16,289 --> 00:11:17,415
‫{\an8}تعال إلى هنا.

204
00:11:17,498 --> 00:11:18,958
‫{\an8}- أنت.
‫- تعال وتكلم معنا.

205
00:11:19,041 --> 00:11:20,751
‫- أنت.
‫- أنت.

206
00:11:20,835 --> 00:11:22,587
‫سمعت أنك تبحث عن القليل من الجبنة؟

207
00:11:22,670 --> 00:11:24,630
‫لا أريد أبداً القليل من الجبنة.

208
00:11:24,714 --> 00:11:27,842
‫أعني أنا أفتح علبة "مونستر"
‫ويمكنني أن أفرغها بالكامل.

209
00:11:27,925 --> 00:11:29,135
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

210
00:11:29,218 --> 00:11:31,762
‫رقصة القبعة الحمراء تبدأ عند منتصف الليل.

211
00:11:33,514 --> 00:11:35,766
‫لاقنا هنا عند الثانية صباحاً.

212
00:11:35,850 --> 00:11:36,809
‫لكنك قلت منتصف الليل.

213
00:11:36,893 --> 00:11:38,853
‫- إنه مجرد تعبير.
‫- وأحضر عملتين.

214
00:11:38,936 --> 00:11:40,771
‫- ماذا؟
‫- عشرون "هاملتون".

215
00:11:40,855 --> 00:11:43,774
‫يا إلهي، سنلعب البوكر
‫مساء غد عند الثانية صباحاً.

216
00:11:43,858 --> 00:11:45,193
‫أحضر مئتي دولار.

217
00:11:45,276 --> 00:11:49,155
‫أجل، يمكنك أن تحاول ربح بعض مال
‫الذي يحتاجه "تيم" لأجل أمه التي تحتضر.

218
00:11:49,238 --> 00:11:50,615
‫نحن نلعب جدياً.

219
00:11:51,282 --> 00:11:53,075
‫جدياً.

220
00:11:55,536 --> 00:11:56,454
‫أنا موافق.

221
00:11:58,372 --> 00:12:00,750
‫كنت أفكر بالتطوع في مطبخ حساء

222
00:12:00,833 --> 00:12:02,418
‫لكنك تعلمين موقفي من الحساء.

223
00:12:02,501 --> 00:12:05,838
‫ثم فكرت بتعليم الكبار، لكن إن كانوا
‫لا يستطيعون القراءة قبل أن يصبحوا كباراً

224
00:12:05,922 --> 00:12:07,924
‫هناك خطب ما، ولا يمكنني تحمل ذلك.

225
00:12:08,007 --> 00:12:11,010
‫ثم فكرت بترتيب الملابس في مركز التبرعات.

226
00:12:11,093 --> 00:12:13,471
‫إن رأيت بقعة واحدة جافة،
‫لن أتناول الطعام لأسابيع.

227
00:12:13,554 --> 00:12:15,973
‫- واو، حب الغير لديك مذهل حقاً.
‫- شكراً لك.

228
00:12:16,682 --> 00:12:19,227
‫مرحباً أيتها الفتيات،
‫شكراً لسماحكما لي باستخدام الإنترنت.

229
00:12:19,310 --> 00:12:22,813
‫أيمكنكما أن تصدقا المقهى؟
‫عليّ أن أشتري شيئاً؟

230
00:12:22,897 --> 00:12:25,233
‫أولاً، لا أملك المال، ثانياً، لا أملك المال.

231
00:12:25,316 --> 00:12:28,110
‫ثالثاً، كم مرة عليّ أن أعيد كلامي؟ لا مال.

232
00:12:28,194 --> 00:12:30,071
‫لا أستطيع شراء كعكة بـ8 دولار.

233
00:12:30,780 --> 00:12:32,740
‫مهلاً، ظننت أنك حجزت حفلة الخطوبة تلك.

234
00:12:32,823 --> 00:12:36,869
‫فعلت، لكن ميزانيتها منخفضة،
‫لا أحصل على المال قبل النهاية.

235
00:12:36,953 --> 00:12:38,829
‫لذا عليّ أن أقوم بكل شيء لوحدي.

236
00:12:39,413 --> 00:12:40,456
‫ليس لدي مَن يعينني.

237
00:12:40,539 --> 00:12:43,125
‫العمل بتخطيط الحفلات ليس عملاً مزدهراً.

238
00:12:43,209 --> 00:12:45,336
‫وأنت ترفضين العمل مجاناً.

239
00:12:45,419 --> 00:12:46,504
‫أجل، أنا مريعة.

240
00:12:46,587 --> 00:12:49,131
‫مهلاً، أنت تبحثين عن المساعدة؟
‫تحتاجين مساعدة مجانية؟

241
00:12:49,215 --> 00:12:50,591
‫أي تبحثين عن متطوع؟

242
00:12:52,843 --> 00:12:56,013
‫سأفعل ذلك، أجل، تحمسي.

243
00:12:56,097 --> 00:12:59,517
‫إنه النصيب، إنها إرادة القدير،
‫هذا معنى النصيب باليهودية.

244
00:12:59,600 --> 00:13:01,310
‫أنا موافقة، سأفعل ذلك، سأساعدك.

245
00:13:01,394 --> 00:13:02,812
‫ما الذي سنفعله مجدداً؟

246
00:13:14,034 --> 00:13:16,995
‫مَن طلب هذه لأجلي؟ أنا لم أطلبها.

247
00:13:19,414 --> 00:13:22,375
‫أعني، الآن وقد سعلت عليها

248
00:13:22,459 --> 00:13:24,252
‫ربما عليّ أن آكلها.

249
00:13:30,175 --> 00:13:31,176
‫أنا لن آكل البطاطا المقلية.

250
00:13:31,926 --> 00:13:36,056
‫ولا أنا، أجل، لقد طلبت الكرفس،
‫الخدمة هنا مقرفة.

251
00:13:36,139 --> 00:13:37,390
‫كيف حالك؟

252
00:13:37,974 --> 00:13:41,102
‫لم أرك في المكتب منذ أن تم التخلي عنك.

253
00:13:41,186 --> 00:13:44,147
‫تخلي؟ مَن قال ذلك؟
‫السيدة "هرنانديز"؟ إنها كاذبة.

254
00:13:44,230 --> 00:13:46,358
‫كلا، كان الأمر متبادلاً.

255
00:13:46,441 --> 00:13:48,860
‫هذا يحصل، تعلم، الانفصال المتبادل.

256
00:13:48,943 --> 00:13:50,862
‫ليس عليك أن تشرح هذا لي.

257
00:13:50,945 --> 00:13:55,033
‫أنا أمر بنفس الشيء
‫مع "ريبيكا" حالياً، انفصال متبادل.

258
00:13:55,116 --> 00:13:56,701
‫أترى؟ أنت تعلم ما أتكلم عنه.

259
00:13:56,785 --> 00:13:58,411
‫وأيضاً، كما لو أن شخصاً مثل "ريبيكا"

260
00:13:58,495 --> 00:14:00,872
‫ستكون مَن يقطع العلاقة مع شخص مثلك.

261
00:14:00,955 --> 00:14:02,665
‫أعني، أنت أنت وهي هي.

262
00:14:02,749 --> 00:14:06,836
‫الأمر نفسه وربما أكثر معك،
‫أعني، كما لو أن "داريل"...

263
00:14:06,920 --> 00:14:08,296
‫- أجل.
‫- "داريل".

264
00:14:08,380 --> 00:14:11,299
‫- أجل.
‫- "داريل"؟

265
00:14:11,383 --> 00:14:12,258
‫لقد واعدته بالفعل.

266
00:14:12,342 --> 00:14:16,930
‫ما أقوله هو أنه ليس في أي مجال
‫يسمح له بالتخلي عنك يوماً.

267
00:14:17,013 --> 00:14:20,934
‫عذراً، هل دعا أحدكما خدمتي هنا "مقرفة"؟

268
00:14:23,603 --> 00:14:24,479
‫أجل.

269
00:14:24,562 --> 00:14:26,439
‫إذاً أولاً، في أي عصر تعيش؟

270
00:14:26,523 --> 00:14:30,610
‫وثانياً، أنت لم تطلب الكرفس،
‫أنت طلبت البطاطا المقلية.

271
00:14:31,444 --> 00:14:32,904
‫وكذلك فعلت أنت.
‫- أنا...

272
00:14:32,987 --> 00:14:35,323
‫أتريدانني أن أعيد مشاهد كاميرا المراقبة؟

273
00:14:35,407 --> 00:14:36,783
‫- كلا.
‫- كلا، شكراً لك.

274
00:14:37,534 --> 00:14:39,285
‫- حسناً.
‫- آسف.

275
00:14:40,036 --> 00:14:43,581
‫- حسناً، لقد طلبنا البطاطا، أجل.
‫- أجل.

276
00:14:43,665 --> 00:14:46,543
‫أتعلم، على الرغم من التبادل في انفصالينا

277
00:14:46,626 --> 00:14:49,504
‫ما زلنا نشعر ببعض الإحباط، نحن مجرد بشر.

278
00:14:50,171 --> 00:14:51,047
‫هل نحن حقاً؟

279
00:14:52,006 --> 00:14:54,592
‫الناس أمثالنا لا يأكلون الطعام المريع

280
00:14:54,676 --> 00:14:57,345
‫ليشعروا أفضل تجاه أنفسهم،
‫هذا لا يجدي بأي حال.

281
00:14:57,429 --> 00:14:59,139
‫أتعلم، أنت محق، هذا لا يجدي.

282
00:14:59,597 --> 00:15:03,727
‫ستشعر أنك أسوأ، كأنك طفل تافه، مثير للشفقة

283
00:15:03,810 --> 00:15:05,979
‫وسمين يركض في الملعب

284
00:15:06,062 --> 00:15:09,774
‫الأطفال يصرخون عليه ويشيرون إليه،
‫يلحقون به وينادونه "السمين البدين" دوماً.

285
00:15:11,067 --> 00:15:14,070
‫هذا لم يحصل معي، سمعت قصة عن ذلك.

286
00:15:15,280 --> 00:15:17,574
‫أتعلم ماذا؟ لدي فكرة.

287
00:15:17,657 --> 00:15:20,118
‫لدي نظام رياضي جديد في المنزل
‫يدعى "ذا شريد فلكس".

288
00:15:20,201 --> 00:15:23,371
‫- إنه أجدد وأحدث تصميم...
‫مهلاً..."ذا شريد فلكس 5000"؟

289
00:15:24,205 --> 00:15:27,292
‫كنت أحاول الحصول عليها للنادي
‫وما زال الطلب متأخراً منذ زمن.

290
00:15:27,375 --> 00:15:30,170
‫لدي منها باللون الأسود المعدني.

291
00:15:30,837 --> 00:15:32,172
‫- مثل سيارة "باتمان"؟
‫- أجل.

292
00:15:33,047 --> 00:15:35,216
‫لنفعل هذا يا رجل، لنقم بتنظيف على 7 أيام

293
00:15:35,300 --> 00:15:38,136
‫ونرهق أنفسنا لنصل إلى أفضل شكل في حياتنا.

294
00:15:38,219 --> 00:15:40,513
‫- سيجعلنا هذا نشعر بالقوة.
‫- سيجعلنا نشعر بالروعة.

295
00:15:40,597 --> 00:15:43,683
‫تعجبني طريقة تفكيرك لنعش على الإندورفين.

296
00:15:43,767 --> 00:15:44,893
‫- أجل.
‫- حسناً.

297
00:15:45,977 --> 00:15:47,061
‫أيها الحمقى!

298
00:15:47,145 --> 00:15:48,938
‫- أجل، آسف.
‫- أنت محق، لننظف هذا.

299
00:15:49,022 --> 00:15:50,857
‫- فكرة جيدة.
‫- لم يجدر بنا فعل ذلك.

300
00:15:52,776 --> 00:15:55,028
‫لن تصدقي هذا.

301
00:15:55,111 --> 00:15:56,905
‫لقد وازنت دفتر أرصدتك، وكنت محقة.

302
00:15:56,988 --> 00:16:00,784
‫لم يبقى لديك سوى 800 دولار
‫أو 100 كعكة في البنك.

303
00:16:00,867 --> 00:16:03,536
‫وبعد أن راجعت الحسابات، وازنت دفتر أرصدتي.

304
00:16:03,620 --> 00:16:06,915
‫وليس لدي سوى 30 كعكة في البنك.

305
00:16:07,457 --> 00:16:11,544
‫يبدو أنني صرفت
‫عشرات آلاف الدولارات على "جوش".

306
00:16:12,170 --> 00:16:14,130
‫هذا لا يهم، ماذا يمكنني أن أفعل تالياً؟

307
00:16:14,714 --> 00:16:16,966
‫لدي اجتماع مع العروس والعريس الآن.

308
00:16:17,050 --> 00:16:19,302
‫رائع، سآتي برفقتك كمساعدتك،
‫سيكون هذا مثالياً.

309
00:16:19,385 --> 00:16:22,764
‫سآخذ الملاحظات، وسأقاطعك بمواعيد
‫زائفة لأجعلك تبدين رائعة

310
00:16:22,847 --> 00:16:24,557
‫سأقاطعك باتصالات هاتفية مزيفة.

311
00:16:25,225 --> 00:16:27,227
‫"سيدة بيريز، معي (سوزان فالودي)
‫على الخط الأول".

312
00:16:27,310 --> 00:16:28,478
‫أجل، مَن؟

313
00:16:29,395 --> 00:16:31,105
‫"سوزن فالودي"، كتبت "باكلاش"،
‫كان ابتكارياً.

314
00:16:31,189 --> 00:16:34,317
‫أرجوك؟ أريد أن أكون مفيدة ومنتجة
‫شاهدي كم أبدو جيدة.

315
00:16:36,569 --> 00:16:38,988
‫وجود مساعدة سيجعلني أبدو أنيقة.

316
00:16:40,323 --> 00:16:42,325
‫حسناً طبعاً، لنقم بهذا.

317
00:16:42,909 --> 00:16:44,285
‫افعلها!

318
00:16:44,369 --> 00:16:46,162
‫هيا، خمسة بعد! يمكنك فعل ذلك.

319
00:16:46,246 --> 00:16:47,539
‫بدأت ذراعاي بالحرق.

320
00:16:47,622 --> 00:16:49,791
‫أجل، هذه هي الدهون تبكي من الوجع.

321
00:16:49,874 --> 00:16:52,043
‫هيا، أيها الطفل السمين الصغير

322
00:16:52,126 --> 00:16:54,254
‫يا كرة الدهن الصغيرة

323
00:16:54,337 --> 00:16:56,506
‫أيها السمين البدين.

324
00:16:56,589 --> 00:16:57,549
‫أنت لئيم!

325
00:16:57,632 --> 00:16:59,509
‫أجل، ثلاثة! اثنان!

326
00:17:00,552 --> 00:17:02,178
‫واحد! هيا!

327
00:17:03,179 --> 00:17:04,681
‫- مؤثر.
‫- يا إلهي.

328
00:17:04,764 --> 00:17:05,765
‫شكراً يا رجل.

329
00:17:06,432 --> 00:17:08,726
‫ادخل، ها نحن ذا.

330
00:17:09,686 --> 00:17:12,939
‫- ما سبب وجود الواخزات؟
‫- إنها تخيف الدهون من جسمك.

331
00:17:15,108 --> 00:17:16,150
‫ها نحن ذا.

332
00:17:17,777 --> 00:17:21,239
‫اثنان، هيا يا رجل، هيا،
‫جيد، أحسنت، تبدو جيداً.

333
00:17:22,490 --> 00:17:23,616
‫دفعة كبيرة.

334
00:17:25,076 --> 00:17:26,494
‫هيا!

335
00:17:27,495 --> 00:17:29,455
‫أتدعو هذا جهداً، يا طفل أباك؟

336
00:17:29,539 --> 00:17:32,292
‫ربما لو حرقت بعض الدهون
‫البيضاء المتدلية والمقززة

337
00:17:32,375 --> 00:17:34,419
‫سيحبك والدك وأخيراً!

338
00:17:36,087 --> 00:17:38,047
‫ها أنت ذا.

339
00:17:39,007 --> 00:17:40,592
‫- أنت جيد.
‫- شكراً.

340
00:17:44,012 --> 00:17:45,930
‫مرحباً.

341
00:17:46,014 --> 00:17:48,141
‫"ريبيكا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

342
00:17:48,224 --> 00:17:49,726
‫- مرحباً.
‫- أنتما تعرفان بعضكما؟

343
00:17:49,809 --> 00:17:53,521
‫أجل، أنا و"مارتي" نعرف بعض من زمن،
‫إنه يعمل في المتجر، ينفض تراب البطاطا.

344
00:17:53,605 --> 00:17:56,691
‫ليس بعد الآن، أنا مدير الإنتاج الآن.

345
00:17:56,774 --> 00:17:59,652
‫أحب أن أقول أنني منتج.

346
00:18:01,237 --> 00:18:04,157
‫"ريبيكا"، هذه "آلي".

347
00:18:04,240 --> 00:18:06,951
‫يا إلهي، ستتزوج "آلي"؟ سمعت أنك كنت تحبها

348
00:18:07,035 --> 00:18:10,246
‫لكنها كانت مع مراقب البقالة،
‫ذاك الذي أتى إلى حفلتي.

349
00:18:10,330 --> 00:18:12,123
‫أنا لن أقول ذلك، لكنه الرجل ذو...

350
00:18:12,206 --> 00:18:17,378
‫"برودي"، أجل، لقد انفصلنا،
‫و"مارتي" كان موجوداً، وها نحن ذا.

351
00:18:17,462 --> 00:18:20,423
‫أليست هذه قصة رائعة؟ أحب عندما تروينها.

352
00:18:23,051 --> 00:18:26,554
‫آسف لسماعي عنك وعن "جوش"،
‫قالت السيدة "هرنانديز" أن الأمر لم ينجح.

353
00:18:27,347 --> 00:18:28,389
‫أنت تعرف السيدة "هرنانديز"؟

354
00:18:28,473 --> 00:18:31,100
‫إنها تأتي أيام الخميس، تشتري دراقة واحدة.

355
00:18:32,060 --> 00:18:33,019
‫امرأة غريبة.

356
00:18:33,102 --> 00:18:37,231
‫بأي حال، عودة إليّ وإلى عملنا،
‫وحفلة خطوبتكما.

357
00:18:37,315 --> 00:18:38,983
‫أجل، علينا الالتزام بالميزانية.

358
00:18:39,067 --> 00:18:42,362
‫أعني، أنا مديرة الخبز في المتجر،
‫لذا أنا أجني أكثر من "مارتي".

359
00:18:42,445 --> 00:18:44,238
‫إذاً أنت رابحة الخبز؟

360
00:18:44,322 --> 00:18:48,284
‫كلا، أنا مديرة الخبز،
‫بيننا الاثنين، لا نجني الكثير من المال.

361
00:18:50,411 --> 00:18:51,663
‫هذا مضحك.

362
00:18:52,246 --> 00:18:54,624
‫كيف يكون مضحكاً؟ أعتقد أنه مشكلة.

363
00:18:54,707 --> 00:18:57,043
‫لا تقلقي، الميزانية ليست مشكلة

364
00:18:57,126 --> 00:19:00,296
‫لأنه يمكننا أن نقتصد ونقيم الحفل
‫هنا في "هوم بايس".

365
00:19:00,380 --> 00:19:03,174
‫سندعوها "جعة وبنات عند القاعدة".

366
00:19:03,257 --> 00:19:06,077
‫مهرجان أكتوبر في "كاليفورنيا"
‫بدون كل الألمان.

367
00:19:06,160 --> 00:19:07,957
‫مهرجانات أكتوبر رائجة جداً حالياً.

368
00:19:08,178 --> 00:19:09,579
‫سمعت أن الأمير "هاري"

369
00:19:09,683 --> 00:19:12,799
‫وحبيبته المتخصصة بالمسرح
‫يحبان مهرجانات أكتوبر.

370
00:19:12,872 --> 00:19:14,978
‫أجل، يبدو هذا رائعاً.

371
00:19:15,804 --> 00:19:17,313
‫ما رأيك، "آلي"؟

372
00:19:18,064 --> 00:19:20,483
‫طبعاً، إن كان هذا ما نقدر عليه.

373
00:19:20,566 --> 00:19:22,944
‫أعني، ليس الأمر كأن أحدنا مدير اللحوم.

374
00:19:23,027 --> 00:19:25,029
‫إذاً لا أحد منكما يحضر اللحم المقدد للمنزل؟

375
00:19:25,113 --> 00:19:27,949
‫كلا. لا أحب اللحم المقدد،
‫وهو لا يجلبه للبيت.

376
00:19:28,032 --> 00:19:29,158
‫يا سيدة، أنت تقتلينني.

377
00:19:29,242 --> 00:19:33,705
‫حبيبتي، طالما أننا نحتفل بحبنا،
‫لا أهتم أين نكون.

378
00:19:34,330 --> 00:19:36,958
‫أريد فقط أن يعلم الجميع أننا وجدنا بعضنا.

379
00:19:39,335 --> 00:19:41,838
‫حسناً، الناس يشاهدون.

380
00:19:41,921 --> 00:19:43,339
‫هذا يكفي.

381
00:19:46,496 --> 00:19:48,331
‫- ممتاز.
‫- رائع، سنبقى على تواصل.

382
00:19:48,581 --> 00:19:50,124
‫- سنفعل.
‫- وداعاً يا رفاق.

383
00:19:50,208 --> 00:19:51,084
‫وداعاً.

384
00:19:52,502 --> 00:19:53,670
‫حسناً، ما الذي سنفعله؟

385
00:19:54,616 --> 00:19:57,118
‫لا يمكننا أن نخطط للحفلة،
‫علينا الرفض، وبقوة.

386
00:19:57,201 --> 00:19:58,411
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

387
00:19:58,995 --> 00:20:01,706
‫"فالنسيا"، ألم تري ديناميكيتهما كاملة؟

388
00:20:01,789 --> 00:20:04,959
‫إنها فقط تتزوج به كأنه جائزة ترضية.

389
00:20:05,043 --> 00:20:07,420
‫كل ما أعرفه هو أنها لا تحب "مارتي".

390
00:20:07,503 --> 00:20:10,381
‫أولاً، لم ألاحظ ذلك، لكن حتى لو كنت محقة

391
00:20:10,465 --> 00:20:12,508
‫إذاً أتمنى لو يتزوجان ونهتم بتخطيط زفافهما

392
00:20:12,592 --> 00:20:15,720
‫ثم نخطط لحفلة طلاقهما وزفافيهما التاليين.

393
00:20:16,220 --> 00:20:19,515
‫هكذا تبنين عملك،
‫ماذا؟ لا يمكنني أن أصدقك الآن.

394
00:20:19,599 --> 00:20:22,310
‫حقاً، لا يمكنني تصديق ذلك باعتبار
‫كل ما مررنا به كلتانا مع الرجال

395
00:20:22,393 --> 00:20:24,145
‫خصوصاً "جوش تشان"

396
00:20:24,228 --> 00:20:26,397
‫ستدعين شخصاً يتزوج آخر لا يحبهم كما يجب

397
00:20:26,481 --> 00:20:28,441
‫وربما، لا أعلم، يتركه عند المحراب؟

398
00:20:28,524 --> 00:20:30,777
‫هذا ليس خطأنا، على الإطلاق.

399
00:20:30,860 --> 00:20:35,448
‫لقد تطوعت لفعل الخير ومساعدة الآخرين،
‫و"مارتي" يحتاج مساعدتي الآن.

400
00:20:36,115 --> 00:20:37,241
‫أين تذهبين؟

401
00:20:37,325 --> 00:20:40,495
‫سأذهب لأحذر "مارتي"،
‫كما تمنيت لو حذرني أحد.

402
00:20:40,578 --> 00:20:44,082
‫لا، إن تحركت، ستموتين.

403
00:20:44,165 --> 00:20:46,209
‫كما أن الجميع حذرك.

404
00:20:47,001 --> 00:20:48,086
‫حسناً؟ أرجوك.

405
00:20:48,711 --> 00:20:50,922
‫هذه هي فرصتي الأخيرة
‫لأحافظ على جريان عملي.

406
00:20:51,589 --> 00:20:54,425
‫أردت أن تساعديني؟ أرجوك ساعديني.

407
00:21:01,182 --> 00:21:03,267
‫بالطبع، هو يفوز، القدير إلى جانبه.

408
00:21:05,478 --> 00:21:08,773
‫أهذه هي لعبة البوكر؟
‫ارتديت قبعة حمراء كما أخبرتماني.

409
00:21:08,856 --> 00:21:10,149
‫"القبعة الحمراء" هي رمز.

410
00:21:10,233 --> 00:21:12,485
‫- ليس زي دخول؟
‫- كلا.

411
00:21:13,194 --> 00:21:14,070
‫عفواً.

412
00:21:16,489 --> 00:21:17,323
‫حسناً.

413
00:21:18,700 --> 00:21:20,660
‫أريد لو أحول هذا المال...

414
00:21:21,786 --> 00:21:22,745
‫إلى الكثير من الأموال، رجاءً.

415
00:21:22,829 --> 00:21:24,455
‫- سآخذ هذا.
‫- شكراً.

416
00:21:24,539 --> 00:21:27,917
‫أجل، لنقم بهذا، أمي تحتاج بعض الأنسولين.

417
00:21:28,710 --> 00:21:31,504
‫في الواقع، هي تحتاجه،
‫مستوى السكر في الدم مرتفع جداً.

418
00:21:31,587 --> 00:21:33,715
‫حسناً، تجهزوا يا رفاق.

419
00:21:35,174 --> 00:21:36,592
‫أنا خائف جداً، أبتي.

420
00:21:36,676 --> 00:21:38,678
‫أنا لست أباً الليلة.

421
00:21:38,761 --> 00:21:41,514
‫الليلة، ستنادينني "دادي".

422
00:21:48,925 --> 00:21:50,427
‫حسناً، أنت جاهز؟

423
00:21:50,510 --> 00:21:51,469
‫حسناً.
‫- اليوم السابع.

424
00:21:51,553 --> 00:21:52,804
‫حان وقت مواجهة النتيجة.

425
00:21:52,888 --> 00:21:53,972
‫أجل، أنا جاهز.

426
00:21:54,556 --> 00:21:55,557
‫حسناً.

427
00:21:57,392 --> 00:21:59,060
‫وقت قياس دهون الجسم.

428
00:22:01,313 --> 00:22:02,147
‫يا إلهي.

429
00:22:02,230 --> 00:22:03,648
‫- ماذا؟
‫- هذا جنوني.

430
00:22:03,732 --> 00:22:05,066
‫ماذا لديك؟

431
00:22:05,150 --> 00:22:07,944
‫- انخفض بمعدل 1.2 بالمئة!
‫- ماذا؟

432
00:22:08,028 --> 00:22:10,405
‫عجباً! هذا جنون،
‫وكأنني قريب من شكل "إفرون".

433
00:22:10,488 --> 00:22:12,032
‫مثل "إفرون" في فيلم "بايواتش"

434
00:22:12,115 --> 00:22:14,409
‫"ليس "إفرون" في فيلم "هاي سكول ميوزيكل".

435
00:22:14,492 --> 00:22:15,368
‫كلا.

436
00:22:15,452 --> 00:22:16,453
‫حسناً.

437
00:22:16,536 --> 00:22:17,996
‫- أجل
‫- دوري، ها نحن ذا.

438
00:22:18,079 --> 00:22:19,164
‫- ها نحن ذا.
‫- أجل.

439
00:22:19,247 --> 00:22:21,333
‫- أنا متوتر، حسناً.
‫- كلا، ستنجح.

440
00:22:24,085 --> 00:22:24,961
‫ماذا؟

441
00:22:25,045 --> 00:22:26,254
‫آسف يا رجل.

442
00:22:26,338 --> 00:22:28,548
‫تباً، لقد أكلت موزة.

443
00:22:29,049 --> 00:22:30,842
‫لمَ وضعوا الموزة في سلة الفاكهة؟

444
00:22:30,926 --> 00:22:33,762
‫عليهم وضعها مع الحلوى،
‫أنا طفل يأكل الحلوى.

445
00:22:33,845 --> 00:22:35,305
‫أجل، أعلم أن هذا سيئ.

446
00:22:36,056 --> 00:22:39,225
‫لقد انخفض معدلك 1.3 بالمئة فقط.

447
00:22:39,309 --> 00:22:40,852
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل

448
00:22:40,936 --> 00:22:42,562
‫- أجل يا صاح!
‫- كنت تمزح منذ قليل؟

449
00:22:42,646 --> 00:22:44,522
‫- كنت أمازحك وحسب.
‫- هيا!

450
00:22:44,606 --> 00:22:46,816
‫هذا يعني أن كلانا تفوق على رقمه القياسي.

451
00:22:46,900 --> 00:22:48,944
‫- أجل، فعلنا.
‫- أجل.

452
00:22:49,027 --> 00:22:51,821
‫أتعلم ما علينا فعله؟ علينا الخروج،
‫علينا أن نذهب ليتم التحرش بنا.

453
00:22:51,905 --> 00:22:53,448
‫أجل، علينا ذلك.

454
00:22:53,531 --> 00:22:56,076
‫لا يمكننا أن نبقي هذه المنحوتة المثالية
‫مختبئة هنا.

455
00:22:56,660 --> 00:22:58,745
‫كلا، علينا أن نأخذ هذه المنحوتات في جولة.

456
00:22:58,828 --> 00:23:02,791
‫والأفضل، لنأخذ هذه المنحوتات
‫إلى المتحف، نضعها للعرض.

457
00:23:04,250 --> 00:23:08,254
‫- نتكلم عن الذهاب إلى حانة، صحيح؟
‫- كلا، كنت أفكر في متحف حقيقي

458
00:23:08,338 --> 00:23:11,007
‫ونذهب في جولة سمعية، ونمر على متجر
‫الهدايا، نشتري كتاباً أو أي شيء.

459
00:23:11,091 --> 00:23:12,592
‫- حقاً؟
‫- كلا، أنا أتكلم عن حانة.

460
00:23:12,676 --> 00:23:15,220
‫- هيا، لنذهب أيها الغبي المثير.
‫- حسناً.

461
00:23:15,303 --> 00:23:16,388
‫"موقف (وست كوفينا)"

462
00:23:16,471 --> 00:23:18,640
‫- العينان للأعلى.
‫- ضربة كرة خاطئة.

463
00:23:19,683 --> 00:23:22,894
‫"آلي" باردة وبعيدة،
‫كما لو أنها تستعد للهرب.

464
00:23:22,978 --> 00:23:25,772
‫وهل لاحظت كيف أن "مارتي" يراسلنا فوراً

465
00:23:25,855 --> 00:23:30,986
‫لكن "آلي" ترسل فقط "مشغولة"، أو "أجل"،
‫أو "أحل" وأظنها خطأ مطبعي لـ"أجل".

466
00:23:31,069 --> 00:23:32,028
‫ماذا في ذلك؟

467
00:23:32,904 --> 00:23:34,406
‫"فالنسيا"، إنه حدسي.

468
00:23:34,489 --> 00:23:37,909
‫توقفي، أرجوك، هذا كل
‫ما تكلمت عنه الأسبوع الفائت.

469
00:23:37,993 --> 00:23:40,412
‫أنا لم أخبر غيرك عن شكوكي،
‫لم أقل شيئاً لـ"مارتي".

470
00:23:40,495 --> 00:23:42,080
‫لأنها ليست حقيقية.

471
00:23:42,163 --> 00:23:44,207
‫حتى لو كانت كذلك، لا أهتم.

472
00:23:45,750 --> 00:23:46,584
‫الآن، لقد أتوا.

473
00:23:47,252 --> 00:23:48,253
‫تمالكي نفسك.

474
00:23:52,841 --> 00:23:55,510
‫اقرصوني.

475
00:23:55,593 --> 00:23:57,345
‫يبدو هذا مذهلاً.

476
00:23:57,429 --> 00:23:58,930
‫"فالنسيا"، لقد تفوقت على نفسك.

477
00:23:59,806 --> 00:24:00,765
‫ألم تفعل، "آلي"؟

478
00:24:03,935 --> 00:24:06,771
‫آسفة، إنه مدير المشروبات،
‫إنه مضحك بعض الشيء

479
00:24:06,855 --> 00:24:09,232
‫وأنا أجيبه "لمَ أنت تراسلني؟ أنا مخطوبة"

480
00:24:14,946 --> 00:24:16,489
‫لا تقولي شيئاً.

481
00:24:17,991 --> 00:24:18,825
‫حسناً.

482
00:24:23,830 --> 00:24:26,791
‫لقد أخبرت "وايت جو"
‫أنني أتطوع كرجل إطفاء لكنها كذبة.

483
00:24:27,417 --> 00:24:28,251
‫لست تتطوع؟

484
00:24:29,419 --> 00:24:31,212
‫أنا لست إطفائياً تماماً.

485
00:24:31,296 --> 00:24:33,173
‫حسناً، إذاً أنت إطفائي جزئياً؟

486
00:24:34,090 --> 00:24:36,259
‫"جوش"، ما نوع عملك؟

487
00:24:36,342 --> 00:24:38,636
‫هذا لا يتعلق بالعمل، هذا يتعلق بمستقبلي.

488
00:24:39,846 --> 00:24:41,306
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- أعني...

489
00:24:43,224 --> 00:24:46,019
‫جميع مَن حولي يبدون أنهم يعلمون
‫ما يريدون أن يكونوا عليه وأنا لا أفعل.

490
00:24:47,729 --> 00:24:48,938
‫يجعلني هذا أشعر بالحزن.

491
00:24:49,814 --> 00:24:51,232
‫لذا، كلما ذهبت إلى العمل...

492
00:24:52,233 --> 00:24:55,487
‫والذي هو قريب لكن ليس بالكامل
‫كأن أكون إطفائياً...

493
00:24:56,905 --> 00:24:58,907
‫أشعر بالأسف على نفسي.

494
00:25:00,450 --> 00:25:01,701
‫كما لو أنني أريد البكاء.

495
00:25:01,785 --> 00:25:02,619
‫حسناً.

496
00:25:03,620 --> 00:25:05,455
‫لا شيء خاطئ في البكاء يا رجل.

497
00:25:06,039 --> 00:25:09,334
‫خاصة لشخص في حالتك، والتي حسبما فهمت

498
00:25:09,417 --> 00:25:12,128
‫أنك إطفائي متطوع تقبض المال.

499
00:25:13,046 --> 00:25:15,131
‫يمكن للأحوال أن تقسو عليك.

500
00:25:15,215 --> 00:25:16,049
‫أجل.

501
00:25:17,175 --> 00:25:18,676
‫- أجل، إنها كذلك.
‫- أجل.

502
00:25:19,969 --> 00:25:20,845
‫شكراً، أنت تفهمني.

503
00:25:21,638 --> 00:25:23,973
‫ومهما كان ما تفعله، أنت تبدو رائعاً.

504
00:25:24,057 --> 00:25:27,018
‫أي رجل إطفاء حقيقي
‫سيشعر بالسعادة ليحظى بجسدك.

505
00:25:27,685 --> 00:25:29,187
‫شكراً، من الصعب الحصول على هذا المظهر.

506
00:25:32,565 --> 00:25:34,943
‫"نادي ألومينوم"

507
00:25:40,323 --> 00:25:41,741
‫- الكثير من الشباب.
‫- أجل.

508
00:25:41,825 --> 00:25:44,369
‫بعضهم يقبلون بعض، هذا رائع،
‫أجل، إنها حانة للمثليين.

509
00:25:44,452 --> 00:25:46,621
‫وهذا رائع بالنسبة إليّ لكنه أيضاً رائع لك

510
00:25:46,704 --> 00:25:48,790
‫لأن حفلات نهاية العزوبية، سهرات الفتيات

511
00:25:48,873 --> 00:25:52,544
‫الفتيات اللواتي يرقصن في دوائر،
‫تجدهن جميعاً هنا.

512
00:25:53,545 --> 00:25:55,880
‫أجل، انظر إلى هذا، رائع.

513
00:25:55,964 --> 00:25:57,882
‫كلا، ليس رائعاً، إنه مريع في الواقع.

514
00:25:57,966 --> 00:26:00,385
‫الفتيات المستقيمات يفسدن
‫أفضل جزء من كون الشاب مثلي.

515
00:26:00,468 --> 00:26:02,637
‫اعتاد أن يكون المكان الوحيد الخاص بنا،
‫لكن لا يهم.

516
00:26:02,720 --> 00:26:05,306
‫الليلة، إنه جيد لكلانا.

517
00:26:05,390 --> 00:26:07,892
‫- إذاً هيا، لنفعل هذا.
‫- أجل.

518
00:26:11,604 --> 00:26:16,693
‫راهن، راهن وأظهر ما لديك
‫خذ هذا المال وحوله إلى عسل.

519
00:26:16,776 --> 00:26:18,403
‫نحن لا نراهن، أيها المغفل.

520
00:26:18,486 --> 00:26:21,573
‫يا صاح، ربحت الأسبوع الماضي،
‫كان عليك أن تنسحب.

521
00:26:21,656 --> 00:26:24,868
‫أجل، وإن تابعت هذا التصرف،
‫لن يشعر أحد بالسوء حيال أخذ مالك منك.

522
00:26:24,951 --> 00:26:27,745
‫أنت فقط متضايق لأنني ربحت
‫الأسبوع الماضي بالملك والشاب

523
00:26:27,829 --> 00:26:29,998
‫وما سيصبح قريباً الصغار.

524
00:26:30,081 --> 00:26:33,084
‫وهذا الأسبوع سأضاعف المجموع اثنين وثلاثة.

525
00:26:33,168 --> 00:26:34,627
‫أنا أحتاج إلى طفل.

526
00:26:34,711 --> 00:26:36,880
‫أحدهم سيؤذيك في موقف السيارات.

527
00:26:36,963 --> 00:26:42,093
‫حسناً، الآسات مرتفعة، والتعادل قوي،
‫أعطني بعض المال لأشتري صغيري!

528
00:26:43,720 --> 00:26:46,598
‫كلامي خاطئ بالكامل، لن أشتري طفلاً يوماً.

529
00:26:47,557 --> 00:26:50,310
‫أعتقد أن الاتجار بالبشر
‫هو أكبر آفة في المجتمع.

530
00:26:51,477 --> 00:26:53,438
‫شاهدوا وابكوا، سبعات وخمسات.

531
00:26:56,482 --> 00:26:57,650
‫لدي ورق تام.

532
00:27:02,447 --> 00:27:04,490
‫تباً لها ولدراقتها المحظوظة.

533
00:27:04,574 --> 00:27:05,825
‫مال بويضتي.

534
00:27:05,909 --> 00:27:07,410
‫لا.

535
00:27:19,047 --> 00:27:23,801
‫كتبت لك أغنية،
‫إنها تدعى "اثقبي بطاقة وقت قلبي".

536
00:27:23,885 --> 00:27:26,763
‫رائع، أود لو أقرأها لاحقاً.

537
00:27:26,846 --> 00:27:28,181
‫كنت سأغنيها لك.

538
00:27:28,264 --> 00:27:30,683
‫عزيزي، هناك الكثير من الناس هنا.

539
00:27:33,436 --> 00:27:36,481
‫أكره كم يليق بي هذا الزي.

540
00:27:36,564 --> 00:27:39,567
‫مهلاً، ما الذي تفعلينه؟ يفترض بك
‫أن توزعي النقانق على الضيوف.

541
00:27:40,526 --> 00:27:43,071
‫نقانق، لكن...إذاً، أنا الوحيدة التي تعمل.

542
00:27:43,154 --> 00:27:43,988
‫أعلم، أنا...

543
00:27:44,864 --> 00:27:46,783
‫خدماتي مطلوبة في مكان آخر حالياً.

544
00:27:46,866 --> 00:27:48,952
‫"ريبيكا"، ما الذي تفعلينه؟

545
00:27:49,035 --> 00:27:50,995
‫ارسمي ابتسامة على وجهك ووزعي هذه النقانق.

546
00:27:51,246 --> 00:27:53,831
‫أرى بعض الشبان والشابات من دون طعام.

547
00:27:53,915 --> 00:27:55,208
‫لا تفسدي هذا عليّ.

548
00:27:56,084 --> 00:27:57,794
‫أراك لاحقاً.

549
00:28:02,757 --> 00:28:04,300
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

550
00:28:34,205 --> 00:28:35,999
‫"مشروب"

551
00:28:36,916 --> 00:28:40,086
‫لقد تأخرت، متى ستصل إلى هنا؟

552
00:28:41,087 --> 00:28:42,964
‫أحضر أحداً حتى لا يبدو الأمر مريباً.

553
00:28:52,629 --> 00:28:55,257
‫يا صاح، الرجل الذي ترقص معه مثير.

554
00:28:55,340 --> 00:28:56,425
‫أجل.

555
00:28:56,508 --> 00:28:57,759
‫وفتاتك.

556
00:28:58,885 --> 00:29:00,929
‫- جذابة.
‫- يريدون العودة معنا للبيت.

557
00:29:01,013 --> 00:29:02,472
‫أجل، يريدون.

558
00:29:03,348 --> 00:29:04,224
‫- صحيح.
‫- أجل.

559
00:29:07,811 --> 00:29:11,148
‫- إذاً، لَم لا أريد ذلك؟
‫- لا أعلم، لا أريد ذلك أيضاً.

560
00:29:12,649 --> 00:29:16,028
‫أتعتقد أن لذلك علاقة
‫بانفصالاتنا المتبادلة بالكامل؟

561
00:29:18,488 --> 00:29:19,740
‫على مَن نضحك؟

562
00:29:22,159 --> 00:29:23,327
‫لقد تم التخلي عنا.

563
00:29:24,244 --> 00:29:27,331
‫أجل، لقد حصل.

564
00:29:29,875 --> 00:29:30,751
‫أجل.

565
00:29:31,627 --> 00:29:34,212
‫- حلقات البصل؟
‫- بالتأكيد.

566
00:29:34,296 --> 00:29:35,130
‫مرحباً.

567
00:29:35,922 --> 00:29:42,721
‫"مارتي" و"آلي"، وأخيراً، وصلت
‫قصة حبكما الأسطورية إلى نهاية مثمرة.

568
00:29:44,514 --> 00:29:49,394
‫ثمرة، منتج، بقالة؟
‫لا؟ ذكية جداً لكم؟ حسناً.

569
00:29:49,478 --> 00:29:55,942
‫إكمالاً لكلامي، "آلي"، كنت لي مرة،
‫ثم جاء "مارتي" وأخذك بعيداً

570
00:29:56,985 --> 00:30:01,239
‫بأغانيه الغريبة وشعره الكبير، ربما.

571
00:30:01,323 --> 00:30:03,200
‫أعني، لا أحد يفهم المغزى منه.

572
00:30:03,283 --> 00:30:05,702
‫لكنني أعتقد أن الفكرة الأهم

573
00:30:05,786 --> 00:30:10,749
‫هي أنني ساهمت بشكل كبير
‫في قصة حبكما، وأنا أشعر أنني...

574
00:30:10,832 --> 00:30:13,377
‫لا أفهم، ماذا سأخبر الناس؟

575
00:30:13,460 --> 00:30:16,713
‫فقط العبي دور حبيبتي،
‫هذا ما أدفع لك لفعله.

576
00:30:17,547 --> 00:30:19,049
‫ما هذا المكان؟

577
00:30:19,675 --> 00:30:22,844
‫إنه مثل مطعم حزين
‫مرتبط بقفص لعبة البايسبول.

578
00:30:22,928 --> 00:30:28,141
‫لكن الحب يشبه البسكويت المملح كثيراً،
‫تعلمون، لأنها ملتوية ومنحنية

579
00:30:28,225 --> 00:30:31,937
‫وما أن ينتهي الملح،
‫تصبح باهتة، لذا حظاً موفقاً يا رفاق.

580
00:30:32,020 --> 00:30:35,607
‫بأي حال، بالحديث عن مهرجان أكتوبر،
‫مَن منكم هنا يحب "أنجيلا ميركل"؟

581
00:30:35,691 --> 00:30:37,818
‫المستشارة؟ بالكاد أعرفها.

582
00:30:39,403 --> 00:30:40,696
‫بأي حال، أنا أعزب.

583
00:30:45,200 --> 00:30:47,828
‫- حلقات البصل هذه مقرفة.
‫- أجل.

584
00:30:47,911 --> 00:30:49,913
‫أن يتم التخلي عنك هو شعور مقرف.

585
00:30:51,665 --> 00:30:54,376
‫أسوأ مما يحصل لعضلاتك
‫بعد أن يختفي 50 باوند.

586
00:30:54,459 --> 00:30:57,921
‫بالنسبة إليّ،
‫إنه أشبه بالشعور بعد تمارين القرفصاء.

587
00:30:59,005 --> 00:31:00,048
‫أجل.

588
00:31:00,132 --> 00:31:01,383
‫عذراً.

589
00:31:01,466 --> 00:31:05,470
‫مرحباً، أيمكنكما أن تحزنا في مكان آخر؟

590
00:31:05,554 --> 00:31:07,180
‫مرحباً، هذه صديقتي "شيري".

591
00:31:07,264 --> 00:31:10,892
‫إنها ترتدي مشداً الليلة
‫لأننا من خارج البلدة، اتفقنا؟

592
00:31:10,976 --> 00:31:12,811
‫وأنا، سأتزوج قريباً

593
00:31:12,894 --> 00:31:14,938
‫إن أردتما أن تشتريا لي مشروباً.

594
00:31:15,021 --> 00:31:18,608
‫لذا، أنتما تفسدان الجو هنا.

595
00:31:18,692 --> 00:31:22,404
‫هذه الحانة ليست لكنّ،
‫هناك حانات للمستقيمات في كل مكان!

596
00:31:22,487 --> 00:31:24,281
‫أجل، إنها تدعى حانات.

597
00:31:25,115 --> 00:31:29,286
‫- رباه، ما هي مشكلتهما؟
‫- ليس لديهما مشاكل

598
00:31:29,369 --> 00:31:31,204
‫أترين كم هما جذابين؟

599
00:31:31,288 --> 00:31:34,916
‫الشبان بهذه الإثارة
‫ليس لديهم مشاكل حقيقية.

600
00:31:39,463 --> 00:31:42,132
‫- لا أحد يفهم.
‫- لا أحد يفهم.

601
00:31:56,229 --> 00:31:57,522
‫- واحد
‫- اثنان

602
00:31:58,106 --> 00:32:00,108
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

603
00:32:07,824 --> 00:32:10,702
‫"نعلم ما يفكر به الناس عندما يروننا"

604
00:32:10,786 --> 00:32:13,413
‫"أننا مثيرون للغاية، هذا خيالي"

605
00:32:14,581 --> 00:32:18,376
‫"عندما نخرج من الحوض نخرج ببطء شديد"

606
00:32:18,460 --> 00:32:22,088
‫"لكن هذا لا يعني أننا لا نشتكي"

607
00:32:22,172 --> 00:32:26,134
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

608
00:32:26,218 --> 00:32:29,262
‫"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

609
00:32:29,971 --> 00:32:33,850
‫"هذا هو وقتنا الشخصي الهادئ للتفكير"

610
00:32:37,187 --> 00:32:40,565
‫"بالكاد على جسمينا أي دهون"

611
00:32:40,649 --> 00:32:44,402
‫"لكننا أكثر من محبطين لنتكلم عن هذا"

612
00:32:44,986 --> 00:32:48,198
‫"أعلم أننا نبدو أفضل منكم"

613
00:32:48,281 --> 00:32:51,785
‫"لكن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

614
00:33:00,335 --> 00:33:03,547
‫"الجميع خاضعون لرحمتنا الجنسية"

615
00:33:03,630 --> 00:33:05,590
‫- "لو كانوا شباناً"
‫- "أو شابات"

616
00:33:07,008 --> 00:33:08,760
‫"لكن عندما نقع على ركبتينا"

617
00:33:08,844 --> 00:33:10,595
‫"لا أحد يشفق علينا"

618
00:33:10,679 --> 00:33:13,348
‫"لأنهم لا يرون سوى هذا"

619
00:33:13,431 --> 00:33:14,474
‫"وهذا"

620
00:33:14,558 --> 00:33:16,643
‫- "وهذا"
‫- "وهذا"

621
00:33:16,726 --> 00:33:19,688
‫"وهذا، لكن ماذا بشأن هذا؟"

622
00:33:20,355 --> 00:33:23,859
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

623
00:33:23,942 --> 00:33:27,487
‫"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

624
00:33:28,071 --> 00:33:32,784
‫"من الصعب تصفية مشاعرنا
‫ونحن نرتدي ملابسنا"

625
00:33:35,453 --> 00:33:38,415
‫"أجسادنا مثالية لكن نحظى بأيام سيئة"

626
00:33:38,498 --> 00:33:42,502
‫"لذا لا تحسدونا
‫بنظراتكم الذكورية والأنثوية"

627
00:33:42,586 --> 00:33:46,673
‫"لدينا مآسي طفولية مثلكم تماماً"

628
00:33:46,756 --> 00:33:50,135
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

629
00:33:51,553 --> 00:33:55,557
‫- أعيدوا لنا قمصاننا، أيها الوحوش!
‫- أجل، ما خطبكم؟

630
00:33:55,640 --> 00:33:57,434
‫- هيا يا رفاق!
‫- مَن أخذها؟

631
00:34:02,397 --> 00:34:03,440
‫"جوش"؟

632
00:34:05,817 --> 00:34:08,528
‫مهلاً، هل أنت هنا حقاً؟ أي في الواقع؟

633
00:34:09,696 --> 00:34:13,033
‫أجل، هذه هي وظيفتي الجديدة.

634
00:34:13,909 --> 00:34:15,869
‫أنا راقص جاهز في هذا النادي.

635
00:34:15,952 --> 00:34:18,163
‫هذا ما عنيته بإطفائي متطوع.

636
00:34:18,830 --> 00:34:19,915
‫حسناً، فهمت.

637
00:34:19,998 --> 00:34:22,042
‫أتريد أن تنضم إلى أغنيتنا
‫والرقص الخياليين؟

638
00:34:24,044 --> 00:34:25,045
‫طبعاً.

639
00:34:28,798 --> 00:34:32,594
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

640
00:34:32,677 --> 00:34:36,348
‫"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

641
00:34:36,431 --> 00:34:40,518
‫"دعونا وشأننا علينا أن نهز عنا الحزن"

642
00:34:43,605 --> 00:34:47,067
‫"نحن نعبر عن آلامنا من خلال فن الرقص"

643
00:34:47,150 --> 00:34:50,946
‫"لكننا سنعبر أفضل من بدون السراويل"

644
00:34:51,029 --> 00:34:56,785
‫"هناك الكثير من الضغط
‫عندما تكون شاباً مثيراً"

645
00:34:56,868 --> 00:34:59,454
‫"لذا دعونا نبكي بشكل بشع"

646
00:35:04,626 --> 00:35:06,920
‫"دعونا نبكي بشكل بشع"

647
00:35:29,725 --> 00:35:33,979
‫- هل رأيت "آلي"؟
‫- رأيت؟ هل هذه مزحة عن العين؟

648
00:35:35,397 --> 00:35:36,232
‫كلا.

649
00:35:55,042 --> 00:35:57,002
‫أجل، إنه حائط كلاسيكي.

650
00:35:57,962 --> 00:36:01,757
‫إنه مسطح، إنه جاف، إنه حائط.

651
00:36:03,300 --> 00:36:04,635
‫ما خطبك؟

652
00:36:05,219 --> 00:36:07,513
‫لمَ أنت تخونين الرجل الذي ستتزوجينه؟

653
00:36:07,596 --> 00:36:10,057
‫رباه، لا يبدو أنك معجبة به أساساً.

654
00:36:10,558 --> 00:36:12,643
‫هو لا يستحق ذلك، إنه شخص.

655
00:36:13,227 --> 00:36:15,437
‫أريد فقط أن أتزوج، جميع صديقاتي قد تزوجن.

656
00:36:15,980 --> 00:36:17,439
‫وأنا لست جاهزاً للالتزام.

657
00:36:18,524 --> 00:36:20,526
‫حسناً، هذا يكفي، سأضع نهاية لهذا.

658
00:36:24,780 --> 00:36:25,781
‫يا صاح.

659
00:36:26,532 --> 00:36:28,450
‫لمَ لم تخبرني أنك تعمل على العامود؟

660
00:36:28,534 --> 00:36:31,412
‫أنا لست متعرياً، أنا راقص جاهز،
‫لا يوجد عامود.

661
00:36:32,079 --> 00:36:35,291
‫في الواقع، أتمنى لو كان هناك واحد،
‫سيجعل من موضوع رجل الإطفاء أكثر إثارة.

662
00:36:35,958 --> 00:36:39,420
‫كنت محرجاً، حسناً؟ لم أرد أن أفسد رأيك بي.

663
00:36:39,503 --> 00:36:43,132
‫أنتم تضعونني فوق القاعدة،
‫معتقدين أنني مثالي.

664
00:36:43,215 --> 00:36:44,925
‫لا، لا أحد يعتقد ذلك.

665
00:36:45,009 --> 00:36:47,845
‫"جوش"، هذه "مونا".

666
00:36:47,928 --> 00:36:50,764
‫نحن نعرف بعضنا منذ أيام "ستانفورد"،
‫أليست هذه مصادفة رائعة؟

667
00:36:51,348 --> 00:36:54,184
‫إنها هنا مع شقيقاتها في الأخوية
‫يقمن ببحث عن الكنز.

668
00:36:54,268 --> 00:36:56,562
‫جدياً، عليهم أن يحرقوا كل هذه الأماكن.

669
00:36:56,645 --> 00:36:58,981
‫مرحباً بالـ"جوش"، "نات"،
‫سأذهب وأودع صديقاتي، اتفقنا؟

670
00:36:59,064 --> 00:37:00,316
‫حسناً.

671
00:37:03,319 --> 00:37:05,988
‫ستعيدها معك للبيت؟

672
00:37:06,780 --> 00:37:08,866
‫أجل، لمَ لا، أتعلم؟

673
00:37:09,950 --> 00:37:12,536
‫أعطيتها سروالي الداخلي للبحث
‫عن الكنز، لذا فقد قطعت نصف الطريق.

674
00:37:13,329 --> 00:37:15,164
‫- أجل.
‫- ستعود للبيت؟

675
00:37:16,957 --> 00:37:18,667
‫أجل، أنا بخير.

676
00:37:18,751 --> 00:37:21,170
‫أنت متأكد؟ لا تريد أن تعود للداخل
‫وتجد شخصاً لك أيضاً؟

677
00:37:21,253 --> 00:37:23,797
‫أجل، بالتأكيد،
‫هذا المكان ليس مليء بالفتيات المثيرات فقط

678
00:37:23,881 --> 00:37:25,883
‫بل فيه الكثير من المثليين.

679
00:37:36,769 --> 00:37:38,729
‫الآن، دعونا نسمع من جدة "مارتي".

680
00:37:43,692 --> 00:37:45,027
‫أعطني هذا، أيتها الجدة.

681
00:37:47,696 --> 00:37:49,198
‫لكن هذه جدتي.

682
00:37:49,615 --> 00:37:51,825
‫أتعلم ماذا؟ عليك أن تشكرني،
‫كان ستغني الراب.

683
00:37:51,909 --> 00:37:53,202
‫لا.

684
00:37:53,285 --> 00:37:56,121
‫"آلي"، هذا النخب مني.

685
00:37:56,205 --> 00:37:58,123
‫اجلسي على الكرسي أيتها الحقيرة.

686
00:38:13,448 --> 00:38:14,657
‫ما الخطب؟

687
00:38:16,326 --> 00:38:18,036
‫أنا هنا اليوم...

688
00:38:20,705 --> 00:38:22,457
‫لأتكلم عن الحب.

689
00:38:23,291 --> 00:38:24,125
‫الحب...

690
00:38:27,128 --> 00:38:29,297
‫قد يكون شيئاً رائعاً

691
00:38:29,380 --> 00:38:34,302
‫وعندما تقع فيه إنه أروع شعور في العالم.

692
00:38:35,219 --> 00:38:38,389
‫كنت أفكر كثيراً
‫بأمر الحب في الآونة الأخيرة.

693
00:38:41,100 --> 00:38:43,186
‫و...تباً، لقد حاولت، "فالنسيا"، أنا آسفة.

694
00:38:43,269 --> 00:38:45,396
‫حسناً، "مارتي"، "آلي" تخونك.

695
00:38:45,480 --> 00:38:48,691
‫إنها تخونك مع ذلك الشاب هناك،
‫وهذا واضح كالشمس.

696
00:38:48,775 --> 00:38:52,278
‫لذا الخطأ عليك لأنك لم تلاحظ،
‫"مارتي"، لا أريد لهذا أن يحصل لك.

697
00:38:52,362 --> 00:38:56,324
‫- لقد حصل معي، ولم يحذرني أحد.
‫- الجميع حذرها، أعني، الجميع.

698
00:38:56,407 --> 00:39:01,287
‫حسناً.،"مارتي"، أعلم أن هذا صادم،
‫وأنت تحبها وهذا يشعرك بالروعة.

699
00:39:01,371 --> 00:39:03,581
‫نحن نخبر أنفسنا أن هذا الشعور
‫هو نداء من السموات

700
00:39:03,665 --> 00:39:06,459
‫لكن الحقيقة، "مارتي"، يمكن للحب أن يؤذيك.

701
00:39:06,834 --> 00:39:08,711
‫ويمكن أن يكون خطيراً للغاية.

702
00:39:09,837 --> 00:39:12,340
‫هوسي بالحب كاد أن يكلفني حياتي.

703
00:39:13,049 --> 00:39:14,842
‫لذا أعلم هذا، أعلم الشعور بالألم.

704
00:39:15,510 --> 00:39:17,387
‫لكن، "مارتي"، لقد حررتك للتو.

705
00:39:17,971 --> 00:39:19,347
‫أنت حر.

706
00:39:19,430 --> 00:39:21,683
‫بقية حياتك تبدأ الآن.

707
00:39:21,766 --> 00:39:24,018
‫"ريبيكا"،
‫أنا أعرف بأمر شاب المشروبات.

708
00:39:24,602 --> 00:39:26,729
‫لقد كتبت 12 أغنية عن ذلك.

709
00:39:27,230 --> 00:39:31,234
‫من ضمنها "ليترين من وراء ظهري"،
‫"سداسية عضلات من ألم"

710
00:39:31,317 --> 00:39:33,236
‫و"جريمة مكربنة".

711
00:39:33,319 --> 00:39:34,404
‫أنا لا أهتم!

712
00:39:35,154 --> 00:39:35,989
‫أنا أحبها.

713
00:39:37,407 --> 00:39:38,908
‫سآخذ كل ما أحصل عليه.

714
00:39:40,451 --> 00:39:41,828
‫إنها تشعرني بالسعادة.

715
00:39:43,579 --> 00:39:45,164
‫وهذا كل ما يهم.

716
00:39:46,874 --> 00:39:48,668
‫وهذا ليس من شأنك.

717
00:39:59,012 --> 00:40:00,013
‫لا بأس.

718
00:40:09,397 --> 00:40:10,356
‫مرحباً، "داريل".

719
00:40:10,940 --> 00:40:11,816
‫مرحباً، "ريبيكا".

720
00:40:11,899 --> 00:40:15,778
‫أنت تأكل كعكة دونات سادة؟ ما الأمر؟

721
00:40:15,862 --> 00:40:17,155
‫أنا لا أستحق الزينة.

722
00:40:17,238 --> 00:40:19,407
‫- ماذا؟
‫- لقد راهنت بكل أموالي.

723
00:40:21,242 --> 00:40:23,411
‫أتعلمين لمَ يدعونه بحظ المبتدئين؟

724
00:40:23,494 --> 00:40:25,997
‫لأنه لا ينجح عندما تجربينه للمرة الثانية.

725
00:40:27,999 --> 00:40:29,917
‫ما خطبك؟ لا تبدين بخير كعادتك.

726
00:40:30,752 --> 00:40:33,046
‫كالعادة، أنا فقط...مجروحة وأشعر بالسوء.

727
00:40:34,422 --> 00:40:37,008
‫يبدو أنني لست جيدة فقط
‫في تدمير حياتي الخاصة

728
00:40:37,091 --> 00:40:40,219
‫بل أنا جيدة جداً في تدمير حيوات الآخرين.

729
00:40:41,763 --> 00:40:43,639
‫حاولت أن أساعد "فالنسيا" مع عملها الجديد

730
00:40:43,723 --> 00:40:46,893
‫وأنا فقط...أفسدت كل شيء.

731
00:40:46,976 --> 00:40:49,062
‫وهي تقول أنها تسامحني، لكن...

732
00:40:50,897 --> 00:40:53,274
‫لقد اضطرت لمسامحتي مرات كثيرة حتى الآن.

733
00:40:55,902 --> 00:40:57,278
‫أنا حقاً أسوأ شخص.

734
00:40:57,361 --> 00:41:00,823
‫ماذا كلا، لست كذلك، أنت في الواقع
‫إحدى الأشخاص المفضلين لي.

735
00:41:00,907 --> 00:41:02,909
‫- شكراً لك.
‫- من الخمسة الأوائل.

736
00:41:02,992 --> 00:41:06,996
‫يا "داريل"، أنت دائماً تشعرني بالتحسن.

737
00:41:09,040 --> 00:41:11,084
‫أول مرة أتيت فيها إلى هنا،
‫كنت لطيفاً جداً معي.

738
00:41:12,710 --> 00:41:14,837
‫قد أفعل أي شيء لك، أنت تعلم ذلك صحيح؟

739
00:41:17,507 --> 00:41:18,591
‫مهلاً.

740
00:41:18,674 --> 00:41:20,051
‫رائع، حقاً؟

741
00:41:20,134 --> 00:41:22,512
‫ستتبرعين ببويضة لـ"داريل".

742
00:41:22,595 --> 00:41:25,306
‫هذا خبر مهم.

743
00:41:25,389 --> 00:41:28,142
‫أهو كذلك حقاً؟ إنهم فقط سيأخذون
‫واحدة من بويضاتي

744
00:41:28,226 --> 00:41:30,394
‫يضعونها في جعبة شخص آخر،
‫وشخص ثالث سيربي الطفل.

745
00:41:30,895 --> 00:41:34,065
‫هذا أسهل من تعليم شخص فقير القراءة،
‫أنا لا أعني فقير.

746
00:41:34,148 --> 00:41:36,359
‫- آسف، بل غبي.
‫- صحيح.

747
00:41:36,442 --> 00:41:39,278
‫"ريبيكا"، أعلم أنك تريدين المساعدة،
‫كيف سيؤثر هذا على علاجك؟

748
00:41:39,362 --> 00:41:43,449
‫هل تكلمت مع الدكتور "شين" أو مجموعتك؟
‫هل الوقت مناسب لتتعاملي مع الهرمونات؟

749
00:41:43,533 --> 00:41:45,743
‫أعني، دورتك الشهرية العادية
‫أشبه بزلزال "نورثريدج".

750
00:41:46,452 --> 00:41:49,872
‫الكثير من الصراخ والبكاء،
‫والصحون المكسورة.

751
00:41:49,956 --> 00:41:52,041
‫"بولا"، أنا أفهم تساؤلاتك وقلقك

752
00:41:52,708 --> 00:41:55,253
‫لكنني أعدك أنني فكرت بهذا.

753
00:41:55,336 --> 00:41:56,254
‫هل فعلت، حقاً؟

754
00:41:56,337 --> 00:41:57,755
‫كلا، على الإطلاق.

755
00:42:24,657 --> 00:42:26,576
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

