﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,337
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود"

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,007
‫"هذا ما حولتني إليه"

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,260
‫"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به"

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,513
‫"هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,558
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,602
‫"لا تعبث مع حقيرة مجنونة"

7
00:00:21,062 --> 00:00:23,606
‫"أنت تريدين، أو أن لا تكوني مجنونة"

8
00:00:23,690 --> 00:00:26,484
‫"وأنت لا، بل تريدين أن تكوني مجنونة"

9
00:00:26,568 --> 00:00:30,196
‫"للتوضيح، أجل أو لا بشأن الجنون"

10
00:00:30,780 --> 00:00:32,282
‫"نأمل أن يساعدك هذا"

11
00:00:34,826 --> 00:00:35,660
‫ماذا؟

12
00:00:37,746 --> 00:00:39,581
‫في الحلقات السابقة...

13
00:00:39,664 --> 00:00:44,169
‫ربما فكرة الطفل كانت مجرد نزوة،
‫لكنه ما أريده الآن.

14
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
‫- وأنت لا تريد طفلاً.
‫- مهلاً، إذاً هذا...

15
00:00:47,338 --> 00:00:48,465
‫أجل، أعتقد أنه كذلك.

16
00:00:49,549 --> 00:00:52,385
‫لم تجعلينني أنتقل؟ لا أريد الانتقال.

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,846
‫أنا أمر بوقت صعب حالياً،
‫الكثير من التغييرات.

18
00:00:54,929 --> 00:00:58,516
‫"جوش" هو الأسوأ، تعلمن،
‫لا يمكنني حتى حجز زفاف آخر بسببه.

19
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
‫تخليه عنك عند المحراب دمر عملي بالكامل.

20
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
‫أيمكنني أن أساعدك، سيدتي؟

21
00:01:03,354 --> 00:01:07,484
‫أنا و"ناتالي"؟ أتمنى ذلك،
‫ليس لدي فرصة، أعني، انظري إليها.

22
00:01:07,567 --> 00:01:08,902
‫لا يوجد طفل؟

23
00:01:08,985 --> 00:01:13,239
‫وشراء تلك البويضات غالي الثمن،
‫لا يمكنني فعل هذا سوى مرة في السنة.

24
00:01:13,323 --> 00:01:17,285
‫وجودي مع "ناثاثنيال"
‫مختلف تماماً عن أيامي مع "جوش".

25
00:01:17,368 --> 00:01:19,454
‫لكن ألا تشعرين أنك تعيدين أنماطاً قديمة؟

26
00:01:20,246 --> 00:01:21,206
‫"ريبيكا"، ما الخطب؟

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
‫علي أن أفعل شيئاً لم أفعله من قبل.

28
00:01:23,249 --> 00:01:24,125
‫ماذا؟

29
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
‫ادخلي.

30
00:01:29,714 --> 00:01:30,840
‫تبدين مستاءة.

31
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
‫إذاً، قلت أنك تريدين أن تفعلي شيئاً
‫لم تفعليه من قبل.

32
00:01:35,637 --> 00:01:40,183
‫ما هو، أيتعلق بالجنس؟
‫لا أعلم ما المتاح بيننا بعد.

33
00:01:41,017 --> 00:01:45,480
‫يا إلهي، أرجوك لا تضحكني،
‫سيجعل هذا الأمور أصعب.

34
00:01:46,523 --> 00:01:47,524
‫ما الذي تعنينه؟

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,026
‫حسناً، إليك الأمر.

36
00:01:52,195 --> 00:01:55,073
‫لا أعلم كيف أعجب بشخص
‫بدون الهوس به بالكامل، حسناً؟

37
00:01:55,156 --> 00:01:58,910
‫حدث هذا مع "جوش"، والآن هو يحصل معك.

38
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
‫ولا أريد أن أفعل هذا من جديد، إنه كابوس.

39
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
‫حسناً، لكنني لست "جوش"، حسناً؟

40
00:02:05,166 --> 00:02:07,168
‫وهذا ليس هوساً سيئاً، إنه هوس جيد.

41
00:02:07,252 --> 00:02:10,421
‫- يعجبني هذا، أشعر بالإغراء.
‫- لا.

42
00:02:10,505 --> 00:02:12,924
‫"ناثانيال"،
‫فكر بكل ما فعلته في الأيام السابقة.

43
00:02:13,007 --> 00:02:17,595
‫أعني حقاً، لقد لاحقت أباك،
‫أصرّيت أنك تملك شقيقة سرية

44
00:02:18,179 --> 00:02:20,515
‫سرقت قميصك حتى أرتديه وأشمه.

45
00:02:20,598 --> 00:02:23,393
‫اسمعي، تكلمنا بكل هذا، إنها في الماضي.

46
00:02:24,102 --> 00:02:27,355
‫ولم أكن أعلم بأمر القميص، لكنه ظريف.

47
00:02:27,438 --> 00:02:31,818
‫حسناً، إنه أمر ظريف، إنه يبدأ كذلك،
‫ثم تتصعد الأمور إلى أسوأ.

48
00:02:31,901 --> 00:02:36,322
‫مثل حرق منازل الآخرين، وخطف والدة أحدهم

49
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
‫وإقامة علاقة مع أب أحدهم.

50
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
‫ماذا؟

51
00:02:39,033 --> 00:02:42,537
‫ليس والدك، على الرغم
‫من أنه يملك بعض الشعر الفضي كالثعلب.

52
00:02:42,620 --> 00:02:45,582
‫وهو مزعج جداً، ما يعجبني، المهم هو...

53
00:02:48,126 --> 00:02:51,546
‫لا أستطيع أن أكون معك الآن، أو أي أحد.

54
00:02:51,629 --> 00:02:56,050
‫لا أريد أن أقف في طريق علاجك، لكن أليس
‫القصد من كل هذا أن تكوني سعيدة؟

55
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
‫نحن سعداء، هذا كل ما يهم.

56
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
‫أنا سعيدة لكن هذا ليس حقيقياً.

57
00:03:01,306 --> 00:03:05,894
‫- إنها نشوة، إنه إعجاب.
‫- مهلاً

58
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‫هل أنت تقطعين علاقتك بي الآن؟

59
00:03:10,231 --> 00:03:13,735
‫لا، ما أقوله هو...

60
00:03:15,570 --> 00:03:18,907
‫أنا فقط أقول أنه لا يمكننا أن نكون معاً،
‫أو نخرج سوية

61
00:03:18,990 --> 00:03:22,201
‫أو نتحدث على الهاتف، أو نمارس الجنس

62
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
‫أو نقبل بعضنا أو نتعانق أو ندلل بعضنا.

63
00:03:28,207 --> 00:03:31,044
‫لذا، أنا آسفة، عليّ الذهاب.

64
00:03:31,127 --> 00:03:32,837
‫لا، انتظري، "ريبيكا"، لا يمكنك أن...

65
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
‫ماذا حدث للتو؟

66
00:03:42,430 --> 00:03:43,348
‫"مركز جبل (كرستين) الخارجي"

67
00:03:43,431 --> 00:03:44,349
‫إذاً لا يمكنني أن أفعل أي شيء.

68
00:03:44,432 --> 00:03:49,270
‫لا يمكنني أن أكون في علاقة عاطفية
‫لأنني غير قادرة على ذلك فعلاً

69
00:03:49,354 --> 00:03:53,316
‫ولست جاهزة لأعود للعمل،
‫لذا ليس لدي ما أقوم به طوال اليوم.

70
00:03:54,651 --> 00:03:58,029
‫أتعلم ماذا فعلت يوم أمس؟
‫رميت البهارات القديمة واشتريت الجديدة.

71
00:03:58,112 --> 00:04:02,075
‫أنا لا أطهو حتى،
‫أنا فقط شممتها وحاولت تدخين المردقوش.

72
00:04:02,158 --> 00:04:05,245
‫"ريبيكا"، قمت باختيار صعب بإنهائك لعلاقتك.

73
00:04:05,328 --> 00:04:07,705
‫والآن لديك أوقات فراغ.

74
00:04:07,789 --> 00:04:11,376
‫إنها فرصة جيدة لتحاولي ربما
‫أن تملئي بعض هذه الفراغات في حياتك

75
00:04:11,459 --> 00:04:13,044
‫وتجدي معانٍ بطرق جديدة.

76
00:04:13,127 --> 00:04:14,837
‫تعلمين، بعض مرضاي يجدون المعنى

77
00:04:14,921 --> 00:04:17,757
‫عبر العطاء للمجتمع، مساعدة الآخرين.

78
00:04:18,341 --> 00:04:19,217
‫مثل أمور التطوع؟

79
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
‫أجل، قد يكون ذلك معالجاً ومثمراً.

80
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
‫لدي هذه المريضة التي تطوعت في المكتبة

81
00:04:24,597 --> 00:04:28,059
‫ثم بدأت برنامج تبادل الكتب،
‫انتهى بها الأمر بكتابة كتاب عن ذلك

82
00:04:28,142 --> 00:04:30,561
‫ثم تبرعت بأرباح الكتاب.

83
00:04:30,645 --> 00:04:33,481
‫حسناً، لقد فهمت،
‫إنها مريضتك المفضلة وتريد أن تقبلها...

84
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
‫صحيح، لقد كشفتني.

85
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
‫إنها مريضتي المفضلة، وأريد أن أقبلها.

86
00:04:38,027 --> 00:04:43,658
‫"ريبيكا"، فكري بكل الوقت والطاقة التي
‫قضيتها في حياتك على العلاقات العاطفية.

87
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
‫لقد قضيت الكثير من الساعات.

88
00:04:45,576 --> 00:04:48,997
‫حسناً، يمكنك أن تنقلي هذا الشغف والحماسة

89
00:04:49,455 --> 00:04:52,583
‫وتركزيها وتعيدي توجيهها
‫نحو تجارب أكثر إنتاجية.

90
00:04:55,753 --> 00:04:57,338
‫رباه، لم أفكر بذلك من قبل.

91
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
‫ربما أنت محق.

92
00:05:10,518 --> 00:05:14,939
‫"قضاء 10 آلاف ساعة على أي شيء
‫يجعل منك خبيراً"

93
00:05:15,690 --> 00:05:19,819
‫"وقد أمضيت وقتاً أطول من ذلك
‫أقلق بشأن الشباب"

94
00:05:20,528 --> 00:05:26,367
‫"لدي بكالوريوس وماجستير في الفنون
‫الجميلة وشهادة دكتوراه في الهوس"

95
00:05:27,035 --> 00:05:32,832
‫"والآن أجد نفسي أتساءل عن السبب"

96
00:05:32,915 --> 00:05:36,377
‫"كنت أستطيع ترسيخ وقتي لعلاج سرطان الدم"

97
00:05:37,754 --> 00:05:41,924
‫"كنت أستطيع ترسيخ وقتي لأنظف البحار"

98
00:05:42,008 --> 00:05:45,845
‫"كنت أستطيع تعليم الشباب عن مخاطر النهام"

99
00:05:47,138 --> 00:05:51,267
‫"كنت أستطيع أن أنقذ
‫الباندا، الحيتان والنحل"

100
00:05:51,350 --> 00:05:54,812
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

101
00:05:56,606 --> 00:05:59,901
‫"رسخي هذه الساعات في العمل الجيد"

102
00:06:00,902 --> 00:06:04,030
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

103
00:06:05,490 --> 00:06:10,161
‫"غني، ومدي يديك اخرجي من نفسك"

104
00:06:10,745 --> 00:06:11,829
‫مرحباً يا رفاق.

105
00:06:11,913 --> 00:06:13,498
‫- سلام.
‫- سلام وحب.

106
00:06:13,581 --> 00:06:14,999
‫لكن بدون حب.

107
00:06:15,083 --> 00:06:17,335
‫"الحب يستنفذ الحياة"

108
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
‫"ويجعل عقلك عالقاً"

109
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
‫"على أمور لن تفهم سببها لاحقاً"

110
00:06:24,217 --> 00:06:28,721
‫"مثل، متى سيراسلني؟ أو متى سأراه من جديد؟"

111
00:06:28,805 --> 00:06:33,142
‫"ثم فجأة تجف كل البحيرات وكل هذا بسببك"

112
00:06:33,226 --> 00:06:36,521
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

113
00:06:36,604 --> 00:06:38,022
‫"إنقاذ العالم"

114
00:06:38,606 --> 00:06:41,359
‫"رسّخ عقلك لفعل أمور أفضل"

115
00:06:41,442 --> 00:06:42,527
‫"أمور أفضل"

116
00:06:42,610 --> 00:06:45,863
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

117
00:06:45,947 --> 00:06:47,740
‫"إنقاذ العالم"

118
00:06:47,824 --> 00:06:51,661
‫"أن لا تكوني مربوطة بالسرير
‫يمكن أن يعطيك جناحين"

119
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
‫"فحافظي على طاقتك العقلية"

120
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
‫"لتبحثي عن الحفاظ على الطاقة"

121
00:06:57,125 --> 00:06:59,710
‫- "لا تحتجي"
‫- "اجمعي المال للمدارس الرسمية"

122
00:06:59,794 --> 00:07:01,712
‫"الآن بينما تملكين الوقت"

123
00:07:01,796 --> 00:07:06,300
‫- "أزيلي رسن جماحك"
‫- واستعملي الرسن للتمشية كلاب الإنقاذ"

124
00:07:06,384 --> 00:07:08,427
‫- "الحب أعمى"
‫- "لكن بدون الحب"

125
00:07:08,511 --> 00:07:11,180
‫"يمكنك أن تساعدي الأعمى حقاً"

126
00:07:11,264 --> 00:07:12,765
‫"إنها المدينة الفاضلة اللاجنسية"

127
00:07:12,849 --> 00:07:16,227
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

128
00:07:16,310 --> 00:07:17,395
‫"إنقاذ العالم"

129
00:07:17,478 --> 00:07:20,648
‫"انسي مَن أقمت معه علاقة
‫فكري بما يمكنك فعله"

130
00:07:20,731 --> 00:07:22,066
‫"ما يمكنك فعله"

131
00:07:22,150 --> 00:07:25,528
‫"بدون الحب، يمكنك إنقاذ العالم"

132
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
‫"إنقاذ العالم"

133
00:07:27,405 --> 00:07:29,031
‫"التغيير لا يبدأ معه"

134
00:07:30,241 --> 00:07:35,746
‫"التغيير يبدأ معك"

135
00:07:35,830 --> 00:07:38,916
‫"إنه يبدأ معك"

136
00:07:40,418 --> 00:07:41,627
‫"ليس مع مَن أقمت علاقة"

137
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
‫"ليس مع مَن أقمت علاقة"

138
00:07:45,089 --> 00:07:48,217
‫"إنه يبدأ معك"

139
00:07:50,052 --> 00:07:53,264
‫"بدون الحب"

140
00:08:02,440 --> 00:08:03,941
‫"(وست كوفينا)"

141
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
‫{\an8}إذاً، اتفقنا أنا و"داريل" أن نبقى صديقين

142
00:08:13,618 --> 00:08:17,663
{\an8}لكنني راسلته بضع مرات
‫وهو لم يجب طوال النهار.

143
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
{\an8}أنا...أشعر أن على الأصدقاء
‫أن يراسلوا أصدقاءهم.

144
00:08:21,292 --> 00:08:25,379
‫{\an8}طبعاً، لكنكما لستما صديقين، لقد تخلى عنك.

145
00:08:25,463 --> 00:08:27,590
‫{\an8}ما الذي تتكلم عنه؟ لم يتخلى عني.

146
00:08:29,258 --> 00:08:30,092
‫{\an8}كان متبادلاً.

147
00:08:30,676 --> 00:08:32,261
‫{\an8}أجل، صحيح، "متبادل".

148
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
‫{\an8}عليك أن تسترد الاقتباس.

149
00:08:34,180 --> 00:08:35,223
‫{\an8}"حسناً".

150
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
‫{\an8}"جوشوا".

151
00:08:36,349 --> 00:08:39,560
{\an8}يا رجل، الجميع يعلم
‫أنه لا يوجد ما يسمى بالانفصال المتبادل.

152
00:08:39,644 --> 00:08:44,065
‫{\an8}أجل، هناك ذلك،
‫حسناً، هو ربما قال الكلمة قبل أن أفعل أنا.

153
00:08:44,148 --> 00:08:48,236
{\an8}لكن ذلك أشبه بحال الهاتف
‫وتكون في خضم محادثة

154
00:08:48,319 --> 00:08:51,489
{\an8}وتريد أن تنهي الاتصال، على أحدنا أن يقول
‫وداعاً قبل أن يقولها الشخص الآخر.

155
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
‫{\an8}- لكننا نريد ذلك معاً.
‫- مَن يتكلم على هاتف؟ كم عمرك، 100؟

156
00:08:54,492 --> 00:08:55,535
‫{\an8}يا إلهي.

157
00:08:56,118 --> 00:08:57,870
‫{\an8}- شكراً لك
‫- سأهتم بهذا

158
00:08:58,829 --> 00:09:02,333
{\an8}ما هذا؟ منذ متى ولديك المال؟

159
00:09:02,416 --> 00:09:03,584
‫{\an8}حصلت على وظيفة؟

160
00:09:04,168 --> 00:09:05,127
{\an8}بعمل ماذا؟

161
00:09:06,879 --> 00:09:12,218
‫{\an8}أنا...رجل إطفاء، رجل إطفاء متطوع.

162
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
{\an8}مهلاً، حصلت على مال للتطوع؟

163
00:09:15,471 --> 00:09:19,183
‫{\an8}أجل، أنا أنقذ الأرواح مقابل المال،
‫وعليّ أن أذهب، لذا ودا...

164
00:09:19,267 --> 00:09:22,853
‫{\an8}وداعاً، أرأيت، فعلناها معاً، متبادل.

165
00:09:28,109 --> 00:09:29,527
‫"مدينة (وست كوفينا)"

166
00:09:33,322 --> 00:09:35,866
‫{\an8}ها هو ذا، تعال إلى هنا.

167
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
‫{\an8}هذا ما احتجت إليه، عناق كبير من "بولا".

168
00:09:38,369 --> 00:09:41,455
‫{\an8}- لأن...
‫- لم ينجح التخصيب من جديد.

169
00:09:41,956 --> 00:09:45,293
‫{\an8}- بويضة أخرى ذهبت هدراً، أنا آسفة.
‫- مهلاً، كيف علمت بذلك؟

170
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
‫{\an8}- لقد عرفت ذلك لتوي
‫- السيدة "هرنانديز".

171
00:09:48,045 --> 00:09:50,256
‫{\an8}- ماذا؟
‫- إنها تستمع لكل مكالمات "وايت فيذر"

172
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
‫{\an8}مثل عاملة هاتف قديمة.

173
00:09:51,841 --> 00:09:53,634
‫{\an8}أنا أسميها السيدة "هير نانديز".

174
00:09:53,718 --> 00:09:56,804
{\an8}‫لكنها محقة، أعني، إنّ منيي نشيط جداً.

175
00:09:56,887 --> 00:09:59,181
{\an8}‫لدي حالة طبية تدعى "المني الخارق".

176
00:09:59,265 --> 00:10:01,225
‫{\an8}مَن أطلق الاسم على هذه الحالة،
‫طبيب بسن العاشرة؟

177
00:10:01,309 --> 00:10:03,394
‫{\an8}مَنيي أقوى من اللزوم.

178
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
‫{\an8}إنها تصل إلى طبق بتري
‫وتدور فيه بكل اتجاه...

179
00:10:05,980 --> 00:10:10,484
{\an8}‫يضرب بالزجاج مثل طائر
‫يضرب نافذة مرة بعد أخرى.

180
00:10:10,568 --> 00:10:12,820
‫{\an8}حسناً، لديك سائل غريب، فهمت.

181
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
‫{\an8}ولا يمكنني دفع ثمن بويضة أخرى،
‫إنها غالية الثمن.

182
00:10:15,698 --> 00:10:18,367
‫{\an8}وقد بعت بالفعل مجموعة الجنوب الغربي كاملة.

183
00:10:18,451 --> 00:10:20,578
‫{\an8}فكرت بالانتقال إلى مجموعة الجنوب الشرقي

184
00:10:20,661 --> 00:10:24,373
‫{\an8}لكنها لا تحتوي سوى قميص "ميامي فايس"
‫وأفعى الخف محشوة.

185
00:10:24,457 --> 00:10:26,876
‫{\an8}لديك أشياء أخرى لتبيعها،
‫ماذا عن حوض السباحة فوق الأرض؟

186
00:10:26,959 --> 00:10:28,210
‫{\an8}إنه مليء بالعناكب.

187
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
‫{\an8}- الأريكة المدلكة للساقين؟
‫- تعطلت منذ أشهر.

188
00:10:30,087 --> 00:10:31,464
‫{\an8}مجفف الشعر الكهربائي؟

189
00:10:31,547 --> 00:10:34,425
‫{\an8}لا يمكنني التخلص منه، كيف تتوقعين مني

190
00:10:34,508 --> 00:10:38,179
‫{\an8}أن أحصل على هذا اللمعان،
‫الكثافة والنسيج اللامع؟

191
00:10:38,262 --> 00:10:39,263
‫{\an8}"داريل"؟

192
00:10:39,347 --> 00:10:40,306
‫{\an8}أنا أعرفك.

193
00:10:40,973 --> 00:10:44,268
‫{\an8}إن أردت هذا، ستجد الطريق إليه.

194
00:10:49,106 --> 00:10:50,191
‫{\an8}يا رفاق، احزروا ماذا؟

195
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
‫{\an8}"مايا" كانت في علاقة ثلاثية،
‫ووالدة "تيم" مصابة بالسكري.

196
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
{\an8}هل سئمت من الشعر الباهت والضعيف؟

197
00:10:57,531 --> 00:11:01,494
‫{\an8}لأنك لو فعلت، كل ما تحتاج إليه
‫هو مجفف الشعر الكهربائي ذي القبعة هذا.

198
00:11:01,577 --> 00:11:05,665
‫{\an8}ويمكنك الحصول عليه مقابل 500 دولار.

199
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
‫{\an8}لا، شكراً.

200
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
‫{\an8}أرجوك، أنا بحاجة ماسة إلى المال.

201
00:11:08,501 --> 00:11:12,088
‫{\an8}آسف، عليّ أن أعود إلى العمل.

202
00:11:14,256 --> 00:11:15,925
‫{\an8}- أنت.
‫- استدر.

203
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
‫{\an8}تعال إلى هنا.

204
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
‫{\an8}- أنت.
‫- تعال وتكلم معنا.

205
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
‫- أنت.
‫- أنت.

206
00:11:21,055 --> 00:11:22,807
‫سمعت أنك تبحث عن القليل من الجبنة؟

207
00:11:22,890 --> 00:11:24,850
‫لا أريد أبداً القليل من الجبنة.

208
00:11:24,934 --> 00:11:28,062
‫أعني أنا أفتح علبة "مونستر"
‫ويمكنني أن أفرغها بالكامل.

209
00:11:28,145 --> 00:11:29,355
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

210
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
‫رقصة القبعة الحمراء تبدأ عند منتصف الليل.

211
00:11:33,734 --> 00:11:35,986
‫لاقنا هنا عند الثانية صباحاً.

212
00:11:36,070 --> 00:11:37,029
‫لكنك قلت منتصف الليل.

213
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
‫- إنه مجرد تعبير.
‫- وأحضر عملتين.

214
00:11:39,156 --> 00:11:40,991
‫- ماذا؟
‫- عشرون "هاملتون".

215
00:11:41,075 --> 00:11:43,994
‫يا إلهي، سنلعب البوكر
‫مساء غد عند الثانية صباحاً.

216
00:11:44,078 --> 00:11:45,413
‫أحضر مئتي دولار.

217
00:11:45,496 --> 00:11:49,375
‫أجل، يمكنك أن تحاول ربح بعض مال
‫الذي يحتاجه "تيم" لأجل أمه التي تحتضر.

218
00:11:49,458 --> 00:11:50,835
‫نحن نلعب جدياً.

219
00:11:51,502 --> 00:11:53,295
‫جدياً.

220
00:11:55,756 --> 00:11:56,674
‫أنا موافق.

221
00:11:58,592 --> 00:12:00,970
‫كنت أفكر بالتطوع في مطبخ حساء

222
00:12:01,053 --> 00:12:02,638
‫لكنك تعلمين موقفي من الحساء.

223
00:12:02,721 --> 00:12:06,058
‫ثم فكرت بتعليم الكبار، لكن إن كانوا
‫لا يستطيعون القراءة قبل أن يصبحوا كباراً

224
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
‫هناك خطب ما، ولا يمكنني تحمل ذلك.

225
00:12:08,227 --> 00:12:11,230
‫ثم فكرت بترتيب الملابس في مركز التبرعات.

226
00:12:11,313 --> 00:12:13,691
‫إن رأيت بقعة واحدة جافة،
‫لن أتناول الطعام لأسابيع.

227
00:12:13,774 --> 00:12:16,193
‫- واو، حب الغير لديك مذهل حقاً.
‫- شكراً لك.

228
00:12:16,902 --> 00:12:19,447
‫مرحباً أيتها الفتيات،
‫شكراً لسماحكما لي باستخدام الإنترنت.

229
00:12:19,530 --> 00:12:23,033
‫أيمكنكما أن تصدقا المقهى؟
‫عليّ أن أشتري شيئاً؟

230
00:12:23,117 --> 00:12:25,453
‫أولاً، لا أملك المال، ثانياً، لا أملك المال.

231
00:12:25,536 --> 00:12:28,330
‫ثالثاً، كم مرة عليّ أن أعيد كلامي؟ لا مال.

232
00:12:28,414 --> 00:12:30,291
‫لا أستطيع شراء كعكة بـ8 دولار.

233
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫مهلاً، ظننت أنك حجزت حفلة الخطوبة تلك.

234
00:12:33,043 --> 00:12:37,089
‫فعلت، لكن ميزانيتها منخفضة،
‫لا أحصل على المال قبل النهاية.

235
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
‫لذا عليّ أن أقوم بكل شيء لوحدي.

236
00:12:39,633 --> 00:12:40,676
‫ليس لدي مَن يعينني.

237
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
‫العمل بتخطيط الحفلات ليس عملاً مزدهراً.

238
00:12:43,429 --> 00:12:45,556
‫وأنت ترفضين العمل مجاناً.

239
00:12:45,639 --> 00:12:46,724
‫أجل، أنا مريعة.

240
00:12:46,807 --> 00:12:49,351
‫مهلاً، أنت تبحثين عن المساعدة؟
‫تحتاجين مساعدة مجانية؟

241
00:12:49,435 --> 00:12:50,811
‫أي تبحثين عن متطوع؟

242
00:12:53,063 --> 00:12:56,233
‫سأفعل ذلك، أجل، تحمسي.

243
00:12:56,317 --> 00:12:59,737
‫إنه النصيب، إنها إرادة القدير،
‫هذا معنى النصيب باليهودية.

244
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
‫أنا موافقة، سأفعل ذلك، سأساعدك.

245
00:13:01,614 --> 00:13:03,032
‫ما الذي سنفعله مجدداً؟

246
00:13:15,464 --> 00:13:18,425
‫مَن طلب هذه لأجلي؟ أنا لم أطلبها.

247
00:13:20,844 --> 00:13:23,805
‫أعني، الآن وقد سعلت عليها

248
00:13:23,889 --> 00:13:25,682
‫ربما عليّ أن آكلها.

249
00:13:31,605 --> 00:13:32,606
‫أنا لن آكل البطاطا المقلية.

250
00:13:33,356 --> 00:13:37,486
‫ولا أنا، أجل، لقد طلبت الكرفس،
‫الخدمة هنا مقرفة.

251
00:13:37,569 --> 00:13:38,820
‫كيف حالك؟

252
00:13:39,404 --> 00:13:42,532
‫لم أرك في المكتب منذ أن تم التخلي عنك.

253
00:13:42,616 --> 00:13:45,577
‫تخلي؟ مَن قال ذلك؟
‫السيدة "هرنانديز"؟ إنها كاذبة.

254
00:13:45,660 --> 00:13:47,788
‫كلا، كان الأمر متبادلاً.

255
00:13:47,871 --> 00:13:50,290
‫هذا يحصل، تعلم، الانفصال المتبادل.

256
00:13:50,373 --> 00:13:52,292
‫ليس عليك أن تشرح هذا لي.

257
00:13:52,375 --> 00:13:56,463
‫أنا أمر بنفس الشيء
‫مع "ريبيكا" حالياً، انفصال متبادل.

258
00:13:56,546 --> 00:13:58,131
‫أترى؟ أنت تعلم ما أتكلم عنه.

259
00:13:58,215 --> 00:13:59,841
‫وأيضاً، كما لو أن شخصاً مثل "ريبيكا"

260
00:13:59,925 --> 00:14:02,302
‫ستكون مَن يقطع العلاقة مع شخص مثلك.

261
00:14:02,385 --> 00:14:04,095
‫أعني، أنت أنت وهي هي.

262
00:14:04,179 --> 00:14:08,266
‫الأمر نفسه وربما أكثر معك،
‫أعني، كما لو أن "داريل"...

263
00:14:08,350 --> 00:14:09,726
‫- أجل.
‫- "داريل".

264
00:14:09,810 --> 00:14:12,729
‫- أجل.
‫- "داريل"؟

265
00:14:12,813 --> 00:14:13,688
‫لقد واعدته بالفعل.

266
00:14:13,772 --> 00:14:18,360
‫ما أقوله هو أنه ليس في أي مجال
‫يسمح له بالتخلي عنك يوماً.

267
00:14:18,443 --> 00:14:22,364
‫عذراً، هل دعا أحدكما خدمتي هنا "مقرفة"؟

268
00:14:25,033 --> 00:14:25,909
‫أجل.

269
00:14:25,992 --> 00:14:27,869
‫إذاً أولاً، في أي عصر تعيش؟

270
00:14:27,953 --> 00:14:32,040
‫وثانياً، أنت لم تطلب الكرفس،
‫أنت طلبت البطاطا المقلية.

271
00:14:32,874 --> 00:14:34,334
‫وكذلك فعلت أنت.
‫- أنا...

272
00:14:34,417 --> 00:14:36,753
‫أتريدانني أن أعيد مشاهد كاميرا المراقبة؟

273
00:14:36,837 --> 00:14:38,213
‫- كلا.
‫- كلا، شكراً لك.

274
00:14:38,964 --> 00:14:40,715
‫- حسناً.
‫- آسف.

275
00:14:41,466 --> 00:14:45,011
‫- حسناً، لقد طلبنا البطاطا، أجل.
‫- أجل.

276
00:14:45,095 --> 00:14:47,973
‫أتعلم، على الرغم من التبادل في انفصالينا

277
00:14:48,056 --> 00:14:50,934
‫ما زلنا نشعر ببعض الإحباط، نحن مجرد بشر.

278
00:14:51,601 --> 00:14:52,477
‫هل نحن حقاً؟

279
00:14:53,436 --> 00:14:56,022
‫الناس أمثالنا لا يأكلون الطعام المريع

280
00:14:56,106 --> 00:14:58,775
‫ليشعروا أفضل تجاه أنفسهم،
‫هذا لا يجدي بأي حال.

281
00:14:58,859 --> 00:15:00,569
‫أتعلم، أنت محق، هذا لا يجدي.

282
00:15:01,027 --> 00:15:05,157
‫ستشعر أنك أسوأ، كأنك طفل تافه، مثير للشفقة

283
00:15:05,240 --> 00:15:07,409
‫وسمين يركض في الملعب

284
00:15:07,492 --> 00:15:11,204
‫الأطفال يصرخون عليه ويشيرون إليه،
‫يلحقون به وينادونه "السمين البدين" دوماً.

285
00:15:12,497 --> 00:15:15,500
‫هذا لم يحصل معي، سمعت قصة عن ذلك.

286
00:15:16,710 --> 00:15:19,004
‫أتعلم ماذا؟ لدي فكرة.

287
00:15:19,087 --> 00:15:21,548
‫لدي نظام رياضي جديد في المنزل
‫يدعى "ذا شريد فلكس".

288
00:15:21,631 --> 00:15:24,801
‫- إنه أجدد وأحدث تصميم...
‫مهلاً..."ذا شريد فلكس 5000"؟

289
00:15:25,635 --> 00:15:28,722
‫كنت أحاول الحصول عليها للنادي
‫وما زال الطلب متأخراً منذ زمن.

290
00:15:28,805 --> 00:15:31,600
‫لدي منها باللون الأسود المعدني.

291
00:15:32,267 --> 00:15:33,602
‫- مثل سيارة "باتمان"؟
‫- أجل.

292
00:15:34,477 --> 00:15:36,646
‫لنفعل هذا يا رجل، لنقم بتنظيف على 7 أيام

293
00:15:36,730 --> 00:15:39,566
‫ونرهق أنفسنا لنصل إلى أفضل شكل في حياتنا.

294
00:15:39,649 --> 00:15:41,943
‫- سيجعلنا هذا نشعر بالقوة.
‫- سيجعلنا نشعر بالروعة.

295
00:15:42,027 --> 00:15:45,113
‫تعجبني طريقة تفكيرك لنعش على الإندورفين.

296
00:15:45,197 --> 00:15:46,323
‫- أجل.
‫- حسناً.

297
00:15:47,407 --> 00:15:48,491
‫أيها الحمقى!

298
00:15:48,575 --> 00:15:50,368
‫- أجل، آسف.
‫- أنت محق، لننظف هذا.

299
00:15:50,452 --> 00:15:52,287
‫- فكرة جيدة.
‫- لم يجدر بنا فعل ذلك.

300
00:15:54,206 --> 00:15:56,458
‫لن تصدقي هذا.

301
00:15:56,541 --> 00:15:58,335
‫لقد وازنت دفتر أرصدتك، وكنت محقة.

302
00:15:58,418 --> 00:16:02,214
‫لم يبقى لديك سوى 800 دولار
‫أو 100 كعكة في البنك.

303
00:16:02,297 --> 00:16:04,966
‫وبعد أن راجعت الحسابات، وازنت دفتر أرصدتي.

304
00:16:05,050 --> 00:16:08,345
‫وليس لدي سوى 30 كعكة في البنك.

305
00:16:08,887 --> 00:16:12,974
‫يبدو أنني صرفت
‫عشرات آلاف الدولارات على "جوش".

306
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
‫هذا لا يهم، ماذا يمكنني أن أفعل تالياً؟

307
00:16:16,144 --> 00:16:18,396
‫لدي اجتماع مع العروس والعريس الآن.

308
00:16:18,480 --> 00:16:20,732
‫رائع، سآتي برفقتك كمساعدتك،
‫سيكون هذا مثالياً.

309
00:16:20,815 --> 00:16:24,194
‫سآخذ الملاحظات، وسأقاطعك بمواعيد
‫زائفة لأجعلك تبدين رائعة

310
00:16:24,277 --> 00:16:25,987
‫سأقاطعك باتصالات هاتفية مزيفة.

311
00:16:26,655 --> 00:16:28,657
‫"سيدة بيريز، معي (سوزان فالودي)
‫على الخط الأول".

312
00:16:28,740 --> 00:16:29,908
‫أجل، مَن؟

313
00:16:30,825 --> 00:16:32,535
‫"سوزن فالودي"، كتبت "باكلاش"،
‫كان ابتكارياً.

314
00:16:32,619 --> 00:16:35,747
‫أرجوك؟ أريد أن أكون مفيدة ومنتجة
‫شاهدي كم أبدو جيدة.

315
00:16:37,999 --> 00:16:40,418
‫وجود مساعدة سيجعلني أبدو أنيقة.

316
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
‫حسناً طبعاً، لنقم بهذا.

317
00:16:44,339 --> 00:16:45,715
‫افعلها!

318
00:16:45,799 --> 00:16:47,592
‫هيا، خمسة بعد! يمكنك فعل ذلك.

319
00:16:47,676 --> 00:16:48,969
‫بدأت ذراعاي بالحرق.

320
00:16:49,052 --> 00:16:51,221
‫أجل، هذه هي الدهون تبكي من الوجع.

321
00:16:51,304 --> 00:16:53,473
‫هيا، أيها الطفل السمين الصغير

322
00:16:53,556 --> 00:16:55,684
‫يا كرة الدهن الصغيرة

323
00:16:55,767 --> 00:16:57,936
‫أيها السمين البدين.

324
00:16:58,019 --> 00:16:58,979
‫أنت لئيم!

325
00:16:59,062 --> 00:17:00,939
‫أجل، ثلاثة! اثنان!

326
00:17:01,982 --> 00:17:03,608
‫واحد! هيا!

327
00:17:04,609 --> 00:17:06,111
‫- مؤثر.
‫- يا إلهي.

328
00:17:06,194 --> 00:17:07,195
‫شكراً يا رجل.

329
00:17:07,862 --> 00:17:10,156
‫ادخل، ها نحن ذا.

330
00:17:11,116 --> 00:17:14,369
‫- ما سبب وجود الواخزات؟
‫- إنها تخيف الدهون من جسمك.

331
00:17:16,538 --> 00:17:17,580
‫ها نحن ذا.

332
00:17:19,207 --> 00:17:22,669
‫اثنان، هيا يا رجل، هيا،
‫جيد، أحسنت، تبدو جيداً.

333
00:17:23,920 --> 00:17:25,046
‫دفعة كبيرة.

334
00:17:26,506 --> 00:17:27,924
‫هيا!

335
00:17:28,925 --> 00:17:30,885
‫أتدعو هذا جهداً، يا طفل أباك؟

336
00:17:30,969 --> 00:17:33,722
‫ربما لو حرقت بعض الدهون
‫البيضاء المتدلية والمقززة

337
00:17:33,805 --> 00:17:35,849
‫سيحبك والدك وأخيراً!

338
00:17:37,517 --> 00:17:39,477
‫ها أنت ذا.

339
00:17:40,437 --> 00:17:42,022
‫- أنت جيد.
‫- شكراً.

340
00:17:45,442 --> 00:17:47,360
‫مرحباً.

341
00:17:47,444 --> 00:17:49,571
‫"ريبيكا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

342
00:17:49,654 --> 00:17:51,156
‫- مرحباً.
‫- أنتما تعرفان بعضكما؟

343
00:17:51,239 --> 00:17:54,951
‫أجل، أنا و"مارتي" نعرف بعض من زمن،
‫إنه يعمل في المتجر، ينفض تراب البطاطا.

344
00:17:55,035 --> 00:17:58,121
‫ليس بعد الآن، أنا مدير الإنتاج الآن.

345
00:17:58,204 --> 00:18:01,082
‫أحب أن أقول أنني منتج.

346
00:18:02,667 --> 00:18:05,587
‫"ريبيكا"، هذه "آلي".

347
00:18:05,670 --> 00:18:08,381
‫يا إلهي، ستتزوج "آلي"؟ سمعت أنك كنت تحبها

348
00:18:08,465 --> 00:18:11,676
‫لكنها كانت مع مراقب البقالة،
‫ذاك الذي أتى إلى حفلتي.

349
00:18:11,760 --> 00:18:13,553
‫أنا لن أقول ذلك، لكنه الرجل ذو...

350
00:18:13,636 --> 00:18:18,808
‫"برودي"، أجل، لقد انفصلنا،
‫و"مارتي" كان موجوداً، وها نحن ذا.

351
00:18:18,892 --> 00:18:21,853
‫أليست هذه قصة رائعة؟ أحب عندما تروينها.

352
00:18:24,481 --> 00:18:27,984
‫آسف لسماعي عنك وعن "جوش"،
‫قالت السيدة "هرنانديز" أن الأمر لم ينجح.

353
00:18:28,777 --> 00:18:29,819
‫أنت تعرف السيدة "هرنانديز"؟

354
00:18:29,903 --> 00:18:32,530
‫إنها تأتي أيام الخميس، تشتري دراقة واحدة.

355
00:18:33,490 --> 00:18:34,449
‫امرأة غريبة.

356
00:18:34,532 --> 00:18:38,661
‫بأي حال، عودة إليّ وإلى عملنا،
‫وحفلة خطوبتكما.

357
00:18:38,745 --> 00:18:40,413
‫أجل، علينا الالتزام بالميزانية.

358
00:18:40,497 --> 00:18:43,792
‫أعني، أنا مديرة الخبز في المتجر،
‫لذا أنا أجني أكثر من "مارتي".

359
00:18:43,875 --> 00:18:45,668
‫إذاً أنت رابحة الخبز؟

360
00:18:45,752 --> 00:18:49,714
‫كلا، أنا مديرة الخبز،
‫بيننا الاثنين، لا نجني الكثير من المال.

361
00:18:51,841 --> 00:18:53,093
‫هذا مضحك.

362
00:18:53,676 --> 00:18:56,054
‫كيف يكون مضحكاً؟ أعتقد أنه مشكلة.

363
00:18:56,137 --> 00:18:58,473
‫لا تقلقي، الميزانية ليست مشكلة

364
00:18:58,556 --> 00:19:01,726
‫لأنه يمكننا أن نقتصد ونقيم الحفل
‫هنا في "هوم بايس".

365
00:19:01,810 --> 00:19:04,604
‫سندعوها "جعة وبنات عند القاعدة".

366
00:19:04,687 --> 00:19:07,507
‫مهرجان أكتوبر في "كاليفورنيا"
‫بدون كل الألمان.

367
00:19:07,590 --> 00:19:09,387
‫مهرجانات أكتوبر رائجة جداً حالياً.

368
00:19:09,608 --> 00:19:11,009
‫سمعت أن الأمير "هاري"

369
00:19:11,113 --> 00:19:14,229
‫وحبيبته المتخصصة بالمسرح
‫يحبان مهرجانات أكتوبر.

370
00:19:14,302 --> 00:19:16,408
‫أجل، يبدو هذا رائعاً.

371
00:19:17,234 --> 00:19:18,743
‫ما رأيك، "آلي"؟

372
00:19:19,494 --> 00:19:21,913
‫طبعاً، إن كان هذا ما نقدر عليه.

373
00:19:21,996 --> 00:19:24,374
‫أعني، ليس الأمر كأن أحدنا مدير اللحوم.

374
00:19:24,457 --> 00:19:26,459
‫إذاً لا أحد منكما يحضر اللحم المقدد للمنزل؟

375
00:19:26,543 --> 00:19:29,379
‫كلا. لا أحب اللحم المقدد،
‫وهو لا يجلبه للبيت.

376
00:19:29,462 --> 00:19:30,588
‫يا سيدة، أنت تقتلينني.

377
00:19:30,672 --> 00:19:35,135
‫حبيبتي، طالما أننا نحتفل بحبنا،
‫لا أهتم أين نكون.

378
00:19:35,760 --> 00:19:38,388
‫أريد فقط أن يعلم الجميع أننا وجدنا بعضنا.

379
00:19:40,765 --> 00:19:43,268
‫حسناً، الناس يشاهدون.

380
00:19:43,351 --> 00:19:44,769
‫هذا يكفي.

381
00:19:47,926 --> 00:19:49,761
‫- ممتاز.
‫- رائع، سنبقى على تواصل.

382
00:19:50,011 --> 00:19:51,554
‫- سنفعل.
‫- وداعاً يا رفاق.

383
00:19:51,638 --> 00:19:52,514
‫وداعاً.

384
00:19:53,932 --> 00:19:55,100
‫حسناً، ما الذي سنفعله؟

385
00:19:56,046 --> 00:19:58,548
‫لا يمكننا أن نخطط للحفلة،
‫علينا الرفض، وبقوة.

386
00:19:58,631 --> 00:19:59,841
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

387
00:20:00,425 --> 00:20:03,136
‫"فالنسيا"، ألم تري ديناميكيتهما كاملة؟

388
00:20:03,219 --> 00:20:06,389
‫إنها فقط تتزوج به كأنه جائزة ترضية.

389
00:20:06,473 --> 00:20:08,850
‫كل ما أعرفه هو أنها لا تحب "مارتي".

390
00:20:08,933 --> 00:20:11,811
‫أولاً، لم ألاحظ ذلك، لكن حتى لو كنت محقة

391
00:20:11,895 --> 00:20:13,938
‫إذاً أتمنى لو يتزوجان ونهتم بتخطيط زفافهما

392
00:20:14,022 --> 00:20:17,150
‫ثم نخطط لحفلة طلاقهما وزفافيهما التاليين.

393
00:20:17,650 --> 00:20:20,945
‫هكذا تبنين عملك،
‫ماذا؟ لا يمكنني أن أصدقك الآن.

394
00:20:21,029 --> 00:20:23,740
‫حقاً، لا يمكنني تصديق ذلك باعتبار
‫كل ما مررنا به كلتانا مع الرجال

395
00:20:23,823 --> 00:20:25,575
‫خصوصاً "جوش تشان"

396
00:20:25,658 --> 00:20:27,827
‫ستدعين شخصاً يتزوج آخر لا يحبهم كما يجب

397
00:20:27,911 --> 00:20:29,871
‫وربما، لا أعلم، يتركه عند المحراب؟

398
00:20:29,954 --> 00:20:32,207
‫هذا ليس خطأنا، على الإطلاق.

399
00:20:32,290 --> 00:20:36,878
‫لقد تطوعت لفعل الخير ومساعدة الآخرين،
‫و"مارتي" يحتاج مساعدتي الآن.

400
00:20:37,545 --> 00:20:38,671
‫أين تذهبين؟

401
00:20:38,755 --> 00:20:41,925
‫سأذهب لأحذر "مارتي"،
‫كما تمنيت لو حذرني أحد.

402
00:20:42,008 --> 00:20:45,512
‫لا، إن تحركت، ستموتين.

403
00:20:45,595 --> 00:20:47,639
‫كما أن الجميع حذرك.

404
00:20:48,431 --> 00:20:49,516
‫حسناً؟ أرجوك.

405
00:20:50,141 --> 00:20:52,352
‫هذه هي فرصتي الأخيرة
‫لأحافظ على جريان عملي.

406
00:20:53,019 --> 00:20:55,855
‫أردت أن تساعديني؟ أرجوك ساعديني.

407
00:21:02,612 --> 00:21:04,697
‫بالطبع، هو يفوز، القدير إلى جانبه.

408
00:21:06,908 --> 00:21:10,203
‫أهذه هي لعبة البوكر؟
‫ارتديت قبعة حمراء كما أخبرتماني.

409
00:21:10,286 --> 00:21:11,579
‫"القبعة الحمراء" هي رمز.

410
00:21:11,663 --> 00:21:13,915
‫- ليس زي دخول؟
‫- كلا.

411
00:21:14,624 --> 00:21:15,500
‫عفواً.

412
00:21:17,919 --> 00:21:18,753
‫حسناً.

413
00:21:20,130 --> 00:21:22,090
‫أريد لو أحول هذا المال...

414
00:21:23,216 --> 00:21:24,175
‫إلى الكثير من الأموال، رجاءً.

415
00:21:24,259 --> 00:21:25,885
‫- سآخذ هذا.
‫- شكراً.

416
00:21:25,969 --> 00:21:29,347
‫أجل، لنقم بهذا، أمي تحتاج بعض الأنسولين.

417
00:21:30,140 --> 00:21:32,934
‫في الواقع، هي تحتاجه،
‫مستوى السكر في الدم مرتفع جداً.

418
00:21:33,017 --> 00:21:35,145
‫حسناً، تجهزوا يا رفاق.

419
00:21:36,604 --> 00:21:38,022
‫أنا خائف جداً، أبتي.

420
00:21:38,106 --> 00:21:40,108
‫أنا لست أباً الليلة.

421
00:21:40,191 --> 00:21:42,944
‫الليلة، ستنادينني "دادي".

422
00:21:51,345 --> 00:21:52,847
‫حسناً، أنت جاهز؟

423
00:21:52,930 --> 00:21:53,889
‫حسناً.
‫- اليوم السابع.

424
00:21:53,973 --> 00:21:55,224
‫حان وقت مواجهة النتيجة.

425
00:21:55,308 --> 00:21:56,392
‫أجل، أنا جاهز.

426
00:21:56,976 --> 00:21:57,977
‫حسناً.

427
00:21:59,812 --> 00:22:01,480
‫وقت قياس دهون الجسم.

428
00:22:03,733 --> 00:22:04,567
‫يا إلهي.

429
00:22:04,650 --> 00:22:06,068
‫- ماذا؟
‫- هذا جنوني.

430
00:22:06,152 --> 00:22:07,486
‫ماذا لديك؟

431
00:22:07,570 --> 00:22:10,364
‫- انخفض بمعدل 1.2 بالمئة!
‫- ماذا؟

432
00:22:10,448 --> 00:22:12,825
‫عجباً! هذا جنون،
‫وكأنني قريب من شكل "إفرون".

433
00:22:12,908 --> 00:22:14,452
‫مثل "إفرون" في فيلم "بايواتش"

434
00:22:14,535 --> 00:22:16,829
‫"ليس "إفرون" في فيلم "هاي سكول ميوزيكل".

435
00:22:16,912 --> 00:22:17,788
‫كلا.

436
00:22:17,872 --> 00:22:18,873
‫حسناً.

437
00:22:18,956 --> 00:22:20,416
‫- أجل
‫- دوري، ها نحن ذا.

438
00:22:20,499 --> 00:22:21,584
‫- ها نحن ذا.
‫- أجل.

439
00:22:21,667 --> 00:22:23,753
‫- أنا متوتر، حسناً.
‫- كلا، ستنجح.

440
00:22:26,505 --> 00:22:27,381
‫ماذا؟

441
00:22:27,465 --> 00:22:28,674
‫آسف يا رجل.

442
00:22:28,758 --> 00:22:30,968
‫تباً، لقد أكلت موزة.

443
00:22:31,469 --> 00:22:33,262
‫لمَ وضعوا الموزة في سلة الفاكهة؟

444
00:22:33,346 --> 00:22:36,182
‫عليهم وضعها مع الحلوى،
‫أنا طفل يأكل الحلوى.

445
00:22:36,265 --> 00:22:37,725
‫أجل، أعلم أن هذا سيئ.

446
00:22:38,476 --> 00:22:41,645
‫لقد انخفض معدلك 1.3 بالمئة فقط.

447
00:22:41,729 --> 00:22:43,272
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل

448
00:22:43,356 --> 00:22:44,982
‫- أجل يا صاح!
‫- كنت تمزح منذ قليل؟

449
00:22:45,066 --> 00:22:46,942
‫- كنت أمازحك وحسب.
‫- هيا!

450
00:22:47,026 --> 00:22:49,236
‫هذا يعني أن كلانا تفوق على رقمه القياسي.

451
00:22:49,320 --> 00:22:51,364
‫- أجل، فعلنا.
‫- أجل.

452
00:22:51,447 --> 00:22:54,241
‫أتعلم ما علينا فعله؟ علينا الخروج،
‫علينا أن نذهب ليتم التحرش بنا.

453
00:22:54,325 --> 00:22:55,868
‫أجل، علينا ذلك.

454
00:22:55,951 --> 00:22:58,496
‫لا يمكننا أن نبقي هذه المنحوتة المثالية
‫مختبئة هنا.

455
00:22:59,080 --> 00:23:01,165
‫كلا، علينا أن نأخذ هذه المنحوتات في جولة.

456
00:23:01,248 --> 00:23:05,211
‫والأفضل، لنأخذ هذه المنحوتات
‫إلى المتحف، نضعها للعرض.

457
00:23:06,670 --> 00:23:10,674
‫- نتكلم عن الذهاب إلى حانة، صحيح؟
‫- كلا، كنت أفكر في متحف حقيقي

458
00:23:10,758 --> 00:23:13,427
‫ونذهب في جولة سمعية، ونمر على متجر
‫الهدايا، نشتري كتاباً أو أي شيء.

459
00:23:13,511 --> 00:23:15,012
‫- حقاً؟
‫- كلا، أنا أتكلم عن حانة.

460
00:23:15,096 --> 00:23:17,640
‫- هيا، لنذهب أيها الغبي المثير.
‫- حسناً.

461
00:23:17,723 --> 00:23:18,808
‫"موقف (وست كوفينا)"

462
00:23:18,891 --> 00:23:21,060
‫- العينان للأعلى.
‫- ضربة كرة خاطئة.

463
00:23:22,103 --> 00:23:25,314
‫"آلي" باردة وبعيدة،
‫كما لو أنها تستعد للهرب.

464
00:23:25,398 --> 00:23:28,192
‫وهل لاحظت كيف أن "مارتي" يراسلنا فوراً

465
00:23:28,275 --> 00:23:33,406
‫لكن "آلي" ترسل فقط "مشغولة"، أو "أجل"،
‫أو "أحل" وأظنها خطأ مطبعي لـ"أجل".

466
00:23:33,489 --> 00:23:34,448
‫ماذا في ذلك؟

467
00:23:35,324 --> 00:23:36,826
‫"فالنسيا"، إنه حدسي.

468
00:23:36,909 --> 00:23:40,329
‫توقفي، أرجوك، هذا كل
‫ما تكلمت عنه الأسبوع الفائت.

469
00:23:40,413 --> 00:23:42,832
‫أنا لم أخبر غيرك عن شكوكي،
‫لم أقل شيئاً لـ"مارتي".

470
00:23:42,915 --> 00:23:44,500
‫لأنها ليست حقيقية.

471
00:23:44,583 --> 00:23:46,627
‫حتى لو كانت كذلك، لا أهتم.

472
00:23:48,170 --> 00:23:49,004
‫الآن، لقد أتوا.

473
00:23:49,672 --> 00:23:50,673
‫تمالكي نفسك.

474
00:23:55,261 --> 00:23:57,930
‫اقرصوني.

475
00:23:58,013 --> 00:23:59,765
‫يبدو هذا مذهلاً.

476
00:23:59,849 --> 00:24:01,350
‫"فالنسيا"، لقد تفوقت على نفسك.

477
00:24:02,226 --> 00:24:03,185
‫ألم تفعل، "آلي"؟

478
00:24:06,355 --> 00:24:09,191
‫آسفة، إنه مدير المشروبات،
‫إنه مضحك بعض الشيء

479
00:24:09,275 --> 00:24:11,652
‫وأنا أجيبه "لمَ أنت تراسلني؟ أنا مخطوبة"

480
00:24:17,366 --> 00:24:18,909
‫لا تقولي شيئاً.

481
00:24:20,411 --> 00:24:21,245
‫حسناً.

482
00:24:26,250 --> 00:24:29,211
‫لقد أخبرت "وايت جو"
‫أنني أتطوع كرجل إطفاء لكنها كذبة.

483
00:24:29,837 --> 00:24:30,671
‫لست تتطوع؟

484
00:24:31,839 --> 00:24:33,632
‫أنا لست إطفائياً تماماً.

485
00:24:33,716 --> 00:24:35,593
‫حسناً، إذاً أنت إطفائي جزئياً؟

486
00:24:36,510 --> 00:24:38,679
‫"جوش"، ما نوع عملك؟

487
00:24:38,762 --> 00:24:41,056
‫هذا لا يتعلق بالعمل، هذا يتعلق بمستقبلي.

488
00:24:42,266 --> 00:24:43,726
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- أعني...

489
00:24:45,644 --> 00:24:48,439
‫جميع مَن حولي يبدون أنهم يعلمون
‫ما يريدون أن يكونوا عليه وأنا لا أفعل.

490
00:24:50,149 --> 00:24:51,358
‫يجعلني هذا أشعر بالحزن.

491
00:24:52,234 --> 00:24:53,652
‫لذا، كلما ذهبت إلى العمل...

492
00:24:54,653 --> 00:24:57,907
‫والذي هو قريب لكن ليس بالكامل
‫كأن أكون إطفائياً...

493
00:24:59,325 --> 00:25:01,327
‫أشعر بالأسف على نفسي.

494
00:25:02,870 --> 00:25:04,121
‫كما لو أنني أريد البكاء.

495
00:25:04,205 --> 00:25:05,039
‫حسناً.

496
00:25:06,040 --> 00:25:07,875
‫لا شيء خاطئ في البكاء يا رجل.

497
00:25:08,459 --> 00:25:11,754
‫خاصة لشخص في حالتك، والتي حسبما فهمت

498
00:25:11,837 --> 00:25:14,548
‫أنك إطفائي متطوع تقبض المال.

499
00:25:15,466 --> 00:25:17,551
‫يمكن للأحوال أن تقسو عليك.

500
00:25:17,635 --> 00:25:18,469
‫أجل.

501
00:25:19,595 --> 00:25:21,096
‫- أجل، إنها كذلك.
‫- أجل.

502
00:25:22,389 --> 00:25:23,265
‫شكراً، أنت تفهمني.

503
00:25:24,058 --> 00:25:26,393
‫ومهما كان ما تفعله، أنت تبدو رائعاً.

504
00:25:26,477 --> 00:25:29,438
‫أي رجل إطفاء حقيقي
‫سيشعر بالسعادة ليحظى بجسدك.

505
00:25:30,105 --> 00:25:31,607
‫شكراً، من الصعب الحصول على هذا المظهر.

506
00:25:34,985 --> 00:25:37,363
‫"نادي ألومينوم"

507
00:25:42,743 --> 00:25:44,161
‫- الكثير من الشباب.
‫- أجل.

508
00:25:44,245 --> 00:25:46,789
‫بعضهم يقبلون بعض، هذا رائع،
‫أجل، إنها حانة للمثليين.

509
00:25:46,872 --> 00:25:49,041
‫وهذا رائع بالنسبة إليّ لكنه أيضاً رائع لك

510
00:25:49,124 --> 00:25:51,210
‫لأن حفلات نهاية العزوبية، سهرات الفتيات

511
00:25:51,293 --> 00:25:54,964
‫الفتيات اللواتي يرقصن في دوائر،
‫تجدهن جميعاً هنا.

512
00:25:55,965 --> 00:25:58,300
‫أجل، انظر إلى هذا، رائع.

513
00:25:58,384 --> 00:26:00,302
‫كلا، ليس رائعاً، إنه مريع في الواقع.

514
00:26:00,386 --> 00:26:02,805
‫الفتيات المستقيمات يفسدن
‫أفضل جزء من كون الشاب مثلي.

515
00:26:02,888 --> 00:26:05,057
‫اعتاد أن يكون المكان الوحيد الخاص بنا،
‫لكن لا يهم.

516
00:26:05,140 --> 00:26:07,726
‫الليلة، إنه جيد لكلانا.

517
00:26:07,810 --> 00:26:10,312
‫- إذاً هيا، لنفعل هذا.
‫- أجل.

518
00:26:14,024 --> 00:26:19,113
‫راهن، راهن وأظهر ما لديك
‫خذ هذا المال وحوله إلى عسل.

519
00:26:19,196 --> 00:26:20,823
‫نحن لا نراهن، أيها المغفل.

520
00:26:20,906 --> 00:26:23,993
‫يا صاح، ربحت الأسبوع الماضي،
‫كان عليك أن تنسحب.

521
00:26:24,076 --> 00:26:27,288
‫أجل، وإن تابعت هذا التصرف،
‫لن يشعر أحد بالسوء حيال أخذ مالك منك.

522
00:26:27,371 --> 00:26:30,165
‫أنت فقط متضايق لأنني ربحت
‫الأسبوع الماضي بالملك والشاب

523
00:26:30,249 --> 00:26:32,418
‫وما سيصبح قريباً الصغار.

524
00:26:32,501 --> 00:26:35,504
‫وهذا الأسبوع سأضاعف المجموع اثنين وثلاثة.

525
00:26:35,588 --> 00:26:37,047
‫أنا أحتاج إلى طفل.

526
00:26:37,131 --> 00:26:39,300
‫أحدهم سيؤذيك في موقف السيارات.

527
00:26:39,383 --> 00:26:44,513
‫حسناً، الآسات مرتفعة، والتعادل قوي،
‫أعطني بعض المال لأشتري صغيري!

528
00:26:46,140 --> 00:26:49,018
‫كلامي خاطئ بالكامل، لن أشتري طفلاً يوماً.

529
00:26:49,977 --> 00:26:52,730
‫أعتقد أن الاتجار بالبشر
‫هو أكبر آفة في المجتمع.

530
00:26:53,897 --> 00:26:55,858
‫شاهدوا وابكوا، سبعات وخمسات.

531
00:26:58,902 --> 00:27:00,070
‫لدي ورق تام.

532
00:27:04,867 --> 00:27:06,910
‫تباً لها ولدراقتها المحظوظة.

533
00:27:06,994 --> 00:27:08,245
‫مال بويضتي.

534
00:27:08,329 --> 00:27:09,830
‫لا.

535
00:27:21,467 --> 00:27:26,221
‫كتبت لك أغنية،
‫إنها تدعى "اثقبي بطاقة وقت قلبي".

536
00:27:26,305 --> 00:27:29,183
‫رائع، أود لو أقرأها لاحقاً.

537
00:27:29,266 --> 00:27:30,601
‫كنت سأغنيها لك.

538
00:27:30,684 --> 00:27:33,103
‫عزيزي، هناك الكثير من الناس هنا.

539
00:27:35,856 --> 00:27:38,901
‫أكره كم يليق بي هذا الزي.

540
00:27:38,984 --> 00:27:41,987
‫مهلاً، ما الذي تفعلينه؟ يفترض بك
‫أن توزعي النقانق على الضيوف.

541
00:27:42,946 --> 00:27:45,491
‫نقانق، لكن...إذاً، أنا الوحيدة التي تعمل.

542
00:27:45,574 --> 00:27:46,408
‫أعلم، أنا...

543
00:27:47,284 --> 00:27:49,203
‫خدماتي مطلوبة في مكان آخر حالياً.

544
00:27:49,286 --> 00:27:51,372
‫"ريبيكا"، ما الذي تفعلينه؟

545
00:27:51,455 --> 00:27:53,415
‫ارسمي ابتسامة على وجهك ووزعي هذه النقانق.

546
00:27:53,666 --> 00:27:56,251
‫أرى بعض الشبان والشابات من دون طعام.

547
00:27:56,335 --> 00:27:57,628
‫لا تفسدي هذا عليّ.

548
00:27:58,504 --> 00:28:00,214
‫أراك لاحقاً.

549
00:28:05,177 --> 00:28:06,720
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

550
00:28:36,625 --> 00:28:38,419
‫"مشروب"

551
00:28:39,336 --> 00:28:42,506
‫لقد تأخرت، متى ستصل إلى هنا؟

552
00:28:43,507 --> 00:28:45,384
‫أحضر أحداً حتى لا يبدو الأمر مريباً.

553
00:28:56,369 --> 00:28:58,997
‫يا صاح، الرجل الذي ترقص معه مثير.

554
00:28:59,080 --> 00:29:00,165
‫أجل.

555
00:29:00,248 --> 00:29:01,499
‫وفتاتك.

556
00:29:02,625 --> 00:29:04,669
‫- جذابة.
‫- يريدون العودة معنا للبيت.

557
00:29:04,753 --> 00:29:06,212
‫أجل، يريدون.

558
00:29:07,088 --> 00:29:07,964
‫- صحيح.
‫- أجل.

559
00:29:11,551 --> 00:29:14,888
‫- إذاً، لَم لا أريد ذلك؟
‫- لا أعلم، لا أريد ذلك أيضاً.

560
00:29:16,389 --> 00:29:19,768
‫أتعتقد أن لذلك علاقة
‫بانفصالاتنا المتبادلة بالكامل؟

561
00:29:22,228 --> 00:29:23,480
‫على مَن نضحك؟

562
00:29:25,899 --> 00:29:27,067
‫لقد تم التخلي عنا.

563
00:29:27,984 --> 00:29:31,071
‫أجل، لقد حصل.

564
00:29:33,615 --> 00:29:34,491
‫أجل.

565
00:29:35,367 --> 00:29:37,952
‫- حلقات البصل؟
‫- بالتأكيد.

566
00:29:38,036 --> 00:29:38,870
‫مرحباً.

567
00:29:39,662 --> 00:29:46,461
‫"مارتي" و"آلي"، وأخيراً، وصلت
‫قصة حبكما الأسطورية إلى نهاية مثمرة.

568
00:29:48,254 --> 00:29:53,134
‫ثمرة، منتج، بقالة؟
‫لا؟ ذكية جداً لكم؟ حسناً.

569
00:29:53,218 --> 00:29:59,682
‫إكمالاً لكلامي، "آلي"، كنت لي مرة،
‫ثم جاء "مارتي" وأخذك بعيداً

570
00:30:00,725 --> 00:30:04,979
‫بأغانيه الغريبة وشعره الكبير، ربما.

571
00:30:05,063 --> 00:30:06,940
‫أعني، لا أحد يفهم المغزى منه.

572
00:30:07,023 --> 00:30:09,442
‫لكنني أعتقد أن الفكرة الأهم

573
00:30:09,526 --> 00:30:14,489
‫هي أنني ساهمت بشكل كبير
‫في قصة حبكما، وأنا أشعر أنني...

574
00:30:14,572 --> 00:30:17,117
‫لا أفهم، ماذا سأخبر الناس؟

575
00:30:17,200 --> 00:30:20,453
‫فقط العبي دور حبيبتي،
‫هذا ما أدفع لك لفعله.

576
00:30:21,287 --> 00:30:22,789
‫ما هذا المكان؟

577
00:30:23,415 --> 00:30:26,584
‫إنه مثل مطعم حزين
‫مرتبط بقفص لعبة البايسبول.

578
00:30:26,668 --> 00:30:31,881
‫لكن الحب يشبه البسكويت المملح كثيراً،
‫تعلمون، لأنها ملتوية ومنحنية

579
00:30:31,965 --> 00:30:35,677
‫وما أن ينتهي الملح،
‫تصبح باهتة، لذا حظاً موفقاً يا رفاق.

580
00:30:35,760 --> 00:30:39,347
‫بأي حال، بالحديث عن مهرجان أكتوبر،
‫مَن منكم هنا يحب "أنجيلا ميركل"؟

581
00:30:39,431 --> 00:30:41,558
‫المستشارة؟ بالكاد أعرفها.

582
00:30:43,143 --> 00:30:44,436
‫بأي حال، أنا أعزب.

583
00:30:48,940 --> 00:30:51,568
‫- حلقات البصل هذه مقرفة.
‫- أجل.

584
00:30:51,651 --> 00:30:53,653
‫أن يتم التخلي عنك هو شعور مقرف.

585
00:30:55,405 --> 00:30:58,116
‫أسوأ مما يحصل لعضلاتك
‫بعد أن يختفي 50 باوند.

586
00:30:58,199 --> 00:31:01,661
‫بالنسبة إليّ،
‫إنه أشبه بالشعور بعد تمارين القرفصاء.

587
00:31:02,745 --> 00:31:03,788
‫أجل.

588
00:31:03,872 --> 00:31:05,123
‫عذراً.

589
00:31:05,206 --> 00:31:09,210
‫مرحباً، أيمكنكما أن تحزنا في مكان آخر؟

590
00:31:09,294 --> 00:31:10,920
‫مرحباً، هذه صديقتي "شيري".

591
00:31:11,004 --> 00:31:14,632
‫إنها ترتدي مشداً الليلة
‫لأننا من خارج البلدة، اتفقنا؟

592
00:31:14,716 --> 00:31:16,551
‫وأنا، سأتزوج قريباً

593
00:31:16,634 --> 00:31:18,678
‫إن أردتما أن تشتريا لي مشروباً.

594
00:31:18,761 --> 00:31:22,348
‫لذا، أنتما تفسدان الجو هنا.

595
00:31:22,432 --> 00:31:26,144
‫هذه الحانة ليست لكنّ،
‫هناك حانات للمستقيمات في كل مكان!

596
00:31:26,227 --> 00:31:28,021
‫أجل، إنها تدعى حانات.

597
00:31:28,855 --> 00:31:33,026
‫- رباه، ما هي مشكلتهما؟
‫- ليس لديهما مشاكل

598
00:31:33,109 --> 00:31:34,944
‫أترين كم هما جذابين؟

599
00:31:35,028 --> 00:31:38,656
‫الشبان بهذه الإثارة
‫ليس لديهم مشاكل حقيقية.

600
00:31:43,203 --> 00:31:45,872
‫- لا أحد يفهم.
‫- لا أحد يفهم.

601
00:31:59,969 --> 00:32:01,262
‫- واحد
‫- اثنان

602
00:32:01,846 --> 00:32:03,848
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

603
00:32:11,564 --> 00:32:14,442
‫"نعلم ما يفكر به الناس عندما يروننا"

604
00:32:14,526 --> 00:32:17,153
‫"أننا مثيرون للغاية، هذا خيالي"

605
00:32:18,321 --> 00:32:22,116
‫"عندما نخرج من الحوض نخرج ببطء شديد"

606
00:32:22,200 --> 00:32:25,828
‫"لكن هذا لا يعني أننا لا نشتكي"

607
00:32:25,912 --> 00:32:29,874
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

608
00:32:29,958 --> 00:32:33,002
‫"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

609
00:32:33,711 --> 00:32:37,590
‫"هذا هو وقتنا الشخصي الهادئ للتفكير"

610
00:32:40,927 --> 00:32:44,305
‫"بالكاد على جسمينا أي دهون"

611
00:32:44,389 --> 00:32:48,142
‫"لكننا أكثر من محبطين لنتكلم عن هذا"

612
00:32:48,726 --> 00:32:51,938
‫"أعلم أننا نبدو أفضل منكم"

613
00:32:52,021 --> 00:32:55,525
‫"لكن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

614
00:33:04,075 --> 00:33:07,287
‫"الجميع خاضعون لرحمتنا الجنسية"

615
00:33:07,370 --> 00:33:09,330
‫- "لو كانوا شباناً"
‫- "أو شابات"

616
00:33:10,748 --> 00:33:12,500
‫"لكن عندما نقع على ركبتينا"

617
00:33:12,584 --> 00:33:14,335
‫"لا أحد يشفق علينا"

618
00:33:14,419 --> 00:33:17,088
‫"لأنهم لا يرون سوى هذا"

619
00:33:17,171 --> 00:33:18,214
‫"وهذا"

620
00:33:18,298 --> 00:33:20,383
‫- "وهذا"
‫- "وهذا"

621
00:33:20,466 --> 00:33:23,428
‫"وهذا، لكن ماذا بشأن هذا؟"

622
00:33:24,095 --> 00:33:27,599
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

623
00:33:27,682 --> 00:33:31,227
‫"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

624
00:33:31,811 --> 00:33:36,524
‫"من الصعب تصفية مشاعرنا
‫ونحن نرتدي ملابسنا"

625
00:33:39,193 --> 00:33:42,155
‫"أجسادنا مثالية لكن نحظى بأيام سيئة"

626
00:33:42,238 --> 00:33:46,242
‫"لذا لا تحسدونا
‫بنظراتكم الذكورية والأنثوية"

627
00:33:46,326 --> 00:33:50,413
‫"لدينا مآسي طفولية مثلكم تماماً"

628
00:33:50,496 --> 00:33:53,875
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

629
00:33:55,293 --> 00:33:59,297
‫- أعيدوا لنا قمصاننا، أيها الوحوش!
‫- أجل، ما خطبكم؟

630
00:33:59,380 --> 00:34:01,174
‫- هيا يا رفاق!
‫- مَن أخذها؟

631
00:34:06,137 --> 00:34:07,180
‫"جوش"؟

632
00:34:09,557 --> 00:34:12,268
‫مهلاً، هل أنت هنا حقاً؟ أي في الواقع؟

633
00:34:13,436 --> 00:34:16,773
‫أجل، هذه هي وظيفتي الجديدة.

634
00:34:17,649 --> 00:34:19,609
‫أنا راقص جاهز في هذا النادي.

635
00:34:19,692 --> 00:34:21,903
‫هذا ما عنيته بإطفائي متطوع.

636
00:34:22,570 --> 00:34:23,655
‫حسناً، فهمت.

637
00:34:23,738 --> 00:34:25,782
‫أتريد أن تنضم إلى أغنيتنا
‫والرقص الخياليين؟

638
00:34:27,784 --> 00:34:28,785
‫طبعاً.

639
00:34:32,538 --> 00:34:36,334
‫"لأن الشبان المثيرين لهم مشاكلهم أيضاً"

640
00:34:36,417 --> 00:34:40,088
‫"لا تنظروا إلينا نحن لا نرقص لأجلكم"

641
00:34:40,171 --> 00:34:44,258
‫"دعونا وشأننا علينا أن نهز عنا الحزن"

642
00:34:47,345 --> 00:34:50,807
‫"نحن نعبر عن آلامنا من خلال فن الرقص"

643
00:34:50,890 --> 00:34:54,686
‫"لكننا سنعبر أفضل من بدون السراويل"

644
00:34:54,769 --> 00:35:00,525
‫"هناك الكثير من الضغط
‫عندما تكون شاباً مثيراً"

645
00:35:00,608 --> 00:35:03,194
‫"لذا دعونا نبكي بشكل بشع"

646
00:35:08,366 --> 00:35:10,660
‫"دعونا نبكي بشكل بشع"

647
00:35:34,785 --> 00:35:39,039
‫- هل رأيت "آلي"؟
‫- رأيت؟ هل هذه مزحة عن العين؟

648
00:35:40,457 --> 00:35:41,292
‫كلا.

649
00:36:00,102 --> 00:36:02,062
‫أجل، إنه حائط كلاسيكي.

650
00:36:03,022 --> 00:36:06,817
‫إنه مسطح، إنه جاف، إنه حائط.

651
00:36:08,360 --> 00:36:09,695
‫ما خطبك؟

652
00:36:10,279 --> 00:36:12,573
‫لمَ أنت تخونين الرجل الذي ستتزوجينه؟

653
00:36:12,656 --> 00:36:15,117
‫رباه، لا يبدو أنك معجبة به أساساً.

654
00:36:15,618 --> 00:36:17,703
‫هو لا يستحق ذلك، إنه شخص.

655
00:36:18,287 --> 00:36:20,497
‫أريد فقط أن أتزوج، جميع صديقاتي قد تزوجن.

656
00:36:21,040 --> 00:36:22,499
‫وأنا لست جاهزاً للالتزام.

657
00:36:23,584 --> 00:36:25,586
‫حسناً، هذا يكفي، سأضع نهاية لهذا.

658
00:36:29,840 --> 00:36:30,841
‫يا صاح.

659
00:36:31,592 --> 00:36:33,510
‫لمَ لم تخبرني أنك تعمل على العامود؟

660
00:36:33,594 --> 00:36:36,472
‫أنا لست متعرياً، أنا راقص جاهز،
‫لا يوجد عامود.

661
00:36:37,139 --> 00:36:40,351
‫في الواقع، أتمنى لو كان هناك واحد،
‫سيجعل من موضوع رجل الإطفاء أكثر إثارة.

662
00:36:41,018 --> 00:36:44,480
‫كنت محرجاً، حسناً؟ لم أرد أن أفسد رأيك بي.

663
00:36:44,563 --> 00:36:48,192
‫أنتم تضعونني فوق القاعدة،
‫معتقدين أنني مثالي.

664
00:36:48,275 --> 00:36:49,985
‫لا، لا أحد يعتقد ذلك.

665
00:36:50,069 --> 00:36:52,905
‫"جوش"، هذه "مونا".

666
00:36:52,988 --> 00:36:55,824
‫نحن نعرف بعضنا منذ أيام "ستانفورد"،
‫أليست هذه مصادفة رائعة؟

667
00:36:56,408 --> 00:36:59,244
‫إنها هنا مع شقيقاتها في الأخوية
‫يقمن ببحث عن الكنز.

668
00:36:59,328 --> 00:37:01,622
‫جدياً، عليهم أن يحرقوا كل هذه الأماكن.

669
00:37:01,705 --> 00:37:04,041
‫مرحباً بالـ"جوش"، "نات"،
‫سأذهب وأودع صديقاتي، اتفقنا؟

670
00:37:04,124 --> 00:37:05,376
‫حسناً.

671
00:37:08,379 --> 00:37:11,048
‫ستعيدها معك للبيت؟

672
00:37:11,840 --> 00:37:13,926
‫أجل، لمَ لا، أتعلم؟

673
00:37:15,010 --> 00:37:17,596
‫أعطيتها سروالي الداخلي للبحث
‫عن الكنز، لذا فقد قطعت نصف الطريق.

674
00:37:18,389 --> 00:37:20,224
‫- أجل.
‫- ستعود للبيت؟

675
00:37:22,017 --> 00:37:23,727
‫أجل، أنا بخير.

676
00:37:23,811 --> 00:37:26,230
‫أنت متأكد؟ لا تريد أن تعود للداخل
‫وتجد شخصاً لك أيضاً؟

677
00:37:26,313 --> 00:37:28,857
‫أجل، بالتأكيد،
‫هذا المكان ليس مليء بالفتيات المثيرات فقط

678
00:37:28,941 --> 00:37:30,943
‫بل فيه الكثير من المثليين.

679
00:37:41,829 --> 00:37:43,789
‫الآن، دعونا نسمع من جدة "مارتي".

680
00:37:48,752 --> 00:37:50,087
‫أعطني هذا، أيتها الجدة.

681
00:37:52,756 --> 00:37:54,258
‫لكن هذه جدتي.

682
00:37:54,675 --> 00:37:56,885
‫أتعلم ماذا؟ عليك أن تشكرني،
‫كان ستغني الراب.

683
00:37:56,969 --> 00:37:58,262
‫لا.

684
00:37:58,345 --> 00:38:01,181
‫"آلي"، هذا النخب مني.

685
00:38:01,265 --> 00:38:03,183
‫اجلسي على الكرسي أيتها الحقيرة.

686
00:38:19,883 --> 00:38:21,092
‫ما الخطب؟

687
00:38:22,761 --> 00:38:24,471
‫أنا هنا اليوم...

688
00:38:27,140 --> 00:38:28,892
‫لأتكلم عن الحب.

689
00:38:29,726 --> 00:38:30,560
‫الحب...

690
00:38:33,563 --> 00:38:35,732
‫قد يكون شيئاً رائعاً

691
00:38:35,815 --> 00:38:40,737
‫وعندما تقع فيه إنه أروع شعور في العالم.

692
00:38:41,654 --> 00:38:44,824
‫كنت أفكر كثيراً
‫بأمر الحب في الآونة الأخيرة.

693
00:38:47,535 --> 00:38:49,621
‫و...تباً، لقد حاولت، "فالنسيا"، أنا آسفة.

694
00:38:49,704 --> 00:38:51,831
‫حسناً، "مارتي"، "آلي" تخونك.

695
00:38:51,915 --> 00:38:55,126
‫إنها تخونك مع ذلك الشاب هناك،
‫وهذا واضح كالشمس.

696
00:38:55,210 --> 00:38:58,713
‫لذا الخطأ عليك لأنك لم تلاحظ،
‫"مارتي"، لا أريد لهذا أن يحصل لك.

697
00:38:58,797 --> 00:39:02,759
‫- لقد حصل معي، ولم يحذرني أحد.
‫- الجميع حذرها، أعني، الجميع.

698
00:39:02,842 --> 00:39:07,722
‫حسناً.،"مارتي"، أعلم أن هذا صادم،
‫وأنت تحبها وهذا يشعرك بالروعة.

699
00:39:07,806 --> 00:39:10,016
‫نحن نخبر أنفسنا أن هذا الشعور
‫هو نداء من السموات

700
00:39:10,100 --> 00:39:12,894
‫لكن الحقيقة، "مارتي"، يمكن للحب أن يؤذيك.

701
00:39:13,269 --> 00:39:15,146
‫ويمكن أن يكون خطيراً للغاية.

702
00:39:16,272 --> 00:39:18,775
‫هوسي بالحب كاد أن يكلفني حياتي.

703
00:39:19,484 --> 00:39:21,277
‫لذا أعلم هذا، أعلم الشعور بالألم.

704
00:39:21,945 --> 00:39:23,822
‫لكن، "مارتي"، لقد حررتك للتو.

705
00:39:24,406 --> 00:39:25,782
‫أنت حر.

706
00:39:25,865 --> 00:39:28,118
‫بقية حياتك تبدأ الآن.

707
00:39:28,201 --> 00:39:30,453
‫"ريبيكا"،
‫أنا أعرف بأمر شاب المشروبات.

708
00:39:31,037 --> 00:39:33,164
‫لقد كتبت 12 أغنية عن ذلك.

709
00:39:33,665 --> 00:39:37,669
‫من ضمنها "ليترين من وراء ظهري"،
‫"سداسية عضلات من ألم"

710
00:39:37,752 --> 00:39:39,671
‫و"جريمة مكربنة".

711
00:39:39,754 --> 00:39:40,839
‫أنا لا أهتم!

712
00:39:41,589 --> 00:39:42,424
‫أنا أحبها.

713
00:39:43,842 --> 00:39:45,343
‫سآخذ كل ما أحصل عليه.

714
00:39:46,886 --> 00:39:48,263
‫إنها تشعرني بالسعادة.

715
00:39:50,014 --> 00:39:51,599
‫وهذا كل ما يهم.

716
00:39:53,309 --> 00:39:55,103
‫وهذا ليس من شأنك.

717
00:40:05,447 --> 00:40:06,448
‫لا بأس.

718
00:40:15,832 --> 00:40:16,791
‫مرحباً، "داريل".

719
00:40:17,375 --> 00:40:18,251
‫مرحباً، "ريبيكا".

720
00:40:18,334 --> 00:40:22,213
‫أنت تأكل كعكة دونات سادة؟ ما الأمر؟

721
00:40:22,297 --> 00:40:23,590
‫أنا لا أستحق الزينة.

722
00:40:23,673 --> 00:40:25,842
‫- ماذا؟
‫- لقد راهنت بكل أموالي.

723
00:40:27,677 --> 00:40:29,846
‫أتعلمين لمَ يدعونه بحظ المبتدئين؟

724
00:40:29,929 --> 00:40:32,432
‫لأنه لا ينجح عندما تجربينه للمرة الثانية.

725
00:40:34,434 --> 00:40:36,352
‫ما خطبك؟ لا تبدين بخير كعادتك.

726
00:40:37,187 --> 00:40:39,481
‫كالعادة، أنا فقط...مجروحة وأشعر بالسوء.

727
00:40:40,857 --> 00:40:43,443
‫يبدو أنني لست جيدة فقط
‫في تدمير حياتي الخاصة

728
00:40:43,526 --> 00:40:46,654
‫بل أنا جيدة جداً في تدمير حيوات الآخرين.

729
00:40:48,198 --> 00:40:50,074
‫حاولت أن أساعد "فالنسيا" مع عملها الجديد

730
00:40:50,158 --> 00:40:53,328
‫وأنا فقط...أفسدت كل شيء.

731
00:40:53,411 --> 00:40:55,497
‫وهي تقول أنها تسامحني، لكن...

732
00:40:57,332 --> 00:40:59,709
‫لقد اضطرت لمسامحتي مرات كثيرة حتى الآن.

733
00:41:02,337 --> 00:41:03,713
‫أنا حقاً أسوأ شخص.

734
00:41:03,796 --> 00:41:07,258
‫ماذا كلا، لست كذلك، أنت في الواقع
‫إحدى الأشخاص المفضلين لي.

735
00:41:07,342 --> 00:41:09,344
‫- شكراً لك.
‫- من الخمسة الأوائل.

736
00:41:09,427 --> 00:41:13,431
‫يا "داريل"، أنت دائماً تشعرني بالتحسن.

737
00:41:15,475 --> 00:41:17,519
‫أول مرة أتيت فيها إلى هنا،
‫كنت لطيفاً جداً معي.

738
00:41:19,145 --> 00:41:21,272
‫قد أفعل أي شيء لك، أنت تعلم ذلك صحيح؟

739
00:41:23,942 --> 00:41:25,026
‫مهلاً.

740
00:41:25,109 --> 00:41:26,486
‫رائع، حقاً؟

741
00:41:26,569 --> 00:41:28,947
‫ستتبرعين ببويضة لـ"داريل".

742
00:41:29,030 --> 00:41:31,741
‫هذا خبر مهم.

743
00:41:31,824 --> 00:41:34,577
‫أهو كذلك حقاً؟ إنهم فقط سيأخذون
‫واحدة من بويضاتي

744
00:41:34,661 --> 00:41:36,829
‫يضعونها في جعبة شخص آخر،
‫وشخص ثالث سيربي الطفل.

745
00:41:37,330 --> 00:41:40,500
‫هذا أسهل من تعليم شخص فقير القراءة،
‫أنا لا أعني فقير.

746
00:41:40,583 --> 00:41:42,794
‫- آسف، بل غبي.
‫- صحيح.

747
00:41:42,877 --> 00:41:45,713
‫"ريبيكا"، أعلم أنك تريدين المساعدة،
‫كيف سيؤثر هذا على علاجك؟

748
00:41:45,797 --> 00:41:49,884
‫هل تكلمت مع الدكتور "شين" أو مجموعتك؟
‫هل الوقت مناسب لتتعاملي مع الهرمونات؟

749
00:41:49,968 --> 00:41:52,178
‫أعني، دورتك الشهرية العادية
‫أشبه بزلزال "نورثريدج".

750
00:41:52,887 --> 00:41:56,307
‫الكثير من الصراخ والبكاء،
‫والصحون المكسورة.

751
00:41:56,391 --> 00:41:58,476
‫"بولا"، أنا أفهم تساؤلاتك وقلقك

752
00:41:59,143 --> 00:42:01,688
‫لكنني أعدك أنني فكرت بهذا.

753
00:42:01,771 --> 00:42:02,689
‫هل فعلت، حقاً؟

754
00:42:02,772 --> 00:42:04,190
‫كلا، على الإطلاق.

755
00:42:31,092 --> 00:42:33,011
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

