1
00:00:00,000 --> 00:00:08,114
Translated By © (Kozika)

2
00:00:12,489 --> 00:00:15,950
".أصغِ إلى قصّة عشيرة "شيراي رو

3
00:00:18,530 --> 00:00:23,610
.كانت عشيرة مرفوعة الرأس مثلنا

4
00:00:24,800 --> 00:00:29,344
،كان قائدها جنرال عظيم
،)هانزو هاساشي)

5
00:00:29,344 --> 00:00:32,525
.الذي كان بارعاً بإستخدام الشفرات الطائرة

6
00:00:35,620 --> 00:00:38,840
،بعد أن حقّق العديد مِن الإنتصارات لعشيرته

7
00:00:39,831 --> 00:00:42,462
أصبح معروفاً لدى أعدائه
.بالعديد مِن الأسماء

8
00:00:43,161 --> 00:00:49,620
،إسم يمنحه قدره وأهميته
.إسم يدبّ الفزع والهلع حين يسمعه أعدائه

9
00:00:49,620 --> 00:00:52,071
...أطلقوا عليه إسم

10
00:00:55,700 --> 00:00:57,700
"الــعــقــرب"

11
00:00:59,467 --> 00:01:04,764
القتال المُميت: الإرث
الحلقة السابعة
"الــعــقــرب و رجل الصقيع"

12
00:01:35,050 --> 00:01:36,400
!!قضيتُ عليك، أبي

13
00:01:37,150 --> 00:01:40,600
.(أحسنت، (جوبي

14
00:01:43,558 --> 00:01:47,932
.غير أنّك تُظهر مشاعرك

15
00:01:48,650 --> 00:01:52,545
.أثناء القتال، عليك بكبح مشاعرك

16
00:01:55,961 --> 00:01:58,103
.أنت تُحرز تقدّماً مُطرداً

17
00:01:58,549 --> 00:02:02,311
هل يكفي لأتدرّب
على إستخدام الشفرات الطائرة؟

18
00:02:04,875 --> 00:02:07,600
.أنت صغير للغاية

19
00:02:07,601 --> 00:02:10,650
.لكنّي أود أن أصبح مُثلك

20
00:02:10,651 --> 00:02:15,219
وأن أصبح يوماً ما قائد
".لعشيرة "شيراي رو

21
00:02:16,934 --> 00:02:23,949
أود ذلك أيضاً، أملي أن تحظى
...بحياة ترغبها. فوق ذلك

22
00:02:23,950 --> 00:02:26,800
.هذا ما أريده، أبي

23
00:02:34,300 --> 00:02:36,195
.سأقم إذاً بتدريبك

24
00:02:36,196 --> 00:02:38,341
.أثبت تفانيك

25
00:02:38,850 --> 00:02:46,100
وسيكن قلبك مُستعدّاً لتلك الحياة
،بالمُستقبل

26
00:02:46,950 --> 00:02:52,389
سأبذل قصارى جهدي
.حتى تنضمّ إلى مُحاربي عشيرتنا

27
00:03:21,280 --> 00:03:25,897
هل قمت بالتجهيزات اللازمة
لوصول (شوغان)؟

28
00:03:26,250 --> 00:03:27,138
.قاربت على الإنتهاء

29
00:03:27,139 --> 00:03:31,167
،قلعة "كوماموتو" حافلة للغاية

30
00:03:31,168 --> 00:03:34,300
.تم تجهيزها بالطعام والأزهار

31
00:03:34,520 --> 00:03:36,700
ماذا عنك، (جوبي)؟

32
00:03:36,701 --> 00:03:41,285
هل جهّزت أغنيّة لتسمعه إياه
تكريماً له؟

33
00:03:41,976 --> 00:03:42,919
...أمّي

34
00:03:43,108 --> 00:03:46,896
.لم يعد لديّ وقت للأغاني بعد الآن

35
00:03:47,257 --> 00:03:49,640
.مُحاربو الساموراي لا يقوموا بالغناء

36
00:03:50,556 --> 00:03:52,753
أحقّاً؟

37
00:03:55,800 --> 00:03:57,134
...(جوبي)

38
00:03:57,353 --> 00:04:04,594
ذلك لإمتياز غاية في الكرم
.أن نستضيف (شاوغان) في ديارنا

39
00:04:05,173 --> 00:04:05,838
.حسناً

40
00:04:06,197 --> 00:04:12,893
والآن... لتكرّمني أنا ووالدتك
.بنفس الأغنية

41
00:04:12,894 --> 00:04:15,814
،كما ستعلم قريباً

42
00:04:15,815 --> 00:04:18,575
.أن التدريب ما هو إلا ثمرة جهودك

43
00:04:19,820 --> 00:04:23,460
.حسناً، أبي

44
00:04:26,495 --> 00:04:30,047
،لتسطع الشمس

45
00:04:30,048 --> 00:04:33,135
،لتجعل الغد يوماً مُشرقاً

46
00:04:33,871 --> 00:04:38,091
..(يوماً ما سيتحتّم على (جوبي

47
00:04:38,092 --> 00:04:40,787
...أن يتعلّم حياة أخرى

48
00:04:40,788 --> 00:04:45,292
.(لا يتضمّنها حياة قبيلة (شيراي رو

49
00:04:45,293 --> 00:04:48,079
.يوماً ما

50
00:04:52,919 --> 00:04:58,759
...وفي ذلك اليوم، سيعلم أيضاً

51
00:04:58,760 --> 00:05:04,794
.كم يُحبّه والده

52
00:05:18,850 --> 00:05:20,450
.(جنرال (هاساشي

53
00:05:22,776 --> 00:05:25,217
.(أتينا بأمر مِن اللورد (ريوك

54
00:05:25,218 --> 00:05:28,379
لقد وصل باكراً

55
00:05:28,380 --> 00:05:32,357
".ويطلب حضورك فوراً في قلعة "كوماموتو

56
00:05:33,021 --> 00:05:35,800
.أمهلوني بعض الوقت

57
00:06:05,200 --> 00:06:09,589
.لقد وصل (شاوغان) أبكر مما كان مُتوقّع

58
00:06:09,590 --> 00:06:13,865
.لقد تم إستدعائي إلى القلعة

59
00:06:18,020 --> 00:06:20,261
.سأعود بحلول الصباح

60
00:08:35,783 --> 00:08:36,984
باي هان)؟)

61
00:08:37,262 --> 00:08:38,800
.(هانزو)

62
00:08:41,565 --> 00:08:44,959
!(لقد واتتك الجرأة لقتل (شاوغان

63
00:08:45,540 --> 00:08:47,641
.تلك كانت خطوة ضرورية

64
00:08:48,474 --> 00:08:50,813
...قريتي

65
00:08:51,050 --> 00:08:52,790
.أصبحت عرضة لأيّ هجوم

66
00:08:52,980 --> 00:08:55,200
وعشيرة (شيراي رو) الحقيرة
.سيتم القضاء عليها

67
00:08:59,516 --> 00:09:04,856
Translated By © (Kozika)

68
00:09:05,823 --> 00:09:09,617
...يُتبع

