﻿1
00:00:04,755 --> 00:00:05,923
‫ألا تستطيعان البقاء أكثر؟

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,758
‫لا.‏ جئنا للتو من المأتم.‏

3
00:00:07,925 --> 00:00:09,969
‫المسكين "‏مارفين كيسلر"‏.‏ مات بعمر صغير.‏

4
00:00:10,136 --> 00:00:11,846
‫كان عمره ٩٦ سنة.‏

5
00:00:12,930 --> 00:00:15,599
‫ليس لذلك علاقة.‏ كان غير لائق بدنيا.‏

6
00:00:18,185 --> 00:00:19,937
‫ولهذا انتمينا إلى برنامج.‏

7
00:00:20,062 --> 00:00:22,314
‫نمشي مرة حول المنطقة ثلاث مرات في الأسبوع.‏

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,066
‫وكل صباح آكل خوخة.‏

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,777
‫مهما تفعلان، فأنتما تتعبان أعصابي.‏

10
00:00:27,361 --> 00:00:28,446
‫وماذا عنك؟

11
00:00:28,654 --> 00:00:31,782
‫أجل.‏ يبدو أنك منتفخ في الوسط يا نمر.‏

12
00:00:32,241 --> 00:00:34,243
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ مرحبا يا عائلة "‏ساينفيلد"‏.‏

13
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
‫‏-‏ مرحبا يا سيد "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

14
00:00:35,745 --> 00:00:36,746
‫كم ستبقيان؟

15
00:00:36,787 --> 00:00:38,247
‫جئنا من أجل المأتم فقط.‏

16
00:00:38,289 --> 00:00:39,623
‫أجل، سمعت.‏

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,333
‫أجل، "‏مارفين كيسلر"‏.‏

18
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
‫يا إلهي، هذا يجعل المرء يفكر.‏

19
00:00:44,420 --> 00:00:45,504
‫إذا مات هو.‏.‏.‏

20
00:00:46,922 --> 00:00:48,382
‫‏-‏ سأراك تحت في السيارة.‏
‫-‏ مهلا.‏

21
00:00:48,466 --> 00:00:49,759
‫ألا تريد مساعدة؟

22
00:00:49,800 --> 00:00:52,136
‫لا.‏ الأمتعة ضمن البرنامج.‏

23
00:00:52,219 --> 00:00:53,554
‫لدي حجر فيها.‏

24
00:00:59,560 --> 00:01:00,603
‫هل تبرعت بالدم؟

25
00:01:00,644 --> 00:01:02,396
‫لا.‏ لا أتبرع.‏ أجمعه.‏

26
00:01:02,813 --> 00:01:04,190
‫أنا أخزنه في بنك الدم.‏

27
00:01:04,648 --> 00:01:05,733
‫على سبيل الاحتياط.‏

28
00:01:05,941 --> 00:01:07,109
‫احتياط لماذا؟

29
00:01:07,151 --> 00:01:09,028
‫أعرف نفسي يا "‏جيري"‏.‏

30
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
‫إذا كنت خارجا، وبدأ ذلك بالحصول،

31
00:01:12,072 --> 00:01:13,991
‫لا أتراجع إلى أن ينتهي.‏

32
00:01:15,785 --> 00:01:16,994
‫هل انتهيت؟

33
00:01:17,328 --> 00:01:18,412
‫انتهيت.‏

34
00:01:22,333 --> 00:01:24,293
‫"‏إلين"‏، أنا سعيدة جدا لأنك جئت.‏

35
00:01:24,418 --> 00:01:26,670
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لم تري "‏جيمي"‏ منذ سنوات.‏

36
00:01:26,796 --> 00:01:29,548
‫أعلم.‏ أنا سعيدة لرؤيته قبل أن يصل لسن البلوغ

37
00:01:29,632 --> 00:01:31,425
‫ويصبح، كما تعرفين،.‏.‏.‏

38
00:01:31,926 --> 00:01:33,344
‫مشاكسا وأخرقا.‏

39
00:01:33,385 --> 00:01:34,428
‫أجل.‏

40
00:01:34,512 --> 00:01:37,556
‫في الواقع، أحتاج أن يهتم به أحد مساء غد.‏

41
00:01:37,932 --> 00:01:39,058
‫مساء الغد؟ أجل.‏

42
00:01:39,391 --> 00:01:40,851
‫هل تعرفين أحدا ذا حس بالمسؤولية؟

43
00:01:43,938 --> 00:01:45,356
‫هل أعرف أحدا؟

44
00:01:45,648 --> 00:01:47,858
‫إذا سمعت بأحد، اتصلي بي.‏

45
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
‫ماذا تفعلين؟

46
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
‫بخور.‏ من أجل المزاج.‏

47
00:01:55,407 --> 00:01:56,867
‫أجل.‏ من كل بد.‏ المزاج.‏

48
00:01:58,494 --> 00:02:01,831
‫أخبريني إن كان هنالك شيئا يمكنني فعله لدعم المزاج.‏

49
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
‫كريم الصودا؟

50
00:02:07,461 --> 00:02:08,587
‫فانيلا.‏

51
00:02:16,720 --> 00:02:18,180
‫المطعم

52
00:02:18,556 --> 00:02:19,723
‫هل تصدق؟

53
00:02:19,765 --> 00:02:21,600
‫"‏فيفيان"‏ لا تظن أن لدي حسا بالمسؤولية.‏

54
00:02:21,684 --> 00:02:23,018
‫من يريد أن يكون كذلك؟

55
00:02:23,060 --> 00:02:24,228
‫عندما يحدث خطأ،

56
00:02:24,270 --> 00:02:26,397
‫أول ما يسألون هو، "‏من المسؤول عن هذا؟"‏

57
00:02:27,815 --> 00:02:29,441
‫لا أستطيع تربية ولد؟

58
00:02:29,567 --> 00:02:31,652
‫بربك.‏ أحب التحكم بالناس حولي.‏

59
00:02:33,362 --> 00:02:34,405
‫مهلا.‏

60
00:02:35,739 --> 00:02:37,324
‫ماذا حدث؟ ظننت أنك مع "‏تارا"‏.‏

61
00:02:37,408 --> 00:02:38,492
‫كنت معها.‏ واضطررت للمغادرة.‏

62
00:02:38,742 --> 00:02:40,327
‫أشعلت بخور الفانيلا.‏

63
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
‫الرائحة أثارت جنوني.‏

64
00:02:41,745 --> 00:02:43,622
‫كل ما خطر ببالي هو الطعام.‏ فاضطررت للرحيل.‏

65
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
‫أحتاج إلى البودينغ.‏ بودينغ!‏

66
00:02:47,585 --> 00:02:49,712
‫غادرت فحسب؟ ماذا قلت لها؟

67
00:02:50,004 --> 00:02:52,798
‫قلت لها إنه عندي تذكرة حافلة تصلح لساعة فقط.‏

68
00:02:55,384 --> 00:02:57,428
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا أعلم.‏ كنت جائعا يا "‏جيري"‏.‏

69
00:02:58,596 --> 00:02:59,805
‫بودينغ!‏

70
00:03:00,264 --> 00:03:01,348
‫هل تريد بعضا منه؟

71
00:03:01,891 --> 00:03:04,310
‫هل تظنان أنني أصبحت بدينا قليلا؟

72
00:03:05,436 --> 00:03:07,271
‫ماذا، هل تمازحني؟ شكلك رائع.‏

73
00:03:09,148 --> 00:03:10,399
‫أتعرفان ماذا تحتاج هذه البودينغ؟

74
00:03:10,733 --> 00:03:11,859
‫القشرة العليا.‏

75
00:03:11,942 --> 00:03:13,736
‫مثلما كانت تصنعها والدتك على الموقد.‏

76
00:03:14,153 --> 00:03:15,321
‫ما رأيك يا "‏إلين"‏؟

77
00:03:15,404 --> 00:03:17,781
‫أظن أن لديك بعض البودينغ تحت جلدك بنفسك.‏

78
00:03:20,284 --> 00:03:21,785
‫بنك الدم في المنطقة

79
00:03:21,827 --> 00:03:23,454
‫ارتفعت أجور خدمتي؟

80
00:03:23,787 --> 00:03:26,624
‫أنتم المصارف متشابهون جميعا، لديكم رسوم مخفية

81
00:03:26,707 --> 00:03:28,459
‫وأجور خدمات.‏

82
00:03:28,959 --> 00:03:31,128
‫إذا ربما علي أن آخذ دمي إلى مكان آخر.‏ أجل.‏

83
00:03:31,295 --> 00:03:32,963
‫يمكننا أن ننقل دمك إلى بنك آخر.‏

84
00:03:33,047 --> 00:03:34,298
‫لا.‏ لم أعد أريد مصارف.‏

85
00:03:34,340 --> 00:03:37,843
‫سأحتفظ بدمي في ثلاجتي بمالي الخاص!‏

86
00:03:42,306 --> 00:03:43,390
‫إذا.‏.‏.‏

87
00:03:43,682 --> 00:03:44,683
‫ما رأيك؟

88
00:03:44,808 --> 00:03:47,811
‫أعتقد أنه يمكننا أن نستخدم
‫بعض الطعام في علاقتنا الجنسية.‏

89
00:03:49,647 --> 00:03:51,482
‫حسنا.‏ لدينا.‏.‏.‏

90
00:03:51,941 --> 00:03:53,359
‫لدينا فراولة.‏

91
00:03:53,692 --> 00:03:55,152
‫صلصة الشوكولا.‏

92
00:03:55,486 --> 00:03:58,238
‫بسطرمة على خبز الجاودار مع الخردل.‏

93
00:03:59,698 --> 00:04:00,908
‫‏-‏ عسل.‏.‏.‏
‫-‏ انتظر.‏

94
00:04:01,325 --> 00:04:03,118
‫بسطرمة على خبز الجاودار مع الخردل؟

95
00:04:03,202 --> 00:04:04,662
‫أجل.‏ ألا تذكرين؟

96
00:04:04,870 --> 00:04:07,206
‫استعملوا البسطرمة في فيلم "‏ناين آند هاف وييكس"‏.‏

97
00:04:07,706 --> 00:04:09,166
‫هل تذكرين مشهد البسطرمة؟

98
00:04:09,375 --> 00:04:10,376
‫لا.‏

99
00:04:10,459 --> 00:04:11,961
‫ربما كان فيلم "‏غوست باسترز"‏.‏

100
00:04:12,252 --> 00:04:14,380
‫على كل حال، كان ناجحا.‏

101
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
‫هيا.‏

102
00:04:16,256 --> 00:04:17,383
‫يا إلهي.‏

103
00:04:18,342 --> 00:04:19,343
‫لا تريد؟

104
00:04:19,385 --> 00:04:20,427
‫لا.‏

105
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
‫لم تقدر الصفات المثيرة للحم المقدد المملح؟

106
00:04:27,434 --> 00:04:31,063
‫احتملت الفراولة وصلصة الشوكولا، لكنهما.‏.‏.‏

107
00:04:31,855 --> 00:04:33,190
‫ليستا وجبة، أتفهمني؟

108
00:04:34,650 --> 00:04:35,818
‫طعام وجنس.‏

109
00:04:36,026 --> 00:04:37,403
‫هذان هما شغفي.‏

110
00:04:37,528 --> 00:04:39,196
‫من الطبيعي أن أضمهما.‏

111
00:04:40,364 --> 00:04:41,365
‫طبيعي؟

112
00:04:41,448 --> 00:04:43,409
‫الجنس هو حب بين رجل وامرأة،

113
00:04:43,492 --> 00:04:44,868
‫وليس بين رجل وشطيرة.‏

114
00:04:46,286 --> 00:04:48,414
‫"‏جيري"‏، أنا لست أقترح التخلي عن المرأة.‏

115
00:04:48,872 --> 00:04:49,999
‫فهي جزء أساسي.‏

116
00:04:50,749 --> 00:04:53,168
‫قد يكون من الأفضل أنه عوضا عن سد حاجتيك،

117
00:04:53,210 --> 00:04:55,504
‫لماذا لا تسد حاجة واحدة لشخص آخر؟

118
00:04:57,214 --> 00:04:58,298
‫وبمناسبة الحديث عن ذلك،

119
00:04:58,382 --> 00:05:01,093
‫وجدت طريقة رائعة لإزالة السطح عن البودينغ

120
00:05:01,176 --> 00:05:02,678
‫دون ترك أية آثار على الحواف.‏.‏.‏

121
00:05:02,886 --> 00:05:04,221
‫سكين "‏إكزاكتو"‏.‏

122
00:05:05,014 --> 00:05:06,390
‫"‏جورج"‏، لقد أخبرتك، لا للبودينغ.‏

123
00:05:06,473 --> 00:05:08,392
‫بدأت برنامج تنقية.‏

124
00:05:08,642 --> 00:05:10,728
‫أبعد كل هذه الأنواع من الأطعمة عني.‏

125
00:05:10,894 --> 00:05:11,979
‫حسنا.‏.‏.‏

126
00:05:12,062 --> 00:05:14,523
‫إذا هذه ستكون غير ممكنة.‏

127
00:05:15,858 --> 00:05:17,234
‫ما هذه بحق الجحيم؟

128
00:05:18,110 --> 00:05:19,403
‫أسطح بودينغ إفرادية.‏

129
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
‫مرحبا يا صديقي.‏

130
00:05:26,243 --> 00:05:27,745
‫سأستعير كل أوعية "‏تابروير"‏ لديك.‏

131
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
‫لماذا؟

132
00:05:31,165 --> 00:05:33,083
‫حسنا، لقد أغلقت حسابي في بنك الدم.‏

133
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
‫ماذا؟ إنه هنا؟ في المبنى؟

134
00:05:37,087 --> 00:05:38,547
‫مقابل شقتك.‏

135
00:05:38,839 --> 00:05:40,716
‫‏-‏ ماذا، هل تريد رؤيته؟
‫-‏ لا.‏

136
00:05:40,966 --> 00:05:43,719
‫في الواقع، لو أن ذرة واحدة من ذلك الدم

137
00:05:44,219 --> 00:05:45,763
‫تواجدت في القرب مني

138
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
‫سأنفجر في وجهك يا "‏كرايمر"‏.‏

139
00:05:48,223 --> 00:05:49,600
‫سأنفجر.‏

140
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
‫نظرا لكونك بدين، لست سعيدا جدا.‏

141
00:05:58,233 --> 00:06:00,027
‫مرحبا.‏ أتتمرن؟

142
00:06:00,110 --> 00:06:01,987
‫نعم.‏ ولقد تخلصت من كل الطعام غير الصحي.‏

143
00:06:02,321 --> 00:06:03,697
‫ما الذي يحدث هنا؟

144
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
‫آسف يا صديقي.‏ نظفت البيت.‏ الآن كله طعام صحي.‏

145
00:06:06,533 --> 00:06:09,036
‫قد أضطر لأكله، ولكنني لست مضطرا لأن أحبه.‏

146
00:06:10,788 --> 00:06:12,289
‫تركت "‏فيفيان"‏ رسالة لي.‏

147
00:06:12,748 --> 00:06:15,751
‫أظن أن شخصا ما جعلها تغير رأيها

148
00:06:15,793 --> 00:06:17,753
‫عما إذا كان شخص ما لديه حس بالمسؤولية بما يكفي

149
00:06:17,795 --> 00:06:19,630
‫ليعتني بشخص آخر.‏

150
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
‫‏-‏ هل أنا المقصود؟
‫-‏ لا.‏

151
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
‫إذا لست مهتما.‏

152
00:06:24,176 --> 00:06:25,636
‫"‏فيفيان"‏.‏ أنا "‏إلين"‏.‏

153
00:06:25,969 --> 00:06:27,554
‫أجل.‏ أنا في بيت "‏جيري"‏.‏ وصلتني رسالتك.‏

154
00:06:28,722 --> 00:06:29,765
‫ماذا؟

155
00:06:30,307 --> 00:06:32,184
‫أجل.‏ إنه هنا.‏ انتظري.‏

156
00:06:33,310 --> 00:06:34,478
‫لي؟

157
00:06:34,561 --> 00:06:35,646
‫تفضلي.‏

158
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
‫أجل.‏ ماذا؟ أجل.‏ الليلة؟

159
00:06:39,858 --> 00:06:41,068
‫أجل.‏ سأحضر.‏

160
00:06:41,610 --> 00:06:42,820
‫أجل، إلى اللقاء.‏

161
00:06:43,153 --> 00:06:44,613
‫سيعمل أحد كجليس أطفال.‏

162
00:06:45,114 --> 00:06:47,825
‫أنت؟ لدي حس بالمسؤولية أكثر منك.‏

163
00:06:48,075 --> 00:06:49,409
‫لا تكوني سخيفة.‏

164
00:06:49,493 --> 00:06:52,412
‫اسمحي لي الآن، فيجب أن أملأ ثلاجتي بدمي.‏

165
00:07:10,681 --> 00:07:11,974
‫"تارا!‏"

166
00:07:15,853 --> 00:07:17,020
‫مرحبا؟ "‏فيفيان"‏!‏

167
00:07:18,522 --> 00:07:20,566
‫يا إلهي، هذا المنخل جميل.‏

168
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
‫‏-‏ "‏كرايمر.‏"‏
‫-‏ لا تأخذ مالي.‏

169
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
‫هذا أنا أيها المخبول.‏

170
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
‫ماذا؟ أجل.‏

171
00:07:27,364 --> 00:07:29,032
‫مرحبا.‏ حسنا.‏ يجب أن تذهب من هنا.‏

172
00:07:29,074 --> 00:07:30,701
‫سأكون جليسة ذلك الطفل.‏

173
00:07:30,784 --> 00:07:32,744
‫‏-‏ ماذا تقصدين؟ أنا جليس الأطفال.‏
‫-‏ لا.‏

174
00:07:32,870 --> 00:07:35,372
‫أنت انتهيت.‏ أنا الجليسة.‏ فانصرف.‏

175
00:07:39,585 --> 00:07:40,794
‫"إلين.‏"

176
00:07:41,461 --> 00:07:42,671
‫ماذا تفعلين هنا؟

177
00:07:43,505 --> 00:07:46,383
‫ان "‏كرايمر"‏ لا يزال نائما لذا ظننت أنني.‏.‏.‏

178
00:07:46,675 --> 00:07:47,718
‫قد أقوم بالمساعدة.‏.‏.‏

179
00:07:47,801 --> 00:07:49,887
‫لديك حيوان الراكون أو ما شابه.‏

180
00:07:51,805 --> 00:07:55,225
‫حسنا.‏ لا بأس.‏

181
00:07:56,018 --> 00:07:58,145
‫"‏جيمي"‏.‏ أنت تذكر "‏إلين"‏.‏

182
00:07:58,562 --> 00:08:00,063
‫ستبقى معك هذه الليلة.‏

183
00:08:00,689 --> 00:08:01,732
‫مرحبا "‏جيمي"‏.‏

184
00:08:09,156 --> 00:08:10,324
‫ماذا تفعل هنا؟

185
00:08:10,741 --> 00:08:12,618
‫ظننت أنك ستكون جليس أطفال عند "‏فيفيان"‏.‏

186
00:08:13,118 --> 00:08:14,536
‫حصل حادث.‏

187
00:08:15,746 --> 00:08:17,706
‫لا.‏ أين الدم؟

188
00:08:18,165 --> 00:08:19,374
‫إنه هنا، أليس كذلك؟

189
00:08:19,416 --> 00:08:20,459
‫هلا توقفت؟

190
00:08:20,542 --> 00:08:21,752
‫ما هذا؟

191
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
‫إنه "‏جيلو"‏.‏

192
00:08:24,838 --> 00:08:26,840
‫وهذا؟ إنه الدم، أليس كذلك؟

193
00:08:26,924 --> 00:08:28,550
‫أجل.‏ هذا عصير الطماطم.‏ انظر.‏

194
00:08:28,926 --> 00:08:30,802
‫أنت مريض!‏

195
00:08:31,762 --> 00:08:34,097
‫هلا هدأت من روعك؟ أخذت دمي كله إلى بيت "‏نيومان"‏.‏

196
00:08:34,181 --> 00:08:35,891
‫سمح لي بوضعه في ثلاجة لحومه.‏

197
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
‫ما الذي يحدث؟ من صنع البودينغ؟

198
00:08:39,102 --> 00:08:41,939
‫أجل.‏ "‏جورج"‏.‏ جاء وصنع
‫بعض البودينغ الأحادي السطح.‏

199
00:08:41,980 --> 00:08:43,148
‫إنه لذيذ.‏

200
00:08:43,774 --> 00:08:45,234
‫اللعنة على "‏جورج"‏.‏

201
00:08:45,275 --> 00:08:47,527
‫أخبرته أنني لا أريد هذه الأشياء قربي بعد الآن.‏

202
00:08:47,653 --> 00:08:48,695
‫ارفع رأسك!‏

203
00:08:52,324 --> 00:08:53,951
‫لقد مت أيها الرئيس "‏لينكولن"‏!‏

204
00:08:54,117 --> 00:08:55,285
‫لقد مت!‏

205
00:08:55,869 --> 00:08:57,496
‫أتمنى لو أنني مت.‏

206
00:08:58,789 --> 00:09:00,123
‫هل يمكنني أن آخذ عصيرك؟

207
00:09:00,290 --> 00:09:01,875
‫طالما أنك لا.‏.‏.‏

208
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
‫شكرا على إعادة التعبئة.‏

209
00:09:07,673 --> 00:09:08,674
‫مرحبا.‏

210
00:09:08,924 --> 00:09:10,050
‫‏-‏ مرحبا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

211
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
‫كيف كان الوضع؟

212
00:09:11,635 --> 00:09:13,262
‫إنه رائع.‏

213
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
‫حقا؟

214
00:09:14,930 --> 00:09:16,765
‫أخبرتني بعض الجليسات أنه يشغلهن جدا.‏

215
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
‫يشغلهن بالروعة.‏

216
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
‫أتمنى لو أفعل هذا كل يوم.‏

217
00:09:22,854 --> 00:09:24,439
‫"‏إلين"‏، يسرني جدا سماع ذلك.‏

218
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
‫كنت أعاني من مشاكل صحية مؤخرا.‏

219
00:09:27,651 --> 00:09:28,819
‫ليست خطيرة، صحيح؟

220
00:09:28,860 --> 00:09:30,404
‫قد تكون.‏

221
00:09:30,654 --> 00:09:32,489
‫في حال حدث شيء ما،

222
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
‫من الجيد أن أعرف بوجود شخص مثلك قريب.‏

223
00:09:36,326 --> 00:09:37,619
‫أجل.‏ هذا.‏.‏.‏

224
00:09:38,578 --> 00:09:39,663
‫لطيف.‏

225
00:09:48,255 --> 00:09:49,798
‫"‏جيري"‏، لا بأس.‏ أنا هنا.‏

226
00:09:50,007 --> 00:09:51,133
‫يمكنني رؤية ذلك.‏

227
00:09:51,925 --> 00:09:53,093
‫ماذا حدث؟

228
00:09:53,260 --> 00:09:55,846
‫تلك السكين جرحت رقبتك.‏

229
00:09:56,888 --> 00:09:58,015
‫أتعلم يا "‏جيري"‏.‏.‏.‏

230
00:09:58,223 --> 00:10:02,269
‫عندما يقول شخص "‏ارفع رأسك"‏،
‫ليس من المفروض أن تنظر فعليا.‏

231
00:10:03,603 --> 00:10:04,646
‫سأتذكر ذلك.‏

232
00:10:04,688 --> 00:10:06,023
‫على كل حال، من حسن حظك أنني هنا.‏

233
00:10:06,106 --> 00:10:07,691
‫لقد نزفت كثيرا.‏

234
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل.‏

235
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
‫لقد دخل فيك ليتر و٤٠٠ مل من دم "‏كرايمر"‏.‏

236
00:10:25,042 --> 00:10:26,918
‫ليتر ونصف من دم "‏كرايمر"‏؟

237
00:10:27,461 --> 00:10:29,463
‫أشعر بدمه في داخلي.‏

238
00:10:30,630 --> 00:10:32,215
‫يستعير أشياء من دمي.‏

239
00:10:35,844 --> 00:10:38,096
‫لقد أفسد أسبوع تنقيتك.‏

240
00:10:39,556 --> 00:10:41,516
‫كيف حال الذواق العاهر؟

241
00:10:44,895 --> 00:10:46,396
‫بخير، شكرا.‏

242
00:10:47,064 --> 00:10:49,358
‫تناولت البارحة بيضة مسلوقة وعلاقة سريعة.‏

243
00:10:51,568 --> 00:10:52,611
‫أتعلم؟

244
00:10:52,861 --> 00:10:55,906
‫إذا استطعت إضافة التلفاز إلى المعادلة، سيكون ذلك القمة.‏

245
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
‫يا "‏جورج"‏ نحن نحاول أن نتحضر هنا.‏

246
00:11:00,535 --> 00:11:02,079
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، كيف هي مجالسة الأطفال؟

247
00:11:02,287 --> 00:11:03,330
‫رائعة.‏

248
00:11:03,413 --> 00:11:06,333
‫اكتشفت أن "‏فيفيان"‏ تعاني من مشكلة صحية،

249
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
‫وإذا حدث مكروه، تريدني أن أرعى "‏جيمي"‏.‏

250
00:11:10,003 --> 00:11:11,588
‫حسنا، أنا متأكد أنه لن يحدث مكروه.‏

251
00:11:11,671 --> 00:11:14,466
‫لا يهم.‏ إذا حدث أي شيء لها،

252
00:11:14,549 --> 00:11:15,675
‫فأنا موجودة.‏

253
00:11:16,259 --> 00:11:19,262
‫غلطة مقص، كارثة عرض جوي.‏.‏.‏

254
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
‫سارقو الاعضاء الصينيون.‏

255
00:11:22,140 --> 00:11:23,725
‫إنه عالم خطر.‏

256
00:11:24,059 --> 00:11:25,102
‫إنها على حق.‏

257
00:11:25,143 --> 00:11:28,146
‫سمعت أن "‏كرايمر"‏ تعرض للسرقة
‫في الضواحي في حفلة مجالسة أطفال.‏

258
00:11:30,816 --> 00:11:31,858
‫حقا؟

259
00:11:34,277 --> 00:11:35,320
‫انظر إلى هذا.‏

260
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
‫انظر إلى الشعر خلف رقبتي.‏

261
00:11:37,781 --> 00:11:39,449
‫كله شائك.‏ أرأيت؟

262
00:11:39,866 --> 00:11:41,410
‫إنه كالدغل هناك.‏

263
00:11:42,452 --> 00:11:44,287
‫اسمع، أريد أن يحلقه أحد لي.‏

264
00:11:45,455 --> 00:11:46,706
‫لن ألمس هذا الشيء.‏

265
00:11:47,916 --> 00:11:50,627
‫يجب أن أعترف بأنني تفاجأت للغاية.‏.‏.‏

266
00:11:51,086 --> 00:11:53,505
‫وخاب أملي يا أخي بالدم.‏

267
00:11:53,797 --> 00:11:54,840
‫لا.‏

268
00:11:55,465 --> 00:11:56,508
‫ماذا؟

269
00:11:56,716 --> 00:11:58,468
‫"‏جيري"‏، أعطيتك دمي.‏

270
00:11:58,593 --> 00:11:59,803
‫استمع إلى نبضك.‏

271
00:12:00,762 --> 00:12:01,805
‫"مرحبا صديقي.‏"

272
00:12:01,888 --> 00:12:02,931
‫"مرحبا صديقي.‏"

273
00:12:03,056 --> 00:12:04,099
‫"مرحبا صديقي.‏"

274
00:12:05,016 --> 00:12:06,435
‫"‏كرايمر"‏، لن أحلق شعر رقبتك.‏

275
00:12:06,643 --> 00:12:07,978
‫دمي لا يكفي إذا؟

276
00:12:08,145 --> 00:12:10,564
‫أتريد كلية أيضا؟ لأنني سأعطيك إياها.‏

277
00:12:10,689 --> 00:12:13,817
‫سأنزعها من هنا وأضعها على الطاولة.‏

278
00:12:15,819 --> 00:12:18,113
‫حسنا.‏ سأفعل ذلك.‏ اجلس.‏

279
00:12:18,155 --> 00:12:19,906
‫لا.‏ ليس لدي وقت الآن.‏

280
00:12:21,032 --> 00:12:24,411
‫سأراك الليلة.‏ سنقوم بذلك في كل مكان، اتفقنا.‏

281
00:12:29,374 --> 00:12:30,375
‫مرحبا؟

282
00:12:30,459 --> 00:12:32,669
‫اتصل "‏كرايمر"‏.‏ أخبرنا أنك كنت في المستشفى.‏

283
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
‫"‏كرايمر"‏ اتصل بكما؟

284
00:12:34,421 --> 00:12:35,547
‫يتصل كل أسبوع.‏

285
00:12:37,799 --> 00:12:38,925
‫هل أنت بخير؟

286
00:12:39,009 --> 00:12:40,385
‫أجل، أنا بخير.‏

287
00:12:40,510 --> 00:12:41,511
‫يقول إنه بخير.‏

288
00:12:41,595 --> 00:12:42,762
‫أخبريه أن يأكل خوخة.‏

289
00:12:44,181 --> 00:12:46,683
‫"‏جيري"‏ يجب أن تعتني بنفسك أكثر حقا.‏

290
00:12:46,850 --> 00:12:49,352
‫دفعنا أجرة جلسات مدرب شخصي لك.‏

291
00:12:49,686 --> 00:12:51,813
‫لا أحتاج إلى مدرب شخصي.‏

292
00:12:52,689 --> 00:12:54,858
‫حسنا، يجب أن أغادر.‏ سنتحدث فيما بعد.‏

293
00:12:55,108 --> 00:12:56,234
‫خوخ!‏

294
00:12:57,194 --> 00:12:59,529
‫لماذا تتصل بوالدي؟

295
00:13:00,530 --> 00:13:03,533
‫إذا اتصلت أنت بهما أكثر، قد لا أضطر للاتصال.‏

296
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
‫‏-‏ هل يمكنني مشاهدة شريط هنا؟
‫-‏ لماذا هنا؟

297
00:13:08,955 --> 00:13:11,625
‫أنا أسجل البرلمان الكندي من "‏سي-‏سبان"‏.‏

298
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
‫حسنا.‏

299
00:13:14,461 --> 00:13:17,255
‫هل يمكنني مشاهدته في غرفة نومك،
‫لأن سريرك مريح حقا؟

300
00:13:18,798 --> 00:13:19,883
‫لا بأس.‏

301
00:13:20,258 --> 00:13:21,384
‫موافق.‏

302
00:13:22,719 --> 00:13:25,514
‫لا.‏

303
00:13:25,722 --> 00:13:27,766
‫لا.‏ لا أريد هذا هنا.‏

304
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
‫دم.‏

305
00:13:30,435 --> 00:13:31,561
‫لا بأس.‏

306
00:13:35,106 --> 00:13:36,566
‫مرحبا أيها الجندي.‏

307
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
‫سيد "‏ماندلبوم"‏.‏ أنت المدرب الشخصي؟

308
00:13:40,403 --> 00:13:42,030
‫جئت لكي أجلدك حتى يتحسن جسمك.‏

309
00:13:42,322 --> 00:13:43,490
‫فاجلب واقي أعضاءك.‏.‏.‏

310
00:13:43,949 --> 00:13:45,116
‫إذا كنت تحتاج إليه.‏

311
00:13:46,117 --> 00:13:47,410
‫حان وقت العمل.‏

312
00:13:51,540 --> 00:13:53,416
‫"إلين؟"

313
00:13:54,251 --> 00:13:55,627
‫مرحبا.‏ يا إلهي.‏

314
00:13:56,253 --> 00:13:57,796
‫لم أسمع صوتك تدخلين.‏

315
00:13:58,088 --> 00:13:59,130
‫أين "‏جيمي"‏؟

316
00:14:00,048 --> 00:14:01,341
‫لا أعلم.‏

317
00:14:01,424 --> 00:14:03,510
‫تناولنا "‏هوهوز"‏ على العشاء، ثم.‏.‏.‏

318
00:14:03,802 --> 00:14:06,388
‫ثم وضه حقيبة بلاستيكية على رأسه

319
00:14:06,429 --> 00:14:08,723
‫وبدأ بالركض إلى أن تعب.‏

320
00:14:08,765 --> 00:14:10,767
‫واستلقى في مكان ما.‏

321
00:14:12,644 --> 00:14:14,604
‫أؤكد لك أنني لا أصلح لمراقبة هذا الفتى.‏

322
00:14:15,146 --> 00:14:16,606
‫نائم كالملاك.‏

323
00:14:17,107 --> 00:14:18,692
‫"‏إلين"‏، أنت الأفضل.‏

324
00:14:18,775 --> 00:14:20,652
‫لا، أنا مشتتة الذهن.‏

325
00:14:20,819 --> 00:14:23,989
‫ولهذا لا أستطيع الاحتفاظ بعمل أو برجل.‏

326
00:14:24,990 --> 00:14:26,116
‫أنت لا تضبطين.‏

327
00:14:26,616 --> 00:14:27,909
‫هل ستجالسين "‏جيمي"‏ غدا؟

328
00:14:28,285 --> 00:14:29,327
‫حسنا.‏

329
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
‫ولكن نفدت حقائبي.‏

330
00:14:33,290 --> 00:14:34,624
‫صالة "‏غلادييتر"‏ للرياضة

331
00:14:34,708 --> 00:14:37,127
‫حسنا يا سيد "‏ماندلبوم"‏، ماذا تريدني أن أفعل؟

332
00:14:37,252 --> 00:14:38,670
‫اتركي حقيبتك يا عزيزتي.‏

333
00:14:39,296 --> 00:14:41,131
‫واحملي تلك الكرة الدوائية.‏

334
00:14:44,634 --> 00:14:47,637
‫هل هذه صالة رياضة أم متحف للياقة البدنية؟

335
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
‫غير مضحك.‏ أعلى من رأسك.‏

336
00:14:51,141 --> 00:14:52,809
‫‏-‏ والآن، هل أنت جاهز؟
‫-‏ لأي شيء؟

337
00:14:53,101 --> 00:14:55,020
‫الكل على متن قطار الألم.‏

338
00:14:58,982 --> 00:15:01,109
‫لكم جلسة دفع والداي؟

339
00:15:01,151 --> 00:15:03,987
‫عدد لا يكفي لجعلك رجلا أيها النرجس.‏

340
00:15:10,952 --> 00:15:12,162
‫خردل متبل.‏

341
00:15:17,250 --> 00:15:18,668
‫أنت حارة الليلة.‏

342
00:15:20,003 --> 00:15:21,129
‫"جورج!‏"

343
00:15:21,171 --> 00:15:22,797
‫والآن الرهان الثلاثي.‏

344
00:15:30,472 --> 00:15:31,514
‫"جورج؟"

345
00:15:32,807 --> 00:15:33,850
‫"جورج؟"

346
00:15:34,976 --> 00:15:36,269
‫ماذا تفعل؟

347
00:15:38,021 --> 00:15:39,105
‫أمنحك المتعة؟

348
00:15:46,237 --> 00:15:47,280
‫ما هذا؟

349
00:15:47,364 --> 00:15:48,865
‫نصنع المقانق.‏

350
00:15:50,659 --> 00:15:52,243
‫ظننت أنك ستشاهد فيديو.‏

351
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
‫أجل.‏ فيديو تعليمي عن صنع المقانق.‏

352
00:15:56,581 --> 00:15:58,041
‫"‏كرايمر"‏، لست في مزاج يسمح بهذا.‏

353
00:15:58,166 --> 00:16:00,627
‫حسنا.‏ "‏نيومان"‏، لنذهب ونجلب أكياسا

354
00:16:00,710 --> 00:16:02,253
‫ونبعد هذه الأشياء الجميلة من هنا.‏

355
00:16:09,969 --> 00:16:11,388
‫دم هناك، ومقانق هنا.‏

356
00:16:11,471 --> 00:16:12,722
‫أنا أعيش في مسلخ.‏

357
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
‫هذه الليلة، أريدك أن تنام على هذا.‏

358
00:16:16,434 --> 00:16:17,560
‫يقوي الفقرات.‏

359
00:16:18,561 --> 00:16:20,397
‫ما هذا بحق الجحيم؟

360
00:16:22,023 --> 00:16:23,066
‫مقانق.‏

361
00:16:24,359 --> 00:16:26,736
‫‏-‏ هل هذا ما تأكله؟
‫-‏ لا.‏ ليست لي يا سيد "‏ماندلبوم"‏.‏.‏.‏

362
00:16:26,820 --> 00:16:28,571
‫لا تكذب علي، أيها الناعم.‏

363
00:16:29,239 --> 00:16:30,657
‫سنزيد العيار.‏

364
00:16:34,411 --> 00:16:35,787
‫إذا انتهت مائدة الحب المجاني؟

365
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
‫أظهرت الجشع.‏

366
00:16:38,415 --> 00:16:41,000
‫طرت قريبا من الشمس بأجنحة من البسطرمة.‏

367
00:16:42,377 --> 00:16:43,420
‫أجل.‏ هذا ما فعلت.‏

368
00:16:46,506 --> 00:16:49,426
‫لا أصدق أنني حصلت
‫على جلسة أخرى مع "‏إزي ماندلبوم"‏.‏

369
00:16:49,509 --> 00:16:51,428
‫ربما سيجعلني ألاكم كنغرا.‏

370
00:16:53,680 --> 00:16:54,723
‫ما الذي يحدث؟

371
00:16:55,807 --> 00:16:56,891
‫لا أعلم.‏

372
00:16:59,018 --> 00:17:00,437
‫الشطيرة جعلتني أشعر بالحرارة.‏

373
00:17:02,272 --> 00:17:04,566
‫لا، سأخبرك ما فعلت يا "‏كاليغولا"‏.‏

374
00:17:05,900 --> 00:17:09,154
‫لقد جمعت بين الطعام والجنس
‫فصارت غريزة مقرفة غير مضبوطة.‏

375
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
‫أظن أنك على حق.‏

376
00:17:11,740 --> 00:17:12,907
‫هل ستأكل هذا؟

377
00:17:13,366 --> 00:17:15,452
‫لا، ولكن أرجوك أخبرني أن هذا كل ما ستفعله به.‏

378
00:17:16,286 --> 00:17:17,328
‫"جيري.‏"

379
00:17:17,746 --> 00:17:21,750
‫أؤكد لك أنه إن ماتت هذه المرأة، فذلك مزعج جدا.‏

380
00:17:23,042 --> 00:17:24,753
‫هذه البطاطا المقلية جيدة جدا.‏

381
00:17:24,794 --> 00:17:26,588
‫حسنا.‏ لم أعد أحتمل هذا.‏

382
00:17:27,547 --> 00:17:29,466
‫لا يمكنني إبعاد هذه المرأة، هل فهمتني؟

383
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
‫والآن يجب أن أذهب إلى عيد ميلاد "‏جيمي"‏.‏

384
00:17:34,179 --> 00:17:35,221
‫نعس.‏

385
00:17:36,514 --> 00:17:38,057
‫أعني، مهما فعلت،

386
00:17:38,141 --> 00:17:40,351
‫لا يمكنني التنصل من تربية هذا الولد.‏

387
00:17:40,769 --> 00:17:43,354
‫حسنا النعس هنا متنصل.‏ ربما يمكنه أخذ مكانك.‏

388
00:17:44,314 --> 00:17:45,690
‫أجل.‏ هذا ما أحتاجه.‏

389
00:17:46,065 --> 00:17:47,192
‫مراوغ.‏

390
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
‫لماذا تخلصت من تلك المقانق؟

391
00:17:50,361 --> 00:17:51,988
‫ليس أنا.‏ بل السيد "‏ماندلبوم"‏.‏

392
00:17:52,030 --> 00:17:53,490
‫حقا، حسنا، "‏نيومان"‏ ليس سعيدا.‏

393
00:17:53,573 --> 00:17:55,158
‫جعلني أخرج أشيائي من ثلاجته.‏

394
00:17:55,992 --> 00:17:58,369
‫يجب أن أعيد دمي إلى البنك.‏

395
00:17:58,661 --> 00:17:59,746
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟

396
00:17:59,829 --> 00:18:01,748
‫‏-‏ ما خطب سيارتك؟
‫-‏ ليس فيها مكيف.‏

397
00:18:01,831 --> 00:18:03,792
‫يجب أن أبقي الدم باردا، وإلا سيفسد.‏

398
00:18:04,000 --> 00:18:06,085
‫حسنا، ولكن انتهى.‏ هذا آخر معروف، اتفقنا؟

399
00:18:06,169 --> 00:18:07,420
‫‏-‏ لقد تعادلنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

400
00:18:07,754 --> 00:18:09,047
‫تعادلنا، مفهوم؟

401
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
‫بالمناسبة، عندما تعود إلى شقتك،

402
00:18:12,675 --> 00:18:15,220
‫حاول أن تبقي صوتك منخفضا،
‫لأن "‏نيومان"‏ نائم في سريرك.‏

403
00:18:24,521 --> 00:18:26,147
‫يا إلهي.‏ ما هذا؟

404
00:18:27,649 --> 00:18:28,817
‫ما.‏.‏.‏

405
00:18:33,196 --> 00:18:34,489
‫ما هذا؟

406
00:18:39,160 --> 00:18:43,039
‫"إذا بدأ المحرك يسخن، أوقف المكيف؟"

407
00:18:44,082 --> 00:18:45,834
‫أبدا.‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏

408
00:18:47,126 --> 00:18:48,253
‫يا إلهي.‏

409
00:18:56,469 --> 00:18:57,720
‫هيا.‏

410
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
‫هذا الشيء جاف جدا.‏

411
00:19:15,238 --> 00:19:16,322
‫"فيفيان.‏"

412
00:19:16,406 --> 00:19:17,907
‫‏-‏ "‏إلين.‏"‏
‫-‏ مرحبا.‏

413
00:19:18,074 --> 00:19:20,118
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هذا صديقي "‏جورج"‏.‏

414
00:19:21,494 --> 00:19:24,122
‫‏-‏ سألقي التحية على "‏جيمي"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

415
00:19:24,330 --> 00:19:25,373
‫دورك.‏

416
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
‫‏-‏ أليست "‏إلين"‏ رائعة؟
‫-‏ أجل.‏

417
00:19:29,878 --> 00:19:32,171
‫من المؤسف أننا لن نراها كثيرا بعد الآن.‏

418
00:19:32,672 --> 00:19:33,923
‫حقا؟ لماذا؟

419
00:19:34,340 --> 00:19:36,509
‫ألم تسمعي؟ لا، ستعيش مع جديها

420
00:19:36,593 --> 00:19:37,927
‫في مدينة "‏ريدينغ"‏ في "‏بنسلفانيا"‏.‏

421
00:19:38,261 --> 00:19:40,388
‫جداها ماتا قبل ٥ سنوات.‏

422
00:19:41,139 --> 00:19:42,265
‫أجل، ماتا.‏

423
00:19:43,182 --> 00:19:44,392
‫كنت أغطي عليها.‏

424
00:19:45,018 --> 00:19:47,645
‫تم ترحيل "‏إلين"‏ عائدة إلى "‏سكوتلاند"‏.‏

425
00:19:47,854 --> 00:19:50,106
‫إنها مواطنة أميركية.‏ رأيت جواز سفرها.‏

426
00:19:51,024 --> 00:19:52,191
‫حسنا، لنتوقف عن الأكاذيب.‏

427
00:19:53,693 --> 00:19:56,613
‫تم اختيار "‏إلين"‏ لتمثيل "‏ابر وست سايد"‏

428
00:19:56,654 --> 00:19:58,656
‫في مشروع "‏بيوسفير"‏ المقبل.‏

429
00:19:59,866 --> 00:20:02,118
‫ماذا؟ لم أسمع عن "‏بيوسفير"‏ آخر.‏

430
00:20:02,493 --> 00:20:04,454
‫هذا لأنه تحت الماء.‏

431
00:20:04,954 --> 00:20:06,164
‫هذا جنون.‏

432
00:20:06,831 --> 00:20:08,625
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

433
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
‫حسنا الموضوع كله للأعمال الخيرية، فما الفرق؟

434
00:20:14,547 --> 00:20:15,590
‫أنت.‏.‏.‏

435
00:20:15,882 --> 00:20:17,133
‫مثقف جدا.‏

436
00:20:17,508 --> 00:20:19,260
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

437
00:20:19,510 --> 00:20:20,678
‫أنا مهندس معماري أيضا.‏

438
00:20:24,891 --> 00:20:25,975
‫هل هذه بسطرمة؟

439
00:20:26,267 --> 00:20:27,477
‫أجل.‏

440
00:20:28,436 --> 00:20:32,899
‫أعتبر البسطرمة الأكثر إثارة
‫بين جميع اللحوم المملحة المقددة.‏

441
00:20:34,817 --> 00:20:35,860
‫جائع؟

442
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
‫جدا.‏

443
00:20:42,450 --> 00:20:43,534
‫انتظر.‏

444
00:20:48,414 --> 00:20:50,333
‫"فيفيان!‏"

445
00:20:51,334 --> 00:20:52,669
‫هل هذا ضروري حقا؟

446
00:20:53,169 --> 00:20:55,129
‫إذا أردت العيش في دكان جزار.‏.‏.‏

447
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
‫سأعاملك وكأنك قطعة لحم.‏

448
00:20:58,508 --> 00:20:59,801
‫وماذا إن لم أستطع أن أجاري السرعة؟

449
00:21:00,176 --> 00:21:01,511
‫إذا أبطأت، فسنسحبك.‏

450
00:21:02,178 --> 00:21:03,346
‫انطلق يا بني.‏

451
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
‫حسنا يا أبي.‏

452
00:21:04,681 --> 00:21:07,183
‫‏-‏ "‏ماندلبوم.‏"‏
‫-‏ "‏ماندلبوم.‏"‏

453
00:21:11,187 --> 00:21:14,941
‫تحرك.‏ ارفع هاتين الركبتين.‏

454
00:21:15,733 --> 00:21:17,860
‫هيا.‏ اركل.‏

455
00:21:20,363 --> 00:21:21,948
‫ما الذي يحدث؟

456
00:21:22,532 --> 00:21:24,575
‫هنالك عطل في سيارتك.‏

457
00:21:24,867 --> 00:21:26,828
‫تنقط شيئا على قدمي.‏

458
00:21:27,370 --> 00:21:29,455
‫أجل.‏ سائل أحمر.‏

459
00:21:29,956 --> 00:21:31,457
‫يا إلهي، الدم.‏

460
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
‫دم؟

461
00:21:36,546 --> 00:21:37,964
‫انهض يا فتى.‏

462
00:21:38,381 --> 00:21:39,882
‫لدينا مشكلة هنا.‏

463
00:21:41,217 --> 00:21:43,136
‫تصرف كرجل.‏ هذا حقيقي.‏

464
00:21:44,095 --> 00:21:45,179
‫يجب أن تريد هذا.‏

465
00:21:48,224 --> 00:21:49,559
‫كم سحبوك؟

466
00:21:49,892 --> 00:21:52,311
‫في أول ٤٠٠ متر، ظنوا أنني أماطل.‏

467
00:21:54,022 --> 00:21:55,064
‫مرحبا "‏جورج"‏.‏

468
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
‫مرحبا "‏جيمي"‏.‏

469
00:21:57,400 --> 00:21:59,068
‫أجل يا "‏جيمي"‏.‏ لم لا.‏.‏.‏

470
00:22:00,153 --> 00:22:02,030
‫تذهب وتنتظر في الخارج؟ وتلعب بشيء.‏

471
00:22:06,576 --> 00:22:07,702
‫ماذا يفعل الصبي هنا؟

472
00:22:07,744 --> 00:22:08,995
‫أنا أجالسه!‏

473
00:22:10,163 --> 00:22:12,290
‫طلبت مني "‏فيفيان"‏ أن أربيه إذا حدث لها مكروه.‏

474
00:22:12,874 --> 00:22:14,000
‫هذا مزعج.‏

475
00:22:15,418 --> 00:22:16,544
‫‏-‏ الصبي.‏
‫-‏ أجل.‏

476
00:22:16,586 --> 00:22:18,087
‫هل وضعت دما في السيارة؟

477
00:22:18,796 --> 00:22:20,006
‫"‏جيري"‏، كانت الحرارة ترتفع.‏

478
00:22:20,173 --> 00:22:21,841
‫يجب أن تعتني بها أكثر.‏

479
00:22:22,133 --> 00:22:23,676
‫أخبروني أنهم أعطوني دما،

480
00:22:23,760 --> 00:22:25,094
‫فأظن أنني أدين لك ثانية.‏

481
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
‫لم تحصل على الدم مني.‏

482
00:22:27,180 --> 00:22:28,264
‫ممن إذا؟

483
00:22:28,473 --> 00:22:29,557
‫ماذا؟

484
00:22:30,099 --> 00:22:31,184
‫مرحبا "‏جيري"‏.‏

485
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
‫ترجمة عماد نقار

