﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:04,296
‫"بلاي ناو"

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,674
‫"‏جورج"‏، أنت لست معاقا حقا، أليس كذلك؟

3
00:00:07,633 --> 00:00:09,135
‫لقد عانيت من صعوبات.‏

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,888
‫رأيتك تركض في جادة "‏أمستردام"‏،

5
00:00:12,930 --> 00:00:16,600
‫تحمل عربة آلية وزنها ٩٠ كلغ بيد واحدة.‏

6
00:00:17,351 --> 00:00:20,604
‫يا سيد "‏توماسولو"‏، في وقت الشدة الهائلة،

7
00:00:20,771 --> 00:00:23,190
‫يظهر الناس قوى غير اعتيادية.‏

8
00:00:23,816 --> 00:00:25,526
‫هل رأيت "‏ذا انكريديبل هالك"‏ يا سيدي؟

9
00:00:25,609 --> 00:00:26,610
‫لا.‏

10
00:00:26,652 --> 00:00:29,238
‫وماذا عن عرض "‏سبايدرمان"‏ القديم؟

11
00:00:30,281 --> 00:00:31,741
‫أعلم يا "‏جورج"‏ أننا وقعنا

12
00:00:31,782 --> 00:00:33,909
‫عقدا معك لمدة سنة واحدة، ولكن في هذه المرحلة،

13
00:00:33,951 --> 00:00:36,620
‫أظن من الأفضل أن نفترق.‏

14
00:00:37,204 --> 00:00:38,456
‫لا أفهم.‏

15
00:00:38,956 --> 00:00:41,375
‫لا تعجبنا.‏ ونريدك أن تترك العمل.‏

16
00:00:43,085 --> 00:00:44,128
‫هذا أوضح.‏

17
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
‫المطعم

18
00:00:47,465 --> 00:00:48,924
‫إذا ستبقى في "‏بلاي ناو"‏؟

19
00:00:48,966 --> 00:00:50,134
‫لم لا؟

20
00:00:50,176 --> 00:00:51,761
‫الراتب جيد، ويغطون علاج الأسنان.‏

21
00:00:51,802 --> 00:00:55,556
‫ويمكنني استخدام أحد أفضل حمامات المعاقين في المدينة.‏

22
00:00:56,432 --> 00:00:59,101
‫ولكنهم يعرفون أنك لست معاقا.‏ ألا تخجل؟

23
00:00:59,268 --> 00:01:00,478
‫يجب أن يخجلوا هم.‏

24
00:01:00,811 --> 00:01:02,646
‫لقد وقعوا معي عقدا لمدة سنة واحدة.‏

25
00:01:02,730 --> 00:01:04,982
‫طالما أنني أحضر للعمل كل يوم،

26
00:01:05,024 --> 00:01:06,317
‫يجب أن يدفعوا لي.‏

27
00:01:06,567 --> 00:01:07,568
‫مرحبا.‏

28
00:01:07,651 --> 00:01:08,652
‫مرحبا.‏

29
00:01:08,694 --> 00:01:10,529
‫مرحبا، يا "‏إلين"‏.‏

30
00:01:11,655 --> 00:01:13,282
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ هذا شيء سخيف فحسب.‏

31
00:01:13,741 --> 00:01:15,326
‫حسنا، أنا متأكدة أنه سخيف.‏

32
00:01:16,744 --> 00:01:18,162
‫المسألة لا تتعلق بي، أليس كذلك؟

33
00:01:18,204 --> 00:01:20,206
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ أبدا.‏

34
00:01:20,289 --> 00:01:21,791
‫أخبراني.‏

35
00:01:22,124 --> 00:01:23,167
‫حسنا.‏

36
00:01:23,209 --> 00:01:24,543
‫أتعرفين "‏كلير"‏ التي أواعدها؟

37
00:01:24,627 --> 00:01:25,628
‫أجل.‏

38
00:01:25,669 --> 00:01:27,588
‫بدأنا أنا وهو نمزح قائلين إنها عندما تغفو،

39
00:01:27,671 --> 00:01:30,090
‫تبقى معدتها ساهرة طوال الليل تتحدث معي.‏

40
00:01:30,216 --> 00:01:31,217
‫كيف تتحدث؟

41
00:01:31,300 --> 00:01:33,010
‫السرة مثل الفم.‏

42
00:01:33,302 --> 00:01:35,012
‫وأنا ضجر.‏

43
00:01:35,805 --> 00:01:37,848
‫فتحدث معي.‏

44
00:01:38,224 --> 00:01:41,644
‫يجب أن أعامل هذه التحذيرات الغبية بأكثر جدية.‏

45
00:01:42,561 --> 00:01:44,104
‫انظروا من هنا.‏ "‏بادي"‏.‏

46
00:01:44,522 --> 00:01:46,607
‫"‏بادي"‏ الذي أعرفه؟ ولكننا افترقنا.‏

47
00:01:46,899 --> 00:01:48,901
‫ومع ذلك بقي حيا.‏

48
00:01:50,778 --> 00:01:52,947
‫مرحبا، "‏بينيس"‏، كيف حالك؟

49
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
‫أنا بخير.‏

50
00:01:54,073 --> 00:01:55,241
‫رائع.‏

51
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
‫إلى اللقاء.‏

52
00:01:57,535 --> 00:01:58,702
‫قضي الأمر.‏

53
00:01:58,869 --> 00:02:00,621
‫عدتما معا.‏

54
00:02:00,996 --> 00:02:02,665
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ "‏المصادفة.‏"‏

55
00:02:02,706 --> 00:02:05,251
‫"‏المصادفة"‏ تؤدي دائما إلى عودة العلاقة.‏

56
00:02:05,334 --> 00:02:08,796
‫لن نعود أنا و"‏ديفيد"‏ معا.‏

57
00:02:08,879 --> 00:02:09,880
‫"إلين،"

58
00:02:09,964 --> 00:02:11,882
‫الافتراق يشبه جعل آلة بيع المشروب تقع أرضا.‏

59
00:02:11,966 --> 00:02:13,968
‫لا يمكنك فعل ذلك بدفعة واحدة.‏

60
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
‫يجب أن تجعليها تهتز بضع مرات،

61
00:02:16,011 --> 00:02:17,680
‫وبعد ذلك تقع.‏

62
00:02:18,097 --> 00:02:19,181
‫هذا جميل.‏

63
00:02:20,391 --> 00:02:21,392
‫وماذا عنك؟

64
00:02:21,475 --> 00:02:24,395
‫كنت خاطبا حتى، وأنهيت الموضع دفعة واحدة.‏

65
00:02:24,478 --> 00:02:27,314
‫هذا مختلف.‏ لم يكن عندي مشاعر نحو هؤلاء الأشخاص.‏

66
00:02:27,898 --> 00:02:29,733
‫أما أنت، فستنزلقين عائدة.‏

67
00:02:29,775 --> 00:02:31,318
‫‏-‏ هل تراهن؟
‫-‏ ما الرهان؟

68
00:02:31,402 --> 00:02:32,820
‫‏-‏ خمسون.‏
‫-‏ دولارا؟

69
00:02:33,112 --> 00:02:34,905
‫‏-‏ حسنا.‏ شاهد؟
‫-‏ شاهد.‏

70
00:02:34,989 --> 00:02:36,115
‫‏-‏ اتفقنا.‏
‫-‏ نسبة مئوية؟

71
00:02:36,282 --> 00:02:37,324
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏

72
00:02:42,371 --> 00:02:44,123
‫‏-‏ حسنا، سأتصل بك هذه الليلة؟
‫-‏ أجل.‏

73
00:02:44,206 --> 00:02:45,207
‫ما خطب الحزام؟

74
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
‫ذهبت البارحة في السينما إلى الحمام

75
00:02:47,001 --> 00:02:48,460
‫وفككت الحزام بعنف قليلا

76
00:02:48,544 --> 00:02:51,213
‫وارتطم الإبزيم بجانب المبولة،

77
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
‫لذلك انتهى أمره.‏

78
00:02:54,091 --> 00:02:55,676
‫أنت مجنون؟

79
00:02:55,759 --> 00:02:57,011
‫أجل، تماما.‏

80
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
‫مرحبا.‏

81
00:02:59,346 --> 00:03:01,098
‫بالطبع، هنالك درجات متفاوتة.‏

82
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
‫إلى اللقاء.‏

83
00:03:03,893 --> 00:03:05,686
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

84
00:03:10,774 --> 00:03:13,903
‫انظر، إنهم يجددون "‏ذا كلاود كلاب"‏.‏

85
00:03:13,944 --> 00:03:16,447
‫المطعم في أعلى بناء "‏كرايسلر"‏؟ هذه فكرة جيدة.‏

86
00:03:16,488 --> 00:03:18,824
‫بالطبع إنها فكرة جيدة، إنها فكرتي.‏

87
00:03:18,949 --> 00:03:21,869
‫أنا تخيلت المشروع بكامله قبل سنتين.‏

88
00:03:22,119 --> 00:03:24,997
‫أي جزء منه، الجزء الذي يقول
‫تحديث المطعم الذي لا تملكه،

89
00:03:25,080 --> 00:03:28,542
‫أم الجزء الذي يقول صرف ٢٠٠ مليون لا تملكها؟

90
00:03:29,168 --> 00:03:31,503
‫هل تلاحظ، إنني أفكر بهذه الأشياء، وهي ممتازة،

91
00:03:31,587 --> 00:03:33,380
‫ولكن لا يحدث شيء، أتعرف السبب؟

92
00:03:33,464 --> 00:03:36,383
‫ليس لديك موارد، ولا مهارات،
‫ولا موهبة، ولا قدرات، ولا ذكاء، ولا.‏.‏.‏

93
00:03:36,467 --> 00:03:38,260
‫لا، ليس لدي وقت.‏

94
00:03:38,302 --> 00:03:39,929
‫كل ذلك بسبب المهام الوضيعة،

95
00:03:39,970 --> 00:03:43,182
‫الغسيل، والتسوق، والمجيء إلى هنا والتحدث معك.‏

96
00:03:43,265 --> 00:03:46,727
‫هل لديك فكرة كم من الوقت أضيع في هذه الشقة؟

97
00:03:49,271 --> 00:03:51,065
‫يمكنني أن أعطيك رقما تقريبيا.‏

98
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
‫مرحبا.‏

99
00:03:54,360 --> 00:03:55,819
‫تفضل، هي تدخل الآن.‏

100
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
‫انتهى يومي بأكمله.‏

101
00:03:58,989 --> 00:04:01,158
‫اتصلت بك ليلة البارحة، أين كنت؟

102
00:04:01,241 --> 00:04:02,785
‫خرجت مع.‏.‏.‏

103
00:04:02,826 --> 00:04:03,869
‫صديق لي.‏

104
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
‫"جورج؟"

105
00:04:05,996 --> 00:04:07,456
‫لا.‏

106
00:04:07,790 --> 00:04:09,583
‫وكنت أنا هنا، وهذه كل المجموعة.‏

107
00:04:16,256 --> 00:04:18,842
‫هل هذا الحذاء هو الذي كنت تنتعلينه البارحة؟

108
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
‫أنا أرتدي هذا الحذاء طوال الوقت.‏

109
00:04:22,680 --> 00:04:23,847
‫شعرك،

110
00:04:24,223 --> 00:04:25,975
‫ليس منفوشا إلى حد ما.‏

111
00:04:26,725 --> 00:04:29,687
‫لا، هذا هو الشكل الجديد، "‏هيروين شيك"‏.‏

112
00:04:34,441 --> 00:04:35,859
‫لحظة واحدة.‏

113
00:04:35,901 --> 00:04:38,362
‫‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟
‫-‏ ماذا؟ لا شيء!‏

114
00:04:40,406 --> 00:04:42,700
‫أنت ترتدين الثياب التي كنت ترتدينها البارحة.‏

115
00:04:43,492 --> 00:04:44,785
‫لقد رأيت "‏بادي"‏.‏

116
00:04:45,035 --> 00:04:46,453
‫"هوشي موشي.‏"

117
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
‫‏-‏ انتهت اللعبة، حان وقت الدفع.‏
‫-‏ لا!‏

118
00:04:49,957 --> 00:04:51,875
‫لقد كان لقاء جنسيا واحدا.‏

119
00:04:51,917 --> 00:04:54,044
‫لم نعد معا.‏

120
00:04:54,128 --> 00:04:55,212
‫وماذا تسميه؟

121
00:04:55,254 --> 00:04:57,381
‫الناس لا يصادفون أحدهم الآخر ويمارسون الجنس.‏

122
00:04:57,423 --> 00:04:58,674
‫لسنا في "‏سينماكس"‏.‏

123
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
‫لم يكن شأنا كبيرا، مفهوم؟

124
00:05:01,552 --> 00:05:03,512
‫مرحنا قليلا، ثم خرجنا،

125
00:05:03,554 --> 00:05:05,055
‫وتناولنا العشاء معا.‏

126
00:05:05,139 --> 00:05:06,807
‫العشاء؟ انتهى الأمر.‏

127
00:05:06,890 --> 00:05:08,809
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لقد عدت إليه كاملا.‏

128
00:05:09,393 --> 00:05:11,979
‫الجنس ليس له مدلول، أفهم ذلك، لكن العشاء،

129
00:05:12,062 --> 00:05:13,981
‫هذا شأن كبير، قد يستغرق ساعة.‏

130
00:05:14,106 --> 00:05:15,149
‫يا إلهي.‏

131
00:05:15,232 --> 00:05:18,402
‫تمويل ٢.‏٩ بالمئة على سيارة "‏تويوتا"‏ بوزن ١ طن.‏

132
00:05:18,485 --> 00:05:20,279
‫كانت هذه فكرتي أيضا!‏

133
00:05:24,825 --> 00:05:26,535
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫-‏ اذهب إلى الجحيم.‏

134
00:05:27,453 --> 00:05:28,579
‫مرحبا يا "‏أليس"‏، فستانك جميل.‏

135
00:05:28,620 --> 00:05:30,080
‫لا تنظر إلي حتى.‏

136
00:05:30,831 --> 00:05:32,875
‫‏-‏ مرحبا "‏غلين"‏.‏
‫-‏ اذهب إلى الجحيم.‏

137
00:05:33,834 --> 00:05:35,753
‫لقد سمعت هذه من قبل.‏

138
00:05:39,298 --> 00:05:42,134
‫هذه غرفة النوم، وهذا هو الحمام.‏

139
00:05:42,885 --> 00:05:44,803
‫يجب أن تعتاد على المطبخ.‏

140
00:05:44,887 --> 00:05:47,598
‫أجل، انظر إلى داخل بعض الأدراج.‏

141
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
‫ومن أنت؟

142
00:05:51,101 --> 00:05:52,436
‫مرحبا، أنا "‏دارين"‏.‏

143
00:05:52,478 --> 00:05:54,021
‫أنا جديد هنا.‏

144
00:05:55,355 --> 00:05:58,067
‫أجل، هذا "‏جيري"‏، لا تكترث لأمره.‏

145
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
‫لم لا تذهب للشقة المقابلة وتبدأ بالبريد.‏

146
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

147
00:06:03,906 --> 00:06:05,282
‫إنه نشيط.‏

148
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
‫من هو؟

149
00:06:07,326 --> 00:06:08,994
‫متدرب عندي في جامعة "‏نيويورك"‏.‏

150
00:06:10,120 --> 00:06:13,373
‫هل تذكر شركتي، "‏كرايمريكا إنداستريز"‏؟

151
00:06:14,333 --> 00:06:15,709
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أجل.‏.‏.‏

152
00:06:15,793 --> 00:06:18,921
‫يبدو أن جامعة "‏نيويورك"‏ تهتم جدا بأن يحصل طلابها

153
00:06:18,962 --> 00:06:21,840
‫على خبرة في العمل التجاري الفعلي.‏

154
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
‫ولكنك تقدم مجرد خبرة عمل تجاري خيالي.‏

155
00:06:25,677 --> 00:06:29,973
‫حسنا، هذا سيعطيني مزيدا من وقت الفراغ،
‫لكي أركز على الأشياء الأكثر أهمية،

156
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
‫مثل نظام مثانتي.‏

157
00:06:31,141 --> 00:06:32,392
‫حسنا، حان وقت مغادرتك.‏

158
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
‫لا يا "‏جيري"‏، ليس للناس، بل لناقلات النفط.‏

159
00:06:35,145 --> 00:06:36,188
‫أعلم.‏

160
00:06:36,271 --> 00:06:38,732
‫الفكرة هي مثانة مطاطية داخل الناقلة،

161
00:06:38,816 --> 00:06:41,443
‫فإذا ارتطمت، لا يتسرب النفط للخارج.‏

162
00:06:41,985 --> 00:06:44,196
‫‏-‏ في الواقع، ليست فكرة سيئة.‏
‫-‏ أجل.‏

163
00:06:44,279 --> 00:06:45,614
‫والآن حان وقت الذهاب.‏

164
00:06:49,284 --> 00:06:50,452
‫مرحبا؟

165
00:06:50,494 --> 00:06:53,080
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

166
00:06:54,623 --> 00:06:57,417
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫-‏ عقلية المحاصرة يا "‏جيري"‏.‏

167
00:06:57,709 --> 00:06:59,211
‫يريدون مني ترك العمل.‏

168
00:06:59,336 --> 00:07:01,839
‫لقد خفضوا مرتبتي بحيث أعمل بما يشبه الخندق.‏

169
00:07:01,880 --> 00:07:03,507
‫وكأنني في آخر أيام "‏هتلر"‏.‏

170
00:07:03,590 --> 00:07:04,758
‫إذا ستترك العمل؟

171
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
‫لا!‏ لقد تحمست.‏

172
00:07:07,177 --> 00:07:08,637
‫لن يخرجوني أبدا.‏

173
00:07:08,679 --> 00:07:10,347
‫أنا مثل نبات شائك يا "‏جيري"‏.‏

174
00:07:10,389 --> 00:07:11,849
‫ظننت أنك مثل "‏هتلر"‏ في الخندق.‏

175
00:07:12,724 --> 00:07:14,518
‫أنا نبات شائك في خندق "‏هتلر"‏.‏

176
00:07:15,310 --> 00:07:17,271
‫لم أعد مرتاحا لموضوع "‏هتلر"‏.‏

177
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
‫عندي مكالمة أخرى.‏ إلى اللقاء.‏

178
00:07:19,398 --> 00:07:20,566
‫مرحبا؟

179
00:07:20,649 --> 00:07:22,526
‫مرحبا، أنا "‏دارين"‏ من مكتب "‏كرايمر"‏.‏

180
00:07:22,568 --> 00:07:26,029
‫يود السيد "‏كرايمر"‏ أن يرتب
‫موعد غداء معك في مقهى "‏مونك"‏.‏

181
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
‫حقا؟ متى؟

182
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
‫بعد ١٠ دقائق.‏ هل تود أن أخبرك كيف تصل إلى هناك؟

183
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
‫لا، لا أود.‏

184
00:07:34,872 --> 00:07:37,499
‫‏-‏ سأتصل بعد ٥ دقائق للتثبيت.‏
‫-‏ أجل، ٥.‏

185
00:07:38,917 --> 00:07:40,043
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

186
00:07:40,127 --> 00:07:41,253
‫أين مالي؟

187
00:07:41,336 --> 00:07:43,338
‫ليس هنالك مال.‏ أنا انتهيت من "‏بادي"‏.‏

188
00:07:43,881 --> 00:07:46,341
‫‏-‏ إذا، هل سنأكل أم ماذا؟
‫-‏ أجل، انتظري.‏

189
00:07:48,385 --> 00:07:50,721
‫مرحبا، "‏دارين"‏؟ أنا "‏جيري"‏ من مكتب "‏جيري"‏.‏

190
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
‫سنكون ٣ أشخاص على الغداء.‏

191
00:07:53,724 --> 00:07:55,559
‫ماذا تقصد أنه غادر؟

192
00:07:57,769 --> 00:07:59,396
‫ستكون معنا "‏إلين"‏، هل من مانع؟

193
00:07:59,479 --> 00:08:00,939
‫ماذا؟ متى حدث ذلك؟

194
00:08:01,023 --> 00:08:02,399
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏دارين!‏"‏

195
00:08:07,237 --> 00:08:09,239
‫لن أتصل بـ"‏بادي"‏.‏

196
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
‫ماذا فعلت بقفازي؟

197
00:08:13,827 --> 00:08:16,330
‫لا بد أنني تركته في بيت "‏بادي"‏.‏

198
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
‫يجب أن أتصل به.‏

199
00:08:18,123 --> 00:08:19,416
‫أنا بحاجة لهذا القفاز.‏

200
00:08:19,875 --> 00:08:21,126
‫لا، يفضل ألا أتصل.‏

201
00:08:21,627 --> 00:08:22,628
‫سأتصل.‏

202
00:08:24,671 --> 00:08:25,923
‫انظروا.‏

203
00:08:26,006 --> 00:08:28,383
‫ها هو القفاز.‏ كنت على وشك الاتصال.‏

204
00:08:28,467 --> 00:08:30,510
‫وها هو، غريب.‏

205
00:08:30,594 --> 00:08:32,095
‫هذا غريب حقا.‏

206
00:08:32,137 --> 00:08:34,598
‫هذا غريب جدا حقا.‏

207
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
‫أتعرفون من يحب القصص الغريبة؟

208
00:08:37,267 --> 00:08:38,393
‫"ديفيد بادي.‏"

209
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
‫حسنا انتهى لعب "‏بلاي ناو"‏.‏

210
00:08:42,189 --> 00:08:44,233
‫لقد زادوا الحرارة أكثر بكثير مما ينبغي في مكتبي.‏

211
00:08:44,816 --> 00:08:46,151
‫حاولوا طردي بالحرارة.‏

212
00:08:46,235 --> 00:08:48,612
‫هل أنت مضطر لكتابة كل هذا؟

213
00:08:49,655 --> 00:08:51,490
‫السيد "‏كرايمر"‏ في اجتماع مع السيد "‏لوميز"‏،

214
00:08:51,573 --> 00:08:53,742
‫ولكنه لم يرغب أن يفوته شيء.‏

215
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
‫كم كان حارا؟

216
00:08:57,329 --> 00:08:59,498
‫لا أعلم، ٥٠، أو ٥٥.‏

217
00:09:00,415 --> 00:09:03,335
‫ثم أرسلوا أشخاصا لينظفوا بالرمل لفترة ٦ ساعات.‏

218
00:09:04,169 --> 00:09:06,255
‫غدا، سيضعون أسبستوس.‏

219
00:09:07,381 --> 00:09:09,466
‫أظن أنك تستطيع أن تحتمل كل شيء عدا العمل الفعلي.‏

220
00:09:09,549 --> 00:09:10,968
‫افعل ما تشاء!‏

221
00:09:11,593 --> 00:09:14,179
‫‏-‏ مرحبا "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ أهلا.‏

222
00:09:15,639 --> 00:09:17,140
‫أعتذر لأنني لم أستطع الخروج من هناك.‏

223
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
‫ما الذي فاتني؟

224
00:09:18,308 --> 00:09:22,020
‫بعد أن طلبا الطعام، تناقش
‫السيد "‏ساينفيلد"‏ والسيد "‏كوستانزا"‏ فيما إذا

225
00:09:22,104 --> 00:09:25,941
‫كان يرتدي "‏أيرون مان"‏
‫ثيابا داخلية بين جلده وبزته الحديدية.‏

226
00:09:25,983 --> 00:09:28,902
‫‏-‏ ولا زلت أقول أنه عار في البزة.‏
‫-‏ هذا منطقي جدا.‏

227
00:09:28,986 --> 00:09:30,153
‫اسكت.‏

228
00:09:30,237 --> 00:09:33,865
‫ثم ذهب السيد "‏ساينفيلد"‏ إلى الحمام، وفي ذلك الوقت،

229
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
‫أخذ السيد "‏كوستانزا"‏ ثلجا من مشروب السيد "‏ساينفيلد"‏

230
00:09:36,493 --> 00:09:38,996
‫بيده العارية واستعمله ليغتسل.‏

231
00:09:39,538 --> 00:09:42,165
‫ثم قال لي السيد "‏كوستانزا"‏،

232
00:09:42,833 --> 00:09:44,209
‫"هذا لم يحدث أبدا.‏"

233
00:09:50,924 --> 00:09:52,175
‫ما المضحك؟

234
00:09:52,217 --> 00:09:53,635
‫لا شيء.‏

235
00:09:56,805 --> 00:09:59,308
‫لماذا تضحك؟ أخبرني.‏

236
00:10:00,183 --> 00:10:03,520
‫حسنا، ولكن هذا شيء سخيف حقا وغبي حقا.‏

237
00:10:04,688 --> 00:10:07,858
‫نحن نصدر هذا الصوت السخيف.‏

238
00:10:08,317 --> 00:10:10,944
‫هل من الممتع أن تهزأ بي؟

239
00:10:11,028 --> 00:10:13,655
‫لا، ليس بك.‏ بل بمعدتك.‏

240
00:10:13,697 --> 00:10:15,741
‫يتحدث بصوت

241
00:10:15,824 --> 00:10:17,576
‫مضحك ومرتفع وظريف.‏

242
00:10:17,743 --> 00:10:19,286
‫مرحبا.‏

243
00:10:19,494 --> 00:10:21,747
‫‏-‏ إذا أنت تظن أنني بدينة؟
‫-‏ لا، بل.‏.‏.‏

244
00:10:21,830 --> 00:10:23,248
‫السيد "‏كرايمر"‏ قال، "‏مرحبا يا صاحبي"‏.‏

245
00:10:23,373 --> 00:10:25,000
‫نحن مشغولون بأمر.‏

246
00:10:25,042 --> 00:10:26,251
‫هل يمكنك العودة لاحقا؟

247
00:10:26,335 --> 00:10:28,045
‫أجل، بالتأكيد.‏ هل نحدد موعدا؟

248
00:10:28,086 --> 00:10:29,379
‫اخرج!‏

249
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
‫أنا مغادرة أيضا.‏

250
00:10:31,798 --> 00:10:35,052
‫لم يقل أحد إنك بدينة.‏ إنه شخصية محببة.‏

251
00:10:35,093 --> 00:10:36,887
‫إنه شخص يشبه "‏كول إيد"‏.‏

252
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
‫إنه بدين!‏

253
00:10:38,305 --> 00:10:40,849
‫لا، إنه منفوخ قليلا فحسب.‏

254
00:10:40,891 --> 00:10:41,892
‫وداعا!‏

255
00:10:41,975 --> 00:10:44,102
‫معظمه وزن الماء!‏

256
00:10:44,895 --> 00:10:46,104
‫توت العليق.‏

257
00:10:46,188 --> 00:10:47,397
‫الفتى لا يزال يتعلم.‏

258
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
‫السيد "‏كرايمر"‏، عميدة كليتي على الخط رقم ٢.‏

259
00:10:50,400 --> 00:10:51,526
‫تريد أن ترتب لموعد.‏

260
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
‫أجل، لا مواعيد قبل الظهر.‏

261
00:10:53,653 --> 00:10:55,864
‫‏-‏ الخط ٢؟
‫-‏ أجل، هاتفك هو الخط ١.‏

262
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
‫إذا كان القفاز قرب الهاتف تماما؟

263
00:11:01,995 --> 00:11:03,455
‫هذا غريب جدا.‏

264
00:11:04,414 --> 00:11:06,750
‫أرأيت؟ هذا ما لا يفهمه "‏جيري"‏.‏

265
00:11:06,792 --> 00:11:09,252
‫يمكننا أن يرى أحدنا الآخر كل يوم،

266
00:11:09,294 --> 00:11:10,712
‫ولكن هذا لا يعني أننا عدنا معا.‏

267
00:11:10,754 --> 00:11:13,423
‫لا، فأنا أحب أن أراك وأمارس الجنس معك فحسب.‏

268
00:11:13,465 --> 00:11:14,591
‫أجل.‏

269
00:11:14,633 --> 00:11:16,760
‫لست مضطرا لفعل كل.‏.‏.‏

270
00:11:17,427 --> 00:11:18,595
‫العمل.‏

271
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
‫حسنا، مهما يكن.‏.‏.‏

272
00:11:19,930 --> 00:11:22,391
‫كل الاتصالات بك وشراء الأشياء لك.‏

273
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
‫"ديفيد.‏"

274
00:11:23,517 --> 00:11:26,561
‫إن معرفة أن الجميع في العمل ليسوا بذكائك قاس.‏

275
00:11:28,355 --> 00:11:30,190
‫حسنا، انتهى الأمر.‏

276
00:11:30,273 --> 00:11:31,274
‫عدنا معا.‏

277
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ بلى.‏

278
00:11:33,318 --> 00:11:35,112
‫كوني منطقية يا "‏إلين"‏.‏

279
00:11:36,613 --> 00:11:37,697
‫اخلع هذه الثياب.‏

280
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
‫ستمضي الليلة وسيضم أحدنا الآخر.‏

281
00:11:39,199 --> 00:11:40,200
‫ماذا؟

282
00:11:40,283 --> 00:11:41,785
‫سمعتني.‏ اخلعها!‏

283
00:11:55,674 --> 00:11:57,008
‫حسنا.‏

284
00:11:58,135 --> 00:11:59,219
‫حسنا.‏

285
00:12:22,617 --> 00:12:24,911
‫مرحبا، "‏مارجوري"‏؟ أنا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

286
00:12:24,995 --> 00:12:26,496
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

287
00:12:26,580 --> 00:12:29,416
‫اسمعي، هل يمكنك أن توصلي
‫رسالة للسيد "‏توماسولو"‏ من قبلي؟

288
00:12:29,499 --> 00:12:32,961
‫أجل.‏ إذا أرادني، فأخبريه أنني في مكتبي!‏

289
00:12:33,670 --> 00:12:34,838
‫شكرا.‏

290
00:12:37,591 --> 00:12:39,676
‫أيها العميدة "‏جونز"‏، هل أردت التحدث معي؟

291
00:12:40,093 --> 00:12:42,554
‫كنت أراجع ملف عمل "‏دارين"‏.‏

292
00:12:43,138 --> 00:12:44,514
‫القيام بالغسيل؟

293
00:12:45,056 --> 00:12:47,017
‫إصلاح منخل الدجاج؟

294
00:12:48,143 --> 00:12:50,520
‫وجبة مع السيد "‏نيومان"‏.‏

295
00:12:50,896 --> 00:12:54,691
‫أعلم أن الأمر يبدو فاتنا،
‫ولكنه مجرد عمل اعتيادي في "‏كرايمريكا"‏.‏

296
00:12:56,193 --> 00:12:59,154
‫حسبما أرى، شركتك بكاملها هي عبارة

297
00:12:59,196 --> 00:13:03,408
‫عن رجل وحيد في شقة فوضوية
‫قد يكون فيها دجاج وقد لا يكون.‏

298
00:13:06,369 --> 00:13:09,372
‫وبمساعدة "‏دارين"‏، سنحصل على هذا الدجاج.‏

299
00:13:10,332 --> 00:13:13,877
‫أعتذر، ولكننا لا نستطيع أن نسمح
‫لـ"‏دارين"‏ بإكمال العمل معك.‏

300
00:13:14,211 --> 00:13:18,048
‫حسنا، أنا مضطر لأن أعتبر هذا القرار نزوة تعسفية.‏

301
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
‫سحابك مفتوح.‏

302
00:13:22,469 --> 00:13:24,387
‫أمتأكدة أنك لست غاضبة بعد بخصوص ليلة البارحة؟

303
00:13:24,471 --> 00:13:25,847
‫لا، أنا بخير.‏

304
00:13:25,889 --> 00:13:28,767
‫بشرط أن لا تصدر هذا الصوت ثانية أبدا.‏

305
00:13:28,850 --> 00:13:30,227
‫‏-‏ أبدا؟
‫-‏ أبدا.‏

306
00:13:30,393 --> 00:13:32,229
‫‏-‏ ماذا لو لم تكوني موجودة؟
‫-‏ لا.‏

307
00:13:32,729 --> 00:13:35,065
‫إذا أنا مضطر للاختيار بين رؤيتك وإصدار الصوت؟

308
00:13:35,106 --> 00:13:36,525
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ يمكنني فعل ذلك.‏

309
00:13:36,566 --> 00:13:38,818
‫‏-‏ ما هو قرارك؟
‫-‏ لا أعلم.‏

310
00:13:54,459 --> 00:13:56,545
‫مرحبا.‏

311
00:14:09,432 --> 00:14:11,059
‫مرحبا، يا "‏جيري"‏.‏

312
00:14:11,101 --> 00:14:12,602
‫مرحبا.‏

313
00:14:20,694 --> 00:14:21,903
‫هل انفصلت عنها؟

314
00:14:21,945 --> 00:14:23,154
‫لماذا؟

315
00:14:23,238 --> 00:14:25,031
‫لكي نتمكن من إصدار الصوت.‏

316
00:14:28,285 --> 00:14:29,452
‫ما الأمر؟

317
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
‫أعتقد أنني مللت منه.‏

318
00:14:32,163 --> 00:14:34,958
‫هل هذا كل ما تفعله، "‏مرحبا"‏ و"‏لالالا"‏؟

319
00:14:35,000 --> 00:14:37,836
‫يمكنها أن تفعل أي شيء.‏ وحتى بالإسبانية.‏

320
00:14:38,128 --> 00:14:39,504
‫مرحبا.‏

321
00:14:39,838 --> 00:14:41,506
‫مرحبا.‏

322
00:14:42,090 --> 00:14:43,800
‫أظن أنني أحب الفتاة أكثر من الصوت.‏

323
00:14:43,883 --> 00:14:45,093
‫حقا؟

324
00:14:45,719 --> 00:14:47,804
‫مرحبا.‏

325
00:14:48,179 --> 00:14:49,806
‫‏-‏ ألا يزال يتحدث هكذا؟
‫-‏ لقد أخبرتك.‏

326
00:14:50,807 --> 00:14:52,517
‫حسنا، تفضل.‏

327
00:14:52,601 --> 00:14:53,602
‫اختنق بها.‏

328
00:14:53,643 --> 00:14:55,770
‫أرأيت؟ لا تراهني أبدا ضد عودة العلاقة.‏

329
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
‫عرفت أنكما ستعودان معا.‏

330
00:14:57,480 --> 00:14:59,774
‫أجل، ولكن لفترة قصيرة.‏ سأهجره.‏

331
00:14:59,983 --> 00:15:02,485
‫لا أظن ذلك.‏ رأيتكما معا.‏

332
00:15:02,527 --> 00:15:05,155
‫يجعل كل واحد منكما الآخر تعيسا.‏ هذا نصيبكما.‏

333
00:15:05,488 --> 00:15:06,990
‫‏-‏ مضاعفة الرهن أو لا شيء.‏
‫-‏ اتفقنا.‏

334
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
‫شاهد.‏

335
00:15:08,908 --> 00:15:10,035
‫هل أنت هناك من جديد؟

336
00:15:10,118 --> 00:15:12,829
‫أظن أن "‏بلاي ناو"‏ يضع شيئا في طعامي.‏

337
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
‫حسنا، أنا سأنصرف.‏

338
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
‫مرحبا.‏

339
00:15:17,751 --> 00:15:19,002
‫ما هذا؟

340
00:15:19,085 --> 00:15:21,296
‫لا أعلم.‏ وجدتها في خزانتك؟

341
00:15:24,257 --> 00:15:26,676
‫منذ أن تركني "‏دارين"‏، لم أعد أجد شيئا.‏

342
00:15:26,718 --> 00:15:29,471
‫أخذ كل ثيابي إلى مكان غسيل.‏

343
00:15:29,512 --> 00:15:30,847
‫أنا ضائع.‏

344
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
‫‏-‏ هل هذه الساعة صحيحة؟
‫-‏ أجل، التاسعة.‏

345
00:15:35,101 --> 00:15:38,063
‫كان علي أن أجلب "‏نيومان"‏
‫من حديقة الحيوانات قبل ١٢ ساعة.‏

346
00:15:38,897 --> 00:15:41,483
‫وداعا يا "‏كرايمر"‏.‏

347
00:15:41,524 --> 00:15:43,068
‫صديقي "‏جيري"‏، يجب أن أخبرك بأمر.‏

348
00:15:43,151 --> 00:15:44,527
‫هذا الصوت قديم الطراز.‏

349
00:15:44,569 --> 00:15:46,571
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ قديم الطراز للغاية.‏

350
00:15:49,866 --> 00:15:51,076
‫لقد أخبرتك.‏

351
00:15:58,416 --> 00:16:00,585
‫"‏دارين"‏، ماذا تفعل هنا؟

352
00:16:01,086 --> 00:16:03,213
‫ألغت الكلية التدريب.‏

353
00:16:03,463 --> 00:16:05,256
‫لا يهمني التدريب.‏

354
00:16:05,340 --> 00:16:06,758
‫يهمني أمر "‏كرايميركا"‏.‏

355
00:16:07,050 --> 00:16:09,135
‫لا، لم تعد "‏كرايميركا"‏ موجودة.‏

356
00:16:09,386 --> 00:16:11,054
‫وماذا عن نظام مثانة ناقلة النفط؟

357
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
‫كنا سنضع حدا لتسرب النفط إلى ماء البحر.‏

358
00:16:15,141 --> 00:16:16,226
‫على الأرجح.‏

359
00:16:17,102 --> 00:16:19,896
‫اذهب إلى بيتك يا "‏دارين"‏ وانس "‏كرايميركا"‏.‏

360
00:16:24,317 --> 00:16:25,568
‫حسنا، أنت ما تزال هنا؟

361
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
‫لم يكن لدي وقت للمغادرة.‏

362
00:16:27,404 --> 00:16:29,406
‫لم أغير رأيي.‏

363
00:16:32,909 --> 00:16:35,453
‫يا إلهي، أنت قرد صغير عنيد.‏

364
00:16:35,537 --> 00:16:36,788
‫حسنا، سأفعل ذلك.‏

365
00:16:36,871 --> 00:16:38,665
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ لتحيا "‏كرايميركا انداستريز"‏.‏

366
00:16:38,748 --> 00:16:40,375
‫‏-‏ لنبدأ بالعمل.‏
‫-‏ حسنا.‏

367
00:16:41,710 --> 00:16:43,503
‫لنر ما لدى "‏جيري"‏ لأكله.‏

368
00:16:46,381 --> 00:16:48,383
‫لقد فزت يا "‏جورج"‏.‏ لقد ضاق بنا الأمر.‏

369
00:16:49,801 --> 00:16:52,303
‫إذا تركت العمل الآن، "‏بلاي ناو"‏

370
00:16:52,762 --> 00:16:54,556
‫ستدفع لك راتبك لستة أشهر.‏

371
00:16:55,014 --> 00:16:57,142
‫وهذا نصف عقدك بأكمله.‏

372
00:16:57,892 --> 00:17:00,603
‫أرجوك، ارحل فحسب.‏

373
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
‫إذا بقيت كامل السنة، سأحصل على كامل المبلغ.‏

374
00:17:05,692 --> 00:17:07,193
‫أتريد أن تلعب بخشونة؟

375
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
‫حسنا.‏

376
00:17:09,487 --> 00:17:11,614
‫انتباه، يا موظفي "‏بلاي ناو"‏،

377
00:17:12,240 --> 00:17:14,784
‫غرفة حمام "‏جورج كوستانزا"‏ للمعوقين

378
00:17:14,826 --> 00:17:18,204
‫في الطابق ١٦ متاحة لكل الموظفين

379
00:17:18,288 --> 00:17:19,748
‫وعائلاتهم.‏

380
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
‫أحسنت اللعب.‏

381
00:17:23,209 --> 00:17:25,044
‫سأراك في الجحيم يا "‏كوستانزا"‏.‏

382
00:17:28,465 --> 00:17:31,050
‫"‏كلير"‏، شكرا لمنحي فرصة ثانية.‏

383
00:17:31,134 --> 00:17:35,680
‫فعلاقتنا أثمن حتما من مجرد صوت سخيف غبي.‏

384
00:17:35,764 --> 00:17:37,015
‫انتظري لحظة.‏

385
00:17:37,098 --> 00:17:38,433
‫حتما لن نصدر الصوت مرة أخرى؟

386
00:17:38,475 --> 00:17:39,559
‫لا أظن ذلك.‏

387
00:17:39,642 --> 00:17:42,312
‫حسنا، لقد عدنا معا.‏ رائع.‏ وداعا.‏

388
00:17:48,193 --> 00:17:49,277
‫مرحبا.‏

389
00:17:49,319 --> 00:17:50,862
‫مشكلة في المعمل؟

390
00:17:51,529 --> 00:17:52,947
‫هذا برميل نفط.‏

391
00:17:52,989 --> 00:17:55,909
‫سنقوم أنا و"‏دارين"‏ باختبار نظام المثانة خاصتي أخيرا.‏

392
00:17:55,992 --> 00:17:57,827
‫هل أنت مضطر لشرب هذا؟

393
00:17:58,661 --> 00:18:01,164
‫لا، إنه لناقلات النفط.‏

394
00:18:01,247 --> 00:18:03,625
‫كل ما يجب فعله هو تعبئة حاوية مطاطية

395
00:18:03,666 --> 00:18:05,376
‫بالنفط ورميها لنرى

396
00:18:05,460 --> 00:18:07,420
‫إذا كانت ستحتمل الصدمة.‏

397
00:18:07,504 --> 00:18:08,588
‫فهمت.‏

398
00:18:09,756 --> 00:18:12,175
‫هل ستنجح فكرة الكرة المطاطية الكبيرة؟

399
00:18:13,384 --> 00:18:14,552
‫من حيث المبدأ.‏

400
00:18:15,011 --> 00:18:18,014
‫يوجد في "‏بلاي ناو"‏ كل أنواع الكرات المطاطية المختلفة.‏

401
00:18:18,056 --> 00:18:21,559
‫لم لا نختبر نظام المثانة خاصتك في مكتبي؟

402
00:18:21,643 --> 00:18:23,520
‫‏-‏ لن تفعل ذلك؟
‫-‏ بلى.‏

403
00:18:23,603 --> 00:18:26,105
‫يحب السيد "‏توماسولو"‏ اللعب القذر.‏

404
00:18:26,606 --> 00:18:28,691
‫حسنا، لا يوجد أقذر

405
00:18:28,733 --> 00:18:30,401
‫من كرة كبيرة من النفط.‏

406
00:18:32,654 --> 00:18:34,030
‫هل تودين أن نتقاسم شطيرة "‏روبين"‏؟

407
00:18:34,072 --> 00:18:36,282
‫لا أظن ذلك يا "‏ديفيد"‏.‏

408
00:18:36,366 --> 00:18:37,408
‫انتهت علاقتنا.‏

409
00:18:40,036 --> 00:18:41,496
‫هذه كنزة لطيفة.‏

410
00:18:45,875 --> 00:18:47,335
‫كان هذا رائعا.‏

411
00:18:52,465 --> 00:18:53,758
‫‏-‏ مرة ثانية؟
‫-‏ احجزه.‏

412
00:18:53,842 --> 00:18:55,093
‫شاهد.‏

413
00:18:56,219 --> 00:18:59,681
‫"‏ديفيد"‏، أعرف أن الأمر مؤلم،
‫ولكن هذا ما يجب أن يحدث.‏

414
00:19:09,440 --> 00:19:11,067
‫سأذهب وأحضر بعض الفشار.‏

415
00:19:14,070 --> 00:19:15,238
‫فكيف انتهى إذا؟

416
00:19:15,572 --> 00:19:16,739
‫هربوا.‏

417
00:19:18,908 --> 00:19:21,911
‫اسمع يا "‏ديفيد"‏، يجب أن أنصرف.‏
‫هل يمكنك إقراضي ٥٠ دولارا؟

418
00:19:25,999 --> 00:19:27,083
‫مرحبا.‏

419
00:19:27,166 --> 00:19:28,751
‫"‏جيري"‏، هل أحضرت كاميرا فيديو؟

420
00:19:28,835 --> 00:19:31,004
‫أجل.‏ ووضعت فيها شريطا مدته ٦ ساعات.‏

421
00:19:31,087 --> 00:19:34,465
‫سيكفي ذلك للتجربة والقبض عليك
‫والقسم الأكبر من محاكمتك.‏

422
00:19:34,799 --> 00:19:35,842
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

423
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
‫أجل.‏

424
00:19:36,968 --> 00:19:38,469
‫سيسرك أن تبقى في الجوار يا "‏جيري"‏.‏

425
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
‫لقد اختار السيد "‏توماسولو"‏ غريما خاطئا

426
00:19:40,597 --> 00:19:42,724
‫لأنه كان معاقا مزيفا.‏

427
00:19:43,892 --> 00:19:45,184
‫لا يمكنني، يجب أن ألتقي بـ"‏كلير"‏.‏

428
00:19:46,311 --> 00:19:47,520
‫هل تخليت عن الصوت؟

429
00:19:47,604 --> 00:19:49,147
‫أجل، كان سخيفا.‏

430
00:19:49,230 --> 00:19:51,566
‫‏-‏ إلا إذا أعجبكم من جديد؟
‫-‏ لا.‏

431
00:19:51,608 --> 00:19:53,443
‫‏-‏ "‏دارين؟"‏
‫-‏ آسف يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

432
00:19:53,860 --> 00:19:55,320
‫‏-‏ الحمام؟
‫-‏ مهلا.‏

433
00:19:55,403 --> 00:19:57,363
‫استعمل حمامي، سأسمح لك بالدخول.‏

434
00:19:57,447 --> 00:19:58,948
‫ظننت أنه مفتوح للعموم.‏

435
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
‫لقد اعتنيت بالأمر.‏

436
00:20:11,002 --> 00:20:12,295
‫يا للروعة.‏

437
00:20:13,004 --> 00:20:15,006
‫لا عجب أنك تصرف ساعات طويلة في العمل.‏

438
00:20:16,299 --> 00:20:17,467
‫هل تسمح لي؟

439
00:20:18,051 --> 00:20:19,344
‫أنا أصر.‏

440
00:20:19,427 --> 00:20:20,637
‫سأجلب لنا شرابا.‏

441
00:20:21,304 --> 00:20:22,347
‫أنا سأرد عليه.‏

442
00:20:26,142 --> 00:20:29,312
‫يا "‏دارين"‏، لو أخبرتني قبل ٢٥ سنة

443
00:20:29,395 --> 00:20:31,230
‫أنني في يوما ما سأقف هنا

444
00:20:31,314 --> 00:20:33,858
‫وعلى وشك حل مشاكل طاقة العالم،

445
00:20:33,942 --> 00:20:35,652
‫كنت سأقول إنك مجنون.‏

446
00:20:36,694 --> 00:20:39,530
‫لندفع بكرة النفط الكبيرة هذه من النافذة.‏

447
00:20:43,701 --> 00:20:45,495
‫راقب المنظر من هنا.‏

448
00:20:48,331 --> 00:20:50,333
‫وصلت "‏كلير"‏، فيجب أن أنزل.‏

449
00:20:50,416 --> 00:20:52,085
‫ها هو "‏كرايمر"‏ و"‏دارين"‏.‏

450
00:20:53,211 --> 00:20:55,088
‫ها هي كرة النفط الكبيرة.‏

451
00:20:57,048 --> 00:20:59,175
‫"‏كلير"‏ تحتها تماما.‏

452
00:20:59,425 --> 00:21:00,635
‫"كلير!‏"

453
00:21:00,843 --> 00:21:02,261
‫مرحبا!‏

454
00:21:02,720 --> 00:21:03,888
‫مرحبا!‏

455
00:21:04,722 --> 00:21:06,307
‫مرحبا!‏

456
00:21:06,474 --> 00:21:07,850
‫لا أصدق هذا.‏

457
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
‫لن أنظر إلى الأعلى

458
00:21:09,811 --> 00:21:12,063
‫إذا كنت ستصدر هذا الصوت.‏

459
00:21:12,355 --> 00:21:13,898
‫ستقع القنبلة.‏

460
00:21:16,693 --> 00:21:18,486
‫سيكون هذا عارا.‏

461
00:21:22,740 --> 00:21:23,992
‫مرحبا.‏

462
00:21:25,535 --> 00:21:27,453
‫لم تنجح.‏

463
00:21:30,039 --> 00:21:31,457
‫ما رأيك بهذا؟

464
00:21:31,541 --> 00:21:33,876
‫كاتشب وخردل في الزجاجة ذاتها.‏

465
00:21:33,918 --> 00:21:35,378
‫هذا مثير للانتباه يا سيدي.‏

466
00:21:35,461 --> 00:21:36,504
‫أجل.‏

467
00:21:46,681 --> 00:21:49,058
‫ربحت "‏كلير"‏ قضيتها ضد "‏بلاي ناو"‏.‏

468
00:21:49,267 --> 00:21:52,228
‫يا إلهي.‏ "‏بلاي ناو"‏ تعلن الإفلاس.‏

469
00:21:52,895 --> 00:21:54,647
‫‏-‏ أظن أنك لن تذهب إليها بعد الآن.‏
‫-‏ لا.‏

470
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
‫‏-‏ إذا لن يدفعوا لك.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

471
00:21:56,399 --> 00:21:58,568
‫‏-‏ إذا أنت.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

472
00:22:00,361 --> 00:22:01,904
‫ماذا حدث لـ"‏دارين"‏؟

473
00:22:01,988 --> 00:22:04,782
‫سيرحل لفترة طويلة جدا.‏

474
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
‫كان مظهر "‏كلير"‏ مضحكا جدا وهي مغطاة بالنفط.‏

475
00:22:11,414 --> 00:22:13,458
‫مرحبا، لقد وقعت علي

476
00:22:13,541 --> 00:22:15,877
‫كرة نفط كبيرة.‏

477
00:22:16,419 --> 00:22:18,588
‫أنا أنزلق كالأنقليس.‏

478
00:22:22,008 --> 00:22:23,593
‫أنا سعيد جدا لعودته.‏

479
00:22:25,762 --> 00:22:27,847
‫أرأيت؟ هذا جيد.‏

480
00:22:28,097 --> 00:22:29,307
‫هكذا ينبغي أن تكون.‏

481
00:22:29,390 --> 00:22:31,934
‫لماذا كنا نخدع أنفسنا؟

482
00:22:32,268 --> 00:22:33,811
‫أحدنا هو للآخر.‏

483
00:22:33,895 --> 00:22:35,772
‫"‏إلين"‏، أريد أن نفترق.‏

484
00:22:35,855 --> 00:22:37,356
‫اللعنة.‏

485
00:22:37,440 --> 00:22:39,442
‫ترجمة عماد نقار

