﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,505
‫مطعم

2
00:00:04,588 --> 00:00:05,798
‫ما هي "‏هولاند"‏؟

3
00:00:10,594 --> 00:00:13,973
‫ماذا تعني بما هي؟ إنها دولة بجوار "‏بلجيكا"‏.‏

4
00:00:14,056 --> 00:00:17,268
‫‏-‏ كلا، تلك "‏هولندا"‏.‏
‫-‏ "‏هولاند"‏ هي "‏هولندا"‏.‏

5
00:00:17,727 --> 00:00:19,145
‫من هم الهولنديون إذن؟

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,273
‫لا يمكنني تحمل هذا الشيء أكثر من ذلك.‏

7
00:00:23,149 --> 00:00:26,068
‫أعلم، أنا أيضا أكرهه،
‫أشعر أنني نجم أفلام إباحية عاطل عن العمل.‏

8
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
‫أخبرتك، كان علينا أخذ عطلة.‏

9
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
‫لماذا لم نفعل؟

10
00:00:31,490 --> 00:00:33,367
‫لأنك قلت إن هذا سيكون أفضل.‏

11
00:00:33,451 --> 00:00:34,452
‫أتتذكر؟

12
00:00:34,493 --> 00:00:37,121
‫"‏عطلة من أنفسنا"‏.‏ هذا ما قلته.‏

13
00:00:38,622 --> 00:00:40,833
‫‏-‏ ماذا لو أطلنا السوالف؟
‫-‏ كلا.‏

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,460
‫تقصير الشعر؟ سروال المظلات!‏

15
00:00:42,543 --> 00:00:43,919
‫توقف يا "‏جورج"‏.‏ توقف!‏

16
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
‫أنا آسف.‏

17
00:00:45,296 --> 00:00:46,672
‫عليك أن تحصل على وظيفة.‏

18
00:00:49,425 --> 00:00:50,426
‫سحقا.‏

19
00:00:56,724 --> 00:00:57,808
‫مرحبا.‏

20
00:00:58,267 --> 00:00:59,560
‫انظر إلي.‏

21
00:01:00,478 --> 00:01:02,146
‫لا عكازان بعد الآن، لابد أن هذا مريح.‏

22
00:01:02,188 --> 00:01:04,315
‫أجل، مع العكازين، يتساءل الجميع.‏

23
00:01:04,607 --> 00:01:07,276
‫‏-‏ ليس مع العصا؟
‫-‏ كلا، مع العكازين، تكون قصة مضحكة.‏

24
00:01:07,318 --> 00:01:08,986
‫مع العصا، تكون قصة حزينة.‏

25
00:01:09,069 --> 00:01:10,488
‫هل انتهيت من هذه؟

26
00:01:10,780 --> 00:01:12,323
‫إنها حقا قصة حزينة.‏

27
00:01:13,324 --> 00:01:15,993
‫كان يجب أن تحضر الليلة،
‫شاهد رجل ما من "‏إن بي سي"‏ فقرتي.‏

28
00:01:16,035 --> 00:01:19,330
‫يريدني أن أقدم فقرة،
‫قد أحظى بفرصة أخرى لحلقة افتتاحية.‏

29
00:01:19,622 --> 00:01:21,499
‫حسنا!‏ سنعود إلى العمل إذن!‏

30
00:01:22,333 --> 00:01:23,751
‫نحن؟ كلا.‏

31
00:01:24,293 --> 00:01:26,337
‫سيداتي وسادتي، "‏كيني بانيا"‏.‏

32
00:01:26,504 --> 00:01:27,963
‫أشكركم.‏

33
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، هل رأيتني على المسرح؟

34
00:01:30,966 --> 00:01:32,676
‫كنت متألقا يا "‏جيري"‏، متألقا.‏

35
00:01:32,760 --> 00:01:33,803
‫لقد تألقت.‏

36
00:01:33,844 --> 00:01:35,179
‫‏-‏ تألقت؟
‫-‏ تألقت.‏

37
00:01:36,263 --> 00:01:38,057
‫سأذهب للتعرف على بعض الفتيات.‏

38
00:01:38,516 --> 00:01:40,017
‫جميلات أيضا.‏

39
00:01:41,018 --> 00:01:42,436
‫أنت، ما اسمك؟

40
00:01:43,479 --> 00:01:44,855
‫أجل، لقد تألق.‏

41
00:01:45,314 --> 00:01:47,274
‫لأنني تألقت أولا وحمست الجمهور.‏

42
00:01:47,942 --> 00:01:50,444
‫إنه أشبه بالسمكة التي تلصق نفسها بالقرش.‏

43
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
‫وأنت القرش؟

44
00:01:51,737 --> 00:01:54,740
‫أجل، أنا القرش، وهو السمكة التي تأكل ضحكاتي.‏

45
00:01:55,866 --> 00:01:57,743
‫أجهل كيف لسمكة أن تأكل الضحكات.‏

46
00:01:57,827 --> 00:01:59,537
‫يسعدني أنني أثرت الموضوع.‏

47
00:02:07,545 --> 00:02:09,338
‫هل لديك جوز هند مقطع؟

48
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
‫‏-‏ لن نفعل ذلك مجددا.‏
‫-‏ صحيح، أجل.‏.‏.‏

49
00:02:15,052 --> 00:02:16,053
‫يا إلهي.‏

50
00:02:16,095 --> 00:02:17,888
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لدي مقابلة عمل.‏

51
00:02:18,305 --> 00:02:20,057
‫يريدون رؤيتي اليوم بعد الظهيرة.‏

52
00:02:20,516 --> 00:02:23,143
‫‏-‏ ما هي هذه الوظيفة؟
‫-‏ إنها جميلة، في مجال الرياضة.‏

53
00:02:23,227 --> 00:02:24,228
‫اﻟ"‏نيكس"‏؟ اﻟ"‏رينجرز"‏؟

54
00:02:24,270 --> 00:02:25,604
‫معدات الملعب.‏

55
00:02:26,313 --> 00:02:27,857
‫مرحبا بعودتك إلى الأضواء.‏

56
00:02:32,528 --> 00:02:34,071
‫‏-‏ أجل، هذا أفضل.‏
‫-‏ أجل.‏

57
00:02:34,738 --> 00:02:36,574
‫‏-‏ هل لديك إذن جوز هند مقطع؟
‫-‏ كلا.‏

58
00:02:36,615 --> 00:02:37,783
‫يجب أن أعرج.‏

59
00:02:47,209 --> 00:02:50,045
‫يجب أن أغير معجون الحلاقة.‏ لا أحصل على أي حماية.‏

60
00:02:50,087 --> 00:02:52,214
‫‏-‏ ما نوع المعجون الذي تستخدمه؟
‫-‏ المتوفر لديك.‏

61
00:02:54,341 --> 00:02:56,093
‫بطاقة بريدية من "‏إلين"‏ من "‏أوروبا"‏.‏

62
00:02:56,176 --> 00:02:59,430
‫لا تخبرني أنها ستجر مسكينا آخر عبر "‏أوروبا"‏.‏

63
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
‫أتتذكر "‏ديفيد بادي"‏؟

64
00:03:00,848 --> 00:03:03,183
‫الميكانيكي الذي يرسم على وجهه.‏

65
00:03:03,267 --> 00:03:04,768
‫إنها تواعده مجددا إذن.‏

66
00:03:04,852 --> 00:03:08,314
‫أعتقد أنها فكرت كثيرا، وعادت إلى نقطة البداية.‏

67
00:03:09,106 --> 00:03:11,275
‫رباه، شهر في "‏أوروبا"‏ مع "‏إلين"‏.‏

68
00:03:12,318 --> 00:03:14,361
‫سيعود هذا الرجل إلى الديار في حقيبة للجثث.‏

69
00:03:18,908 --> 00:03:22,244
‫لنرى، لدي ١٠ كرونر، و٥ كرونر،

70
00:03:22,703 --> 00:03:23,829
‫و٢٠ كرونر.‏.‏.‏

71
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
‫كلا، مهلا.‏

72
00:03:25,623 --> 00:03:27,583
‫هذه ١٠ "‏كرونر"‏ أخرى.‏

73
00:03:29,043 --> 00:03:30,294
‫"‏فيمتي كرونر"‏.‏

74
00:03:30,377 --> 00:03:31,879
‫كم قيمة ذلك؟

75
00:03:33,255 --> 00:03:34,298
‫يجب أن ننفصل.‏

76
00:03:34,340 --> 00:03:36,842
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا يمكنني تحمل هذا أكثر من ذلك!‏

77
00:03:36,926 --> 00:03:40,804
‫لا أريد سماع كم أن العملات المثقوبة رائعة!‏

78
00:03:42,139 --> 00:03:43,974
‫إن سألتني عن توقيت "‏نيويورك"‏ مجددا،

79
00:03:44,016 --> 00:03:45,517
‫ستعود إلى الديار في حقيبة للجثث!‏

80
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
‫ماذا عنك؟ ماذا تظنين

81
00:03:47,144 --> 00:03:49,480
‫الفرق بين "‏غاب"‏ في "‏روما"‏ و"‏غاب"‏ في "‏برودواي"‏؟

82
00:03:49,605 --> 00:03:50,648
‫حسنا، أصغ إلي.‏

83
00:03:50,731 --> 00:03:52,816
‫انس أمر "‏غاب"‏ لأن علاقتنا انتهت!‏

84
00:03:52,900 --> 00:03:54,276
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا!‏

85
00:03:54,318 --> 00:03:55,945
‫حسنا، المحطة الثالثة.‏

86
00:03:55,986 --> 00:03:57,237
‫رحلة سعيدة.‏

87
00:03:58,906 --> 00:04:01,283
‫سيداتي وسادتي، مدة رحلتنا شاملة التوقفات

88
00:04:01,325 --> 00:04:03,494
‫ستستغرق حوالي ٢٢ ساعة.‏

89
00:04:06,664 --> 00:04:09,500
‫هل ستمرين بعربة المشروبات أم ماذا؟

90
00:04:13,921 --> 00:04:15,255
‫ماذا تفعل؟

91
00:04:15,339 --> 00:04:16,715
‫أنزع الرباط.‏

92
00:04:16,799 --> 00:04:18,509
‫لقد انحل ولمس أرضية مرحاض الرجال.‏

93
00:04:18,592 --> 00:04:19,969
‫هذه نهايته.‏

94
00:04:21,512 --> 00:04:23,263
‫هل رأيت فقرة "‏بانيا"‏ ليلة أمس؟

95
00:04:23,347 --> 00:04:25,516
‫لأنني قرأت على الإنترنت أنه تألق.‏

96
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
‫"‏تألق"‏.‏

97
00:04:27,518 --> 00:04:29,603
‫لا يكون أداءه جيدا إلا عندما أقدم فقرتي قبله.‏

98
00:04:29,687 --> 00:04:31,063
‫إن نجاحه مؤقت.‏

99
00:04:31,271 --> 00:04:33,315
‫"‏جيري"‏، يجب أن تشيد به قليلا.‏

100
00:04:34,024 --> 00:04:36,276
‫فأنت تتصرف بسخافة تامة.‏

101
00:04:38,112 --> 00:04:39,571
‫سأراك لاحقا يا صديقي.‏

102
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
‫مهلا، انتظر لحظة.‏

103
00:04:44,034 --> 00:04:45,411
‫ماذا؟

104
00:04:46,620 --> 00:04:48,205
‫أيجب أن أسأل؟

105
00:04:49,957 --> 00:04:52,543
‫نفد مني الزبد، فاستعرت خاصتك.‏

106
00:04:53,544 --> 00:04:55,796
‫هل هناك شيء آخر أيها السيد المتطفل؟

107
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
‫لماذا تدهن وجهك بالزبد؟

108
00:05:02,386 --> 00:05:04,013
‫إنني أحلق به.‏

109
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
‫بربك.‏

110
00:05:06,515 --> 00:05:10,227
‫انصت يا "‏جيري"‏،
‫إنه أفضل من أي معجون حلاقة تجاري.‏

111
00:05:10,310 --> 00:05:11,979
‫فالحلاقة تكون ناعمة ونظيفة،

112
00:05:12,062 --> 00:05:15,065
‫والمرطبات الطبيعية تحافظ على بشرتي ناعمة كالحرير.‏

113
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
‫‏-‏ تحسس وجهي.‏
‫-‏ كلا.‏

114
00:05:16,400 --> 00:05:17,443
‫كلا، تحسسه.‏

115
00:05:17,526 --> 00:05:18,777
‫‏-‏ لا أريد.‏
‫-‏ تحسسه.‏

116
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
‫تحسسه!‏

117
00:05:21,363 --> 00:05:22,740
‫هذا ناعم.‏

118
00:05:27,703 --> 00:05:30,247
‫"بلاي ناو"

119
00:05:30,289 --> 00:05:31,582
‫حصلت على الوظيفة؟

120
00:05:31,623 --> 00:05:33,459
‫"جورج"، الجميع هنا في "بلاي ناو"

121
00:05:33,542 --> 00:05:36,712
‫معجبون بك، لكن أثق أنك سمعت هذا من قبل.‏

122
00:05:37,212 --> 00:05:38,255
‫في الواقع.‏.‏.‏

123
00:05:39,298 --> 00:05:40,299
‫كلا.‏

124
00:05:41,258 --> 00:05:42,301
‫لا أريدك أن تظن

125
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
‫أن الجميع سيعاملونك بطريقة مختلفة

126
00:05:44,053 --> 00:05:46,847
‫بسبب إعاقتك.‏

127
00:05:47,389 --> 00:05:48,390
‫إعاقة؟

128
00:05:48,766 --> 00:05:50,059
‫لست معاقا.‏

129
00:05:50,267 --> 00:05:52,478
‫أنا آسف، قدرتك.‏.‏.‏

130
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
‫الخاصة؟

131
00:05:55,856 --> 00:05:57,274
‫أنا.‏.‏.‏ لم أعني ذلك.‏

132
00:05:57,357 --> 00:06:00,569
‫بالطبع، سيكون لديك مرحاض خاص بك مجهزا بالكامل.‏

133
00:06:06,200 --> 00:06:07,409
‫متى أبدأ؟

134
00:06:07,868 --> 00:06:10,287
‫متى تشعر أنك مستعد.‏

135
00:06:10,329 --> 00:06:12,289
‫هل تريد مساعدة؟

136
00:06:14,708 --> 00:06:15,959
‫أجل، لم لا؟

137
00:06:19,004 --> 00:06:21,715
‫‏-‏ حصلت على الوظيفة؟
‫-‏ "‏جيري"‏، هذا رائع.‏

138
00:06:21,840 --> 00:06:24,051
‫أحببت الأشخاص هناك.‏ إنهم يعاملونني معاملة رائعة.‏

139
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
‫يعتقدون أنني معاق.‏

140
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
‫أعطوني هذا المكتب المدهش، ذو إطلالة رائعة.‏

141
00:06:28,013 --> 00:06:29,640
‫مهلا، يظنون أنك معاق؟

142
00:06:29,723 --> 00:06:31,892
‫أجل، بسبب العصا.‏

143
00:06:31,975 --> 00:06:34,186
‫يجب أن ترى المرحاض الذي أعطوني إياه.‏

144
00:06:34,478 --> 00:06:35,813
‫كيف استطعت فعل هذا؟

145
00:06:36,605 --> 00:06:38,982
‫لنواجه الأمر يا "‏جيري"‏، لطالما كنت معاقا.‏

146
00:06:39,066 --> 00:06:41,485
‫إنني أحظى الآن بالتقدير على ذلك.‏

147
00:06:42,778 --> 00:06:46,156
‫اذكر شيئا واحدا يمنحني الأفضلية.‏

148
00:06:46,240 --> 00:06:48,700
‫كان هناك رجل يعمل في نادي اﻟ"‏يانكيز"‏ بدون ذراعين!‏

149
00:06:48,951 --> 00:06:51,453
‫كان ينجز عملا أكثر مني، ويجني مالا أكثر مني.‏

150
00:06:51,620 --> 00:06:53,163
‫كان لديه زوجة، وعائلة!‏

151
00:06:53,497 --> 00:06:55,124
‫يقود سيارة أفضل من سيارتي.‏

152
00:06:55,207 --> 00:06:57,209
‫كان يقود سيارة دون ذراعين؟

153
00:06:58,377 --> 00:06:59,837
‫حسنا، اختلقت الجزء الخاص بالسيارة،

154
00:06:59,878 --> 00:07:01,171
‫لكن الباقي صحيح.‏

155
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
‫وكان يكرهني على أي حال!‏

156
00:07:03,715 --> 00:07:06,718
‫أتدري مدى صعوبة أن أخبر الناس أنني أعرفك؟

157
00:07:07,511 --> 00:07:08,804
‫أحببت ذلك الحمام.‏

158
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
‫به مرحاض مرتفع جدا.‏

159
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
‫أشعر كأنني مزراب على حافة أحد المباني.‏

160
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
‫مرحبا.‏

161
00:07:15,978 --> 00:07:17,187
‫لقد استجابوا لطلبي.‏

162
00:07:17,521 --> 00:07:18,856
‫لم كل هذا الزبد؟

163
00:07:18,897 --> 00:07:20,941
‫إنني أحلق به، أتعرف ماذا اكتشفت؟

164
00:07:21,024 --> 00:07:22,025
‫يمكنك أن تأكله؟

165
00:07:22,359 --> 00:07:23,402
‫كلا.‏

166
00:07:23,485 --> 00:07:26,363
‫أشعر أن وجهي رائع، سأستعمله على جسدي بأكمله.‏

167
00:07:30,325 --> 00:07:32,452
‫يا إلهي، هذان "‏بانيا"‏ و"‏جينا"‏!‏

168
00:07:32,536 --> 00:07:34,663
‫‏-‏ من؟
‫-‏ فرشاة أسنان في المرحاض.‏

169
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
‫مرحبا يا "‏جيري"‏!‏

170
00:07:37,541 --> 00:07:38,709
‫هذه "‏جينا"‏.‏

171
00:07:38,834 --> 00:07:40,419
‫جميلة.‏

172
00:07:40,794 --> 00:07:43,714
‫"‏جيري"‏ هو الرجل الذي كنت أواعده قبلك.‏

173
00:07:44,256 --> 00:07:46,049
‫هذا محرج.‏

174
00:07:47,176 --> 00:07:48,302
‫لا تقلق يا "‏كيني"‏.‏

175
00:07:48,385 --> 00:07:49,761
‫بعد مواعدة "‏جيري"‏.‏.‏.‏

176
00:07:50,053 --> 00:07:51,138
‫أنت مصدر سرور.‏

177
00:07:53,390 --> 00:07:55,726
‫‏-‏ لا أصدق هذا.‏
‫-‏ اشتقت إليها، أليس كذلك؟

178
00:07:55,809 --> 00:07:58,353
‫كلا!‏ إنه ينجح على أكتافي مجددا.‏

179
00:07:58,520 --> 00:07:59,897
‫إنه يأخذ كل شيء من بعدي.‏

180
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
‫أولا الضحكات، والآن السيدات.‏

181
00:08:02,232 --> 00:08:03,233
‫أنت تشتاق إليها.‏

182
00:08:07,738 --> 00:08:10,532
‫في النهاية، أعتقد أنني منزعج من نفسي.‏

183
00:08:10,908 --> 00:08:12,409
‫كنت أعلم فيما أورط نفسي.‏

184
00:08:12,492 --> 00:08:14,912
‫إنها شخصية قاسية وغير متزنة.‏

185
00:08:15,495 --> 00:08:16,955
‫أعني أن الجنس كان جيدا،

186
00:08:17,080 --> 00:08:18,916
‫الذي كان بالتأكيد مرضيا لها.‏.‏.‏

187
00:08:19,708 --> 00:08:20,709
‫لكنني أحتاج إلى المزيد.‏

188
00:08:21,376 --> 00:08:22,920
‫أتصدق هذا؟

189
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
‫معذرة، كنت نائما.‏

190
00:08:26,256 --> 00:08:28,675
‫فاتك أداء رائع.‏

191
00:08:30,928 --> 00:08:32,304
‫هذا عصير التفاح خاصتي.‏

192
00:09:14,304 --> 00:09:15,639
‫شخص ما يطهو.‏

193
00:09:18,642 --> 00:09:19,768
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

194
00:09:20,852 --> 00:09:22,312
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

195
00:09:23,689 --> 00:09:25,232
‫كما تعرف يا صديقي القديم،

196
00:09:25,649 --> 00:09:29,194
‫أحيانا أفكر في تلك الفجوة السخيفة التي بيننا،

197
00:09:29,486 --> 00:09:30,904
‫وأتساءل "‏لماذا"‏؟

198
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
‫هل نحن مختلفان إلى هذا الحد؟

199
00:09:33,615 --> 00:09:36,493
‫‏-‏ من أجل.‏.‏.‏
‫-‏ لست أنا من يطهو يا "‏نيومان"‏.‏

200
00:09:36,868 --> 00:09:38,787
‫تبا لك يا "‏ساينفيلد"‏!‏

201
00:09:39,955 --> 00:09:41,832
‫أيها التافه عديم الفائدة!‏

202
00:09:42,749 --> 00:09:45,210
‫شخص ما وضع شيئا على الشواية.‏

203
00:09:45,294 --> 00:09:46,336
‫ربما يكون "‏كرايمر"‏.‏

204
00:09:46,378 --> 00:09:49,214
‫كلا، إنه على السطح ليتشمس بالزبد.‏

205
00:09:50,590 --> 00:09:51,675
‫كلا!‏

206
00:09:53,844 --> 00:09:54,845
‫الزبد؟

207
00:09:56,138 --> 00:09:57,556
‫هذه اﻟ"‏فيمتي كرونر"‏.‏

208
00:09:58,849 --> 00:10:00,142
‫إن حبيبي السابق،

209
00:10:00,183 --> 00:10:03,020
‫كان لديه مشكلة حقيقية في فهم عملة اﻟ"‏كرونر"‏.‏

210
00:10:03,812 --> 00:10:06,023
‫أتفهم قصدي؟ رأس متحجر.‏

211
00:10:08,275 --> 00:10:10,610
‫‏-‏ "‏ديفيد"‏، أنت مضحك جدا.‏
‫-‏ أجل، أعلم.‏

212
00:10:11,862 --> 00:10:14,031
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ إنها رحلة طويلة يا "‏إلين"‏.‏

213
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
‫كان يجب أن أمضي بحياتي.‏

214
00:10:15,490 --> 00:10:18,076
‫بمغازلة عاهرة بالمقعد المجاور؟

215
00:10:18,160 --> 00:10:19,202
‫أجل، هذا صحيح.‏

216
00:10:19,286 --> 00:10:21,496
‫ماذا يجري بينك وبين.‏.‏.‏

217
00:10:21,580 --> 00:10:22,831
‫اﻟ"‏لازانيا"‏ النباتية؟

218
00:10:22,998 --> 00:10:24,499
‫هذا الرجل؟ إنه أحمق.‏

219
00:10:24,541 --> 00:10:25,834
‫إنه لا يعني لي شيئا.‏

220
00:10:25,876 --> 00:10:27,336
‫أستطيع سماعك.‏

221
00:10:28,628 --> 00:10:30,130
‫إنها لا تعني لي شيئا أيضا.‏

222
00:10:30,213 --> 00:10:31,590
‫إن كان الأمر بيدي، لما انفصلنا.‏

223
00:10:31,673 --> 00:10:33,008
‫ربما أشعر بنفس الشيء.‏

224
00:10:33,050 --> 00:10:34,801
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا، والآن ماذا؟

225
00:10:35,218 --> 00:10:36,386
‫لنتغازل.‏

226
00:10:38,388 --> 00:10:40,057
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏!‏
‫-‏ أجل.‏

227
00:10:41,350 --> 00:10:42,392
‫رباه.‏

228
00:10:43,101 --> 00:10:44,895
‫أعتقد أنني طهوت نفسي.‏

229
00:10:46,021 --> 00:10:47,189
‫انظر إلى بشرتك!‏

230
00:10:47,230 --> 00:10:49,566
‫اغرس شوكة بي يا "‏جيري"‏.‏

231
00:10:50,776 --> 00:10:52,027
‫لقد نضجت.‏

232
00:11:03,872 --> 00:11:05,040
‫أنا مقلي.‏

233
00:11:05,624 --> 00:11:07,334
‫تقنيا، أنت محمر.‏

234
00:11:07,876 --> 00:11:09,169
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

235
00:11:09,252 --> 00:11:11,588
‫أعتقد أنه يجب أن أبقي بشرتي رطبة حتى لا أجف.‏

236
00:11:11,671 --> 00:11:12,923
‫هل هذا ما قاله الطبيب؟

237
00:11:12,964 --> 00:11:15,759
‫قرأت مقالا في مجلة "‏بون ابيتي"‏.‏

238
00:11:16,968 --> 00:11:18,261
‫‏-‏ أراك لاحقا يا رجل.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

239
00:11:18,345 --> 00:11:19,554
‫‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
‫-‏ كيف حالك؟

240
00:11:22,641 --> 00:11:24,017
‫‏-‏ دجاجة محمرة؟
‫-‏ نوعا ما.‏

241
00:11:25,268 --> 00:11:26,937
‫عرجة لطيفة.‏ هل تحضر عملك معك إلى المنزل؟

242
00:11:26,978 --> 00:11:29,147
‫كلا، أتظاهر بالعرج بقدمي اليمنى.‏

243
00:11:29,231 --> 00:11:32,401
‫هذا عرج حقيقي لأنني لويت كاحلي.‏

244
00:11:32,442 --> 00:11:33,527
‫ماذا حدث؟

245
00:11:33,610 --> 00:11:34,778
‫في الواقع.‏.‏.‏

246
00:11:34,861 --> 00:11:36,988
‫كنت أدهن نفسي بالزبد من أجل حلاقة جيدة.‏.‏.‏

247
00:11:37,072 --> 00:11:38,949
‫ليس أنت أيضا.‏

248
00:11:39,032 --> 00:11:40,742
‫لابد أنني سكبت البعض على الأرض،

249
00:11:40,784 --> 00:11:41,868
‫وانزلقت، و.‏.‏.‏

250
00:11:41,952 --> 00:11:43,203
‫هل تعرف ماذا يتناسب مع ذلك؟

251
00:11:43,286 --> 00:11:44,287
‫صلصة قوية النكهة.‏

252
00:11:47,999 --> 00:11:49,042
‫مرحبا.‏

253
00:11:49,126 --> 00:11:50,836
‫أجل، "‏جيري ساينفيلد"‏ يتحدث.‏

254
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
‫ماذا؟

255
00:11:52,421 --> 00:11:53,588
‫كلا!‏

256
00:11:53,630 --> 00:11:54,881
‫كلا!‏

257
00:11:54,965 --> 00:11:56,716
‫كلا!‏

258
00:11:57,300 --> 00:11:58,301
‫أشكرك.‏

259
00:11:59,261 --> 00:12:00,303
‫لا أصدق هذا.‏

260
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
‫لقد أضافوا "‏بانيا"‏ إلى العرض،

261
00:12:02,431 --> 00:12:03,849
‫وسيظهر بعدي مباشرة.‏

262
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
‫وماذا في ذلك؟ لديه بعض النكات الجيدة.‏

263
00:12:06,476 --> 00:12:08,311
‫مثل ماذا، "‏أوفالتين"‏؟

264
00:12:08,395 --> 00:12:10,897
‫لماذا يشرب الكلاب من ماء المرحاض؟

265
00:12:10,981 --> 00:12:13,316
‫عربات التسوق ذات العجلات السيئة؟

266
00:12:14,359 --> 00:12:16,486
‫هذا صحيح، هذا يحدث لي دائما.‏

267
00:12:17,320 --> 00:12:18,738
‫أتظن هذا مضحك؟

268
00:12:18,822 --> 00:12:21,992
‫لا أدري، أحب الأشياء التي لا تتطلب تفكيرا عميقا.‏

269
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
‫تحب تمثيل "‏بانيا"‏.‏

270
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
‫أنت من معجبي "‏بانيا"‏.‏

271
00:12:25,162 --> 00:12:26,163
‫لعلي كذلك.‏

272
00:12:26,204 --> 00:12:27,873
‫سأتقيأ.‏

273
00:12:27,956 --> 00:12:30,792
‫تتقيأ!‏ هذه كلمة مضحكة، تتقيأ.‏

274
00:12:32,377 --> 00:12:33,462
‫تتقيأ.‏

275
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
‫ليس عليك التفكير بشأن ذلك.‏

276
00:12:38,675 --> 00:12:41,636
‫لا أصدق أننا انفصلنا هكذا.‏

277
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
‫كان هذا تصرفا غبيا.‏

278
00:12:56,943 --> 00:12:59,196
‫‏-‏ أتريد شيئا تقرأه؟
‫-‏ كلا، أنا مرتاح.‏

279
00:13:03,867 --> 00:13:06,745
‫‏-‏ هل ستنام أم.‏.‏.‏
‫-‏ كلا.‏

280
00:13:08,997 --> 00:13:11,833
‫هل ستجلس هكذا، تحملق في مؤخرة المقعد؟

281
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
‫أجل.‏

282
00:13:25,347 --> 00:13:27,390
‫لقد اكتفيت!‏ لا أطيق ذلك!‏

283
00:13:27,891 --> 00:13:31,561
‫انظر إلى هذا، لم يتغير شيء.‏
‫عدنا إلى بعضنا منذ ساعتين،

284
00:13:31,645 --> 00:13:34,397
‫ونعاني من نفس المشكلات التي عانينا منها منذ ١٢ ساعة.‏

285
00:13:34,439 --> 00:13:37,067
‫أعرف ذلك، لا أدري لماذا قبلت بعودتك.‏

286
00:13:37,108 --> 00:13:39,152
‫أرجوك!‏ أنا من قبلت بعودتك!‏

287
00:13:39,236 --> 00:13:40,737
‫أنت تعرف، أنا أعرف،

288
00:13:40,779 --> 00:13:42,906
‫اﻟ"‏لازانيا"‏ النباتية بجواري يعرف.‏

289
00:13:43,198 --> 00:13:45,575
‫أرجوك.‏ لا أريد التدخل.‏

290
00:13:45,617 --> 00:13:48,411
‫أتمنى أن يظهر جبل من المحيط،

291
00:13:48,495 --> 00:13:51,414
‫وأن نصطدم به، وينتهي هذا الأمر برمته!‏

292
00:13:51,665 --> 00:13:52,958
‫رباه.‏

293
00:14:05,136 --> 00:14:07,389
‫إلى متى ستبقى؟ أنا أتضور جوعا!‏

294
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
‫بضعة رشات أخرى فحسب.‏.‏.‏

295
00:14:09,391 --> 00:14:11,184
‫لأنه يجب أن أظل رطبا.‏

296
00:14:11,810 --> 00:14:12,978
‫هذه الرائحة.‏.‏.‏

297
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
‫لم تفارقك بعد.‏

298
00:14:15,063 --> 00:14:16,690
‫أجل، إنها مخبوزة.‏

299
00:14:16,773 --> 00:14:18,275
‫ضع قطعة زبد أخرى.‏

300
00:14:18,358 --> 00:14:20,193
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أيمكنك؟

301
00:14:20,610 --> 00:14:22,946
‫أجل، قلبها حتى تذوب.‏

302
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
‫لا بأس.‏

303
00:14:26,866 --> 00:14:28,118
‫أجل.‏

304
00:14:28,743 --> 00:14:29,744
‫هذا رائع.‏

305
00:14:33,498 --> 00:14:35,375
‫أجل، الآن أطهى على نار هادئة.‏

306
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
‫سألقاك في المقهى!‏

307
00:14:39,963 --> 00:14:42,382
‫‏-‏ صباح الخير يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ صباح الخير يا سيدي.‏

308
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
‫أهناك خطب بقدمك الأخرى؟

309
00:14:45,135 --> 00:14:47,637
‫كلا، اشتدت بي الإعاقة القديمة فحسب.‏

310
00:14:47,721 --> 00:14:50,140
‫ولكن عصاك على الجانب الآخر.‏

311
00:14:50,849 --> 00:14:52,142
‫أجل، هذا.‏.‏.‏

312
00:14:52,434 --> 00:14:55,061
‫هذا لأننا نقف بطريقة معكوسة.‏

313
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
‫أجل.‏ حين التقينا،

314
00:14:58,315 --> 00:15:00,358
‫كنت هناك، وأنت كنت هنا،

315
00:15:00,442 --> 00:15:04,863
‫لذا كانت الصورة معكوسة كما في المرآة، فهمت؟

316
00:15:06,281 --> 00:15:08,366
‫هذا يبدو صحيحا لك، أليس كذلك؟

317
00:15:10,118 --> 00:15:11,286
‫أجل، أظن ذلك.‏

318
00:15:11,328 --> 00:15:12,996
‫لكن.‏.‏.‏ انظر، هنا.‏

319
00:15:13,455 --> 00:15:14,497
‫صحيح.‏

320
00:15:14,998 --> 00:15:16,041
‫خطأ.‏

321
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
‫صحيح.‏

322
00:15:17,500 --> 00:15:18,501
‫خطأ.‏

323
00:15:18,543 --> 00:15:19,711
‫صحيح.‏

324
00:15:19,794 --> 00:15:22,005
‫‏-‏ صحيح.‏ خطأ.‏
‫-‏ هلا توقفت يا "‏جورج"‏؟

325
00:15:22,088 --> 00:15:23,465
‫توقف فحسب!‏

326
00:15:23,882 --> 00:15:26,092
‫أعتقد أنني فهمت الأمر.‏

327
00:15:36,353 --> 00:15:38,605
‫لن تصدق ما حدث.‏

328
00:15:46,196 --> 00:15:47,781
‫سرقت "‏ستيفن هوكينغ"‏؟

329
00:15:49,074 --> 00:15:51,534
‫تظن شركة "‏بلاي ناو"‏ أن لدي مشكلة في كلتا القدمين.‏

330
00:15:52,160 --> 00:15:54,704
‫دراجتي "‏راسكل"‏ الشخصية يا "‏جيري"‏.‏

331
00:15:54,746 --> 00:15:55,997
‫على حساب الشركة.‏

332
00:16:00,210 --> 00:16:03,088
‫لابد أنك تشعر بالراحة لمعرفتك أنك ستذهب إلى الجحيم

333
00:16:03,171 --> 00:16:05,090
‫بسرعة لا تزيد عن ٣ أميال في الساعة.‏

334
00:16:07,050 --> 00:16:08,051
‫مرحبا.‏

335
00:16:08,093 --> 00:16:09,260
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏لايني"‏.‏

336
00:16:09,344 --> 00:16:11,388
‫‏-‏ كيف تسير الرحلة؟
‫-‏ إنها سيئة.‏

337
00:16:11,429 --> 00:16:16,101
‫كانت هذه الرحلة غلطة فادحة!‏ فادحة!‏

338
00:16:16,184 --> 00:16:18,687
‫توقفي عن الصراخ من فضلك!‏ لا يمكنني التحمل!‏

339
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
‫من يتحدث؟

340
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
‫‏-‏ إنه اﻟ"‏لازانيا"‏ النباتية.‏
‫-‏ من؟

341
00:16:22,565 --> 00:16:24,109
‫اﻟ"‏لازانيا"‏ النباتية!‏

342
00:16:24,526 --> 00:16:26,152
‫اسمي "‏ماغنوس"‏.‏

343
00:16:26,236 --> 00:16:29,030
‫اصمت وإلا قسمتك نصفين وحشوت رأسك!‏

344
00:16:29,072 --> 00:16:31,199
‫اجلبي لي بعض المسكر المعفى من الرسوم الجمركية.‏

345
00:16:32,409 --> 00:16:34,577
‫‏-‏ كيف كانت الرحلة؟
‫-‏ تبدو جيدة.‏

346
00:16:35,328 --> 00:16:36,955
‫علي أن أنطلق.‏

347
00:16:37,038 --> 00:16:38,081
‫إن استطعت،

348
00:16:38,123 --> 00:16:40,250
‫ربما تود حضور فقرة الليلة.‏

349
00:16:40,291 --> 00:16:43,002
‫أما زلت ستقدم فقرتك قبل "‏بانيا"‏؟

350
00:16:43,086 --> 00:16:44,879
‫صحيح، وسأخبرك بأمر ما.‏

351
00:16:44,921 --> 00:16:46,339
‫أشعر أنني دون مستواي.‏

352
00:16:46,673 --> 00:16:47,716
‫عم تتحدث؟

353
00:16:49,592 --> 00:16:51,261
‫‏-‏ غير صحيح!‏
‫-‏ أنت محق.‏

354
00:16:51,761 --> 00:16:53,930
‫‏-‏ سأتعمد الفشل.‏
‫-‏ ستفسد الفقرة؟

355
00:16:54,013 --> 00:16:56,891
‫سأفشل!‏ ثم سنرى كيف سيتصرف على المسرح

356
00:16:57,100 --> 00:16:58,643
‫دون مساعدتي.‏

357
00:17:00,770 --> 00:17:02,897
‫أصغ إلي يا "‏جيري"‏، مع كامل احترامي،

358
00:17:02,939 --> 00:17:05,859
‫صوت "‏بانيا"‏ هو صوت جيل جديد.‏

359
00:17:05,942 --> 00:17:07,110
‫جيلي!‏

360
00:17:07,193 --> 00:17:09,362
‫‏-‏ الفارق بيننا أربعة أشهر.‏
‫-‏ بغض النظر عن ذلك!‏

361
00:17:11,156 --> 00:17:12,532
‫لقد حان وقته.‏

362
00:17:15,285 --> 00:17:17,829
‫والآن، إن ساعدتني على حل عجلتي الأمامية،

363
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
‫سأمضي في طريقي.‏

364
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
‫الزبد.‏

365
00:17:29,799 --> 00:17:30,925
‫"‏كرايمر"‏.‏

366
00:17:31,676 --> 00:17:32,761
‫الزبد.‏

367
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
‫"‏كرايمر"‏.‏

368
00:17:43,897 --> 00:17:45,064
‫مرحبا يا صديقي.‏

369
00:17:48,234 --> 00:17:50,153
‫"سبيشيال نيتورك شوكايس"

370
00:17:50,195 --> 00:17:51,946
‫"‏جيري"‏، ماذا تفعل؟

371
00:17:51,988 --> 00:17:54,324
‫أخبرني "‏جورج"‏ أنك ستفسد فقرتك؟

372
00:17:54,407 --> 00:17:55,825
‫هذا صحيح يا "‏تشوتشي"‏.‏

373
00:17:56,034 --> 00:17:58,495
‫لنرى كيف سيكون أداء "‏بانيا"‏ دون مساعدة مسبقة.‏

374
00:17:58,536 --> 00:18:01,122
‫سيداتي وسادتي، "‏جيري ساينفيلد"‏!‏

375
00:18:01,164 --> 00:18:02,499
‫هلا عذرتني.‏.‏.‏

376
00:18:02,791 --> 00:18:04,042
‫رباه!‏

377
00:18:07,879 --> 00:18:10,673
‫مرحبا بالجميع!‏ من مستعد للضحك؟

378
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
‫رباه.‏

379
00:18:12,967 --> 00:18:14,636
‫وما خطب غطاء المصباح؟

380
00:18:14,677 --> 00:18:15,845
‫أجل!‏

381
00:18:16,012 --> 00:18:18,932
‫إنه مصباح، فما الحاجة إلى غطاء؟

382
00:18:23,019 --> 00:18:24,938
‫وما خطب من يمرضون؟

383
00:18:25,021 --> 00:18:26,856
‫أجل!‏

384
00:18:27,899 --> 00:18:29,818
‫ما خطب السرطان؟

385
00:18:30,026 --> 00:18:31,361
‫لدي سرطان!‏

386
00:18:32,737 --> 00:18:33,738
‫جمهور قاسي.‏

387
00:18:38,827 --> 00:18:40,411
‫مهلا!‏

388
00:18:41,287 --> 00:18:42,831
‫لقد صدمت عربتي!‏

389
00:18:44,541 --> 00:18:46,668
‫ماذا لديك، ذات الأربعة فولت؟

390
00:18:47,961 --> 00:18:48,962
‫لقد أسديتك صنيعا.‏

391
00:18:49,045 --> 00:18:51,506
‫ما رأيك إن أسديتك صنيعا فوق رأسك؟

392
00:18:53,424 --> 00:18:55,510
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

393
00:18:59,722 --> 00:19:00,723
‫مهلا!‏

394
00:19:02,058 --> 00:19:03,434
‫احضروا الدراجات!‏

395
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
‫لم يكن هذا سيئا.‏

396
00:19:12,819 --> 00:19:14,487
‫عم تتحدث؟ كنت مريعا!‏

397
00:19:14,571 --> 00:19:16,281
‫ألقيت بعض النكات الجيدة.‏

398
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
‫فقرة السرطان.‏

399
00:19:19,492 --> 00:19:21,452
‫كانت لاذعة، لم تكن المفضلة لي،

400
00:19:21,536 --> 00:19:23,246
‫لكنها أعجبت بعض الحضور.‏

401
00:19:23,329 --> 00:19:24,330
‫مثل من؟

402
00:19:24,414 --> 00:19:26,165
‫الرجل الذي صرخ.‏

403
00:19:26,249 --> 00:19:27,584
‫كان مصابا بالسرطان.‏

404
00:19:27,917 --> 00:19:30,336
‫والضحك هو أفضل علاج.‏

405
00:19:31,754 --> 00:19:32,922
‫آسف يا "‏كيني"‏.‏

406
00:19:32,964 --> 00:19:34,757
‫أعتقد أن الطريق ممهد أمامك.‏

407
00:19:34,841 --> 00:19:37,093
‫سيداتي وسادتي، "‏كيني بانيا"‏!‏

408
00:19:38,261 --> 00:19:39,304
‫رباه!‏

409
00:19:39,762 --> 00:19:42,223
‫أين كنت؟ كان يمكن ﻟ"‏جيري"‏ الاستفادة من ضحكاتك.‏

410
00:19:42,682 --> 00:19:44,225
‫كان فاشلا تاما على المسرح.‏

411
00:19:44,267 --> 00:19:45,602
‫فاشلا؟

412
00:19:45,643 --> 00:19:47,687
‫في غاية الفشل.‏

413
00:19:48,187 --> 00:19:49,397
‫آسف لأنني فوت هذا.‏

414
00:19:50,899 --> 00:19:53,818
‫دعني أخبرك، لقد اجتهد، ثم بعد ذلك.‏.‏.‏

415
00:19:55,653 --> 00:19:56,696
‫ما هذا، زعتر؟

416
00:20:01,534 --> 00:20:04,871
‫انظر إلي!‏ أنا مغطى تماما بالزعتر وجبن اﻟ"‏بارميزان"‏،

417
00:20:04,954 --> 00:20:07,040
‫وإنه يلتصق بي بسبب الزبد!‏

418
00:20:09,000 --> 00:20:10,126
‫انظر إلي!‏

419
00:20:11,878 --> 00:20:12,962
‫أجل.‏

420
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
‫امسك هذه.‏

421
00:20:14,339 --> 00:20:16,090
‫ما هذا؟ بقدونس؟

422
00:20:16,883 --> 00:20:17,967
‫أجل.‏

423
00:20:18,968 --> 00:20:21,471
‫رائحة الفشل الجميلة.‏

424
00:20:21,721 --> 00:20:22,972
‫لقد عضني!‏

425
00:20:23,264 --> 00:20:24,515
‫ابتعد عني!‏

426
00:20:25,308 --> 00:20:26,309
‫ابتعد عني!‏

427
00:20:38,655 --> 00:20:39,864
‫هيا!‏

428
00:20:41,532 --> 00:20:44,786
‫بطارية الساعتين اللعينة!‏

429
00:20:44,827 --> 00:20:46,371
‫والآن أمسكت بك!‏

430
00:20:51,668 --> 00:20:52,877
‫"‏جورج"‏؟

431
00:20:52,961 --> 00:20:54,379
‫قدميك!‏

432
00:20:58,841 --> 00:21:00,677
‫هل أنت رجل متدين يا سيدي؟

433
00:21:01,469 --> 00:21:02,637
‫كلا.‏

434
00:21:05,682 --> 00:21:06,849
‫فلتجرب خشب الجوزية!‏

435
00:21:10,770 --> 00:21:12,522
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، أرأيته؟

436
00:21:15,483 --> 00:21:17,026
‫"‏كيني"‏!‏ ها أنت ذا.‏

437
00:21:17,360 --> 00:21:20,196
‫"‏جاي شيرماك"‏ و"‏ستو كريسبي"‏ من "‏إن بي سي"‏.‏

438
00:21:20,863 --> 00:21:23,199
‫"‏كيني"‏، كنت مضحكا للغاية على المسرح.‏

439
00:21:23,533 --> 00:21:24,534
‫ماذا؟

440
00:21:24,617 --> 00:21:26,536
‫ما فعلته، جعل الرجلان يركضان وراء بعضهما؟

441
00:21:26,619 --> 00:21:28,663
‫أحب الأشياء التي لا تتطلب تفكيرا عميقا.‏

442
00:21:29,706 --> 00:21:30,707
‫اتصل بنا.‏

443
00:21:30,790 --> 00:21:33,334
‫نريد نصيبا من أعمال "‏كيني بانيا"‏.‏

444
00:21:33,793 --> 00:21:35,712
‫بالمناسبة يا "‏جيري"‏، الحمالتان؟

445
00:21:36,379 --> 00:21:37,380
‫مبتذلة قليلا.‏

446
00:21:39,882 --> 00:21:42,510
‫ما رأيك بهذا يا "‏جيري"‏؟
‫أولا تقدم حلقة افتتاحية على "‏إن بي سي"‏،

447
00:21:42,552 --> 00:21:43,720
‫والآن سأقدم واحدة.‏

448
00:21:43,761 --> 00:21:45,722
‫يبدو أنني أسير على خطاك مجددا.‏

449
00:21:45,763 --> 00:21:47,306
‫سأتقيأ.‏

450
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
‫تتقيأ.‏

451
00:21:48,516 --> 00:21:50,059
‫إنها كلمة مضحكة.‏

452
00:21:50,143 --> 00:21:51,269
‫أيمكنني استخدامها؟

453
00:22:03,072 --> 00:22:05,158
‫"‏ديفيد"‏، كان هذا أسوأ شهر بحياتي،

454
00:22:05,241 --> 00:22:07,493
‫وإن لم أرك أبدا، لن يكون هذا كافيا.‏

455
00:22:07,577 --> 00:22:08,578
‫نفس شعوري.‏

456
00:22:08,745 --> 00:22:10,663
‫‏-‏ هذا مبتكر.‏
‫-‏ اذهبي إلى الجحيم.‏

457
00:22:14,625 --> 00:22:16,210
‫تقاطع ٨٦ و"‏برودواي"‏، من فضلك.‏

458
00:22:16,753 --> 00:22:18,880
‫آسف يا سيدتي.‏ هناك عجز في سيارات الأجرة.‏

459
00:22:18,921 --> 00:22:21,299
‫شرطة المرور تجبر الجميع على التقاسم.‏

460
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
‫كلا.‏

461
00:22:27,055 --> 00:22:28,097
‫مرحبا!‏

462
00:22:28,639 --> 00:22:30,641
‫كلا، أنا آسف.‏

463
00:22:34,312 --> 00:22:35,396
‫كلا!‏

464
00:22:38,858 --> 00:22:40,860
‫ترجمة ماجد فايز

