﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,422
‫إن استعرت خلاطي، عليك إعادته.‏

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,758
‫ما الفارق؟ بالله عليك، نحن مثل "‏قايين"‏ و"‏هابيل"‏.‏

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,593
‫نعم، تعرف، قتل "‏قايين"‏ "‏هابيل"‏.‏

4
00:00:09,635 --> 00:00:12,430
‫لا، لم يقتله.‏ كانا يعملان معا.‏

5
00:00:12,513 --> 00:00:13,639
‫جدار جاف أو شابه.‏

6
00:00:13,723 --> 00:00:14,765
‫لا.‏

7
00:00:14,807 --> 00:00:16,016
‫حسنا، ما كان الأمر إذن؟

8
00:00:16,142 --> 00:00:19,437
‫أعتقد أن "‏هابيل"‏ عمل بكد طيلة الصيف يحصد محصوله،

9
00:00:19,478 --> 00:00:22,106
‫بينما كان "‏قايين"‏ يلعب في الحقل.‏

10
00:00:22,189 --> 00:00:25,109
‫وعندما أتى الشتاء، حصل "‏هابيل"‏ على كل المكسرات.‏

11
00:00:25,151 --> 00:00:27,528
‫ولم يكن لدى "‏قايين"‏ مكسرات، فقتله.‏

12
00:00:27,903 --> 00:00:30,698
‫بحسب ما أتذكر، كان "‏قايين"‏ طبيبا ناجحا.‏

13
00:00:30,781 --> 00:00:34,535
‫لكن عندما تناول هذه التركيبة المميزة،
‫أصبح السيد "‏هابيل"‏.‏

14
00:00:35,494 --> 00:00:36,912
‫كسرت خلاطي، أليس كذلك؟

15
00:00:36,954 --> 00:00:39,623
‫نعم.‏ كنت أحاول خلط الحصى وعندها.‏.‏.‏

16
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
‫‏-‏ لم ينجح في ذلك وحسب.‏
‫-‏ عرفت ذلك.‏

17
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
‫لماذا كنت تخلط الحصى؟

18
00:00:47,465 --> 00:00:49,925
‫أحب الصوت الذي يصدره عندما تسير عليه.‏

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,471
‫يبدو هذا مألوفا.‏

20
00:00:53,637 --> 00:00:54,889
‫بالطبع، إنها القمامة.‏

21
00:00:55,139 --> 00:00:57,099
‫لا، لا، لا.‏ هذه الأشياء البنية.‏

22
00:00:57,349 --> 00:00:58,768
‫الكراسي.‏

23
00:00:59,143 --> 00:01:02,104
‫"‏جيري"‏، هذه المجموعة
‫من "‏استعراض ميرف غريفين"‏ القديم.‏

24
00:01:02,146 --> 00:01:03,564
‫لابد أنهم رموها.‏

25
00:01:05,024 --> 00:01:06,817
‫تنتمي هذه الحاجيات إلى معهد "‏سميثسونيان"‏.‏

26
00:01:06,901 --> 00:01:09,487
‫أو على الأقل في القمامة الموجودة وراء "‏سميثسونيان"‏.‏

27
00:01:11,655 --> 00:01:14,617
‫يا إلهي، في لحظة يجلس عليك "‏إليوت غولد"‏،

28
00:01:14,658 --> 00:01:16,827
‫وفي اللحظة التالية تصبحين قمامة الماضي.‏

29
00:01:16,911 --> 00:01:18,329
‫هيا يا "‏كرايمر"‏، اخرج من هناك.‏

30
00:01:18,412 --> 00:01:20,915
‫لا، لا، تابع طريقك أنت.‏ لم أنته من أخذ هذه.‏

31
00:01:22,333 --> 00:01:23,751
‫انظر يا "‏جيري"‏.‏

32
00:01:24,543 --> 00:01:25,753
‫سيجار "‏ميرف غريفين"‏.‏

33
00:01:29,757 --> 00:01:33,010
‫سكبت عصير الزبادي هنا قبل يومين.‏

34
00:01:33,594 --> 00:01:35,012
‫لا يمكنك أن تشمي أي شيء، صحيح؟

35
00:01:35,304 --> 00:01:36,472
‫موز؟

36
00:01:37,139 --> 00:01:38,307
‫صحيح.‏

37
00:01:38,682 --> 00:01:40,351
‫"‏جورج"‏، احترس من تلك الحمامات.‏

38
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
‫ستبتعد عن الطريق.‏ هل تشمين حقا رائحة الموز؟

39
00:01:45,856 --> 00:01:47,024
‫يا إلهي!‏

40
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
‫إذن.‏.‏.‏

41
00:01:51,028 --> 00:01:52,196
‫أين سنأكل؟

42
00:01:56,909 --> 00:01:59,995
‫وكانت فكرته في وضع غصن بقدونس على الطبق.‏

43
00:02:00,162 --> 00:02:03,916
‫أنت تختلق هذا.‏
‫لم يكن هناك أبدا شخص يدعى "‏جوزف غارنيش"‏.‏

44
00:02:05,543 --> 00:02:07,545
‫نعم.‏ الألعاب.‏

45
00:02:07,586 --> 00:02:09,171
‫من أين أحضرت كل هذه؟

46
00:02:09,213 --> 00:02:10,965
‫كان والدي جامع ألعاب.‏

47
00:02:11,048 --> 00:02:14,468
‫ورثتها بعدما مات من مباراة طويلة ومؤلمة.‏.‏.‏

48
00:02:14,552 --> 00:02:15,803
‫مع "‏سوبر بول"‏!‏

49
00:02:16,387 --> 00:02:20,057
‫مهلا، "‏جي آي جو"‏ أصلية.‏

50
00:02:20,140 --> 00:02:23,060
‫مع زي رجل الضفدع الكامل.‏

51
00:02:24,061 --> 00:02:25,187
‫"‏جيري"‏، ماذا تفعل؟

52
00:02:25,312 --> 00:02:27,898
‫سألبسه الزي ونذهب إلى الحوض.‏

53
00:02:28,023 --> 00:02:31,318
‫لا يا "‏جيري"‏.‏ إنها لا تقدر بثمن.‏

54
00:02:31,569 --> 00:02:33,320
‫لم نلعب بها أبدا.‏

55
00:02:33,571 --> 00:02:37,032
‫‏-‏ أريد أن ألمسها قليلا وحسب.‏
‫-‏ قلت لا.‏

56
00:02:37,408 --> 00:02:39,076
‫تعال إلى هنا.‏

57
00:02:49,253 --> 00:02:50,254
‫مرحبا.‏

58
00:02:51,255 --> 00:02:53,215
‫اسمي "‏لو فايلرمان"‏.‏ أنا جديد هنا.‏

59
00:02:58,262 --> 00:03:01,098
‫"‏والتر"‏، ما مشكلة ذلك الرجل؟

60
00:03:01,223 --> 00:03:02,808
‫إنه "‏لو فايلرمان"‏.‏ إنه جديد هنا.‏

61
00:03:05,269 --> 00:03:07,521
‫تبدو لطخة قهوتك مثل "‏فيديل كاسترو"‏.‏

62
00:03:08,480 --> 00:03:10,441
‫ساعدتني كثيرا.‏

63
00:03:11,150 --> 00:03:12,359
‫مطعم

64
00:03:12,484 --> 00:03:15,112
‫سرت على بعض الحمام؟ كم عددها؟

65
00:03:15,446 --> 00:03:17,781
‫لا يهم.‏

66
00:03:17,865 --> 00:03:21,076
‫تعتقد "‏ميراندا"‏ أنني جزار.‏ لكنه ليس خطأي، أليس كذلك؟

67
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
‫أليس لدينا اتفاق مع الحمام؟

68
00:03:24,413 --> 00:03:25,789
‫بالطبع لدينا اتفاق.‏

69
00:03:25,873 --> 00:03:27,374
‫تبتعد عن طريق السيارات،

70
00:03:27,458 --> 00:03:29,793
‫ونغض الطرف عن التغوط على التمثال.‏

71
00:03:30,252 --> 00:03:32,963
‫صحيح، وهذه الحمامات خرقت الاتفاق.‏

72
00:03:33,047 --> 00:03:34,924
‫لن أقبل تلقي اللوم على هذا.‏

73
00:03:35,466 --> 00:03:36,842
‫إذن، أتخلت عنك "‏ميراندا"‏؟

74
00:03:36,926 --> 00:03:38,177
‫لا أحصل على شيء!‏

75
00:03:39,303 --> 00:03:40,429
‫ولا أنا أيضا.‏

76
00:03:40,512 --> 00:03:42,348
‫اعتقدت أنك تضاجع "‏سيليا"‏.‏

77
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
‫الجنس جامح.‏

78
00:03:43,474 --> 00:03:46,769
‫لكن لديها مجموعة الألعاب الرائعة تلك
‫ولا تدعني أقترب منها.‏

79
00:03:47,978 --> 00:03:49,438
‫لا أفهم النساء.‏

80
00:03:49,563 --> 00:03:50,648
‫ها قد أتت واحدة.‏

81
00:03:51,815 --> 00:03:53,609
‫مرحبا.‏ ماذا يجري؟

82
00:03:54,318 --> 00:03:56,987
‫مرحبا.‏ "‏آرت غارفنكل"‏؟

83
00:03:57,029 --> 00:03:58,364
‫لا، "‏كاسترو"‏.‏

84
00:03:59,031 --> 00:04:00,032
‫صحيح.‏

85
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
‫كل هذا بسبب هذا الرجل الجديد المخيف في العمل.‏

86
00:04:03,035 --> 00:04:06,205
‫يظهر من العدم فجأة ويقف بقربك.‏

87
00:04:06,455 --> 00:04:07,706
‫إذن، هل يتسلل وحسب؟

88
00:04:08,123 --> 00:04:11,335
‫هذا صحيح.‏ إنه متسلل حقيقي.‏

89
00:04:12,878 --> 00:04:14,129
‫ربما لم تريه وحسب.‏

90
00:04:14,630 --> 00:04:17,174
‫لا تراه أبدا.‏ تسلل إلي مجددا في مكتبي.‏

91
00:04:17,257 --> 00:04:21,095
‫كنت جالسة هناك أعد كوب الحساء
‫وأغني تلك الأغنية من "‏ذا لايون كينغ"‏.‏

92
00:04:21,845 --> 00:04:23,013
‫"‏هاكونا ماتاتا"‏؟

93
00:04:23,514 --> 00:04:26,183
‫‏-‏ اعتقدت أنني كنت وحدي.‏
‫-‏ هذا لا يجعله صائبا.‏

94
00:04:29,770 --> 00:04:33,023
‫بالنسبة إلي، ليست أغنية "‏هاكونا ماتاتا"‏
‫محرجة مثل كوب الحساء.‏

95
00:04:33,065 --> 00:04:34,775
‫هلا

96
00:04:34,858 --> 00:04:36,026
‫نسيت الأمر؟

97
00:04:36,110 --> 00:04:38,195
‫"‏جيري"‏.‏ تعال إلى هنا لحظة.‏

98
00:04:40,948 --> 00:04:41,991
‫مرحبا.‏

99
00:04:42,533 --> 00:04:44,034
‫يا إلهي.‏

100
00:04:44,702 --> 00:04:46,203
‫إنها مجموعة "‏ميرف غرفين"‏.‏

101
00:04:46,286 --> 00:04:48,372
‫استعراض "‏ميرف غريفين"‏

102
00:04:48,789 --> 00:04:50,666
‫كيف أدخلت هذه إلى هنا؟

103
00:04:50,708 --> 00:04:53,127
‫تدخلها جانبيا وحسب

104
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
‫تعلقها.‏

105
00:04:55,212 --> 00:04:56,505
‫أين ستنام؟

106
00:04:56,714 --> 00:04:57,715
‫وراء الكواليس.‏

107
00:05:01,343 --> 00:05:03,262
‫تفوح من هذا الكرسي رائحة القمامة.‏

108
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
‫العديد من نجوم السبعينيات،

109
00:05:05,639 --> 00:05:08,058
‫لم يكونوا يهتمون بنظافتهم كما يبدون على التلفزيون.‏

110
00:05:08,434 --> 00:05:10,394
‫خذي "‏مانيكس"‏ على سبيل المثال.‏

111
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
‫‏-‏ سأجيب على الاتصال.‏
‫-‏ حسنا، "‏جيري"‏،

112
00:05:13,564 --> 00:05:15,441
‫يستعدنا أن نراك مجددا في أي وقت.‏

113
00:05:19,153 --> 00:05:20,571
‫حسنا، "‏إلين بينيس"‏.‏

114
00:05:20,612 --> 00:05:22,239
‫من الرائع استقبالك.‏

115
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
‫هل من المعقول أن تكوني أكثر جمالا حتى

116
00:05:26,076 --> 00:05:27,661
‫من آخر مرة رأيتك فيها؟

117
00:05:45,804 --> 00:05:47,139
‫عقدنا اتفاقا.‏

118
00:05:48,682 --> 00:05:50,267
‫سيد "‏بيترمان"‏، تفضل هذه الصفحات التي.‏.‏.‏

119
00:05:50,350 --> 00:05:51,602
‫لحظة.‏

120
00:05:52,728 --> 00:05:56,482
‫إنني أقرأ أروع مقال عن أروع أشخاص هذه السنة.‏

121
00:05:56,565 --> 00:05:57,566
‫"بيبول"

122
00:05:57,858 --> 00:05:58,859
‫و

123
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
‫انتهيت.‏

124
00:06:01,904 --> 00:06:04,573
‫نعم.‏ أنا آسف لأنني أردتها بسرعة.‏

125
00:06:04,615 --> 00:06:07,534
‫لابد أنه كان عمل كثير.‏ شكرا جزيلا لكليكما.‏

126
00:06:07,868 --> 00:06:08,911
‫ماذا؟

127
00:06:13,040 --> 00:06:15,626
‫إذن، ثلاثة مواعيد ولا تزال لا تدعني ألعب بالألعاب.‏

128
00:06:15,709 --> 00:06:17,127
‫هذا مثير للاهتمام.‏

129
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
‫ذكر لي أحدهم،

130
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
‫أنك لم تكن سعيدا بألعابك، عندما كنت يافعا.‏

131
00:06:21,632 --> 00:06:22,966
‫نعم، كنت كذلك.‏

132
00:06:24,259 --> 00:06:25,928
‫هذا صحيح.‏ صحيح، صحيح.‏

133
00:06:25,969 --> 00:06:29,473
‫وذكرت أنك لم تحصل على "‏جي آي جو"‏،
‫بل حصلت على.‏.‏.‏

134
00:06:29,556 --> 00:06:31,308
‫‏-‏ الجندي "‏بيت"‏.‏
‫-‏ صحيح.‏

135
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
‫كان مصنوعا من الخشب

136
00:06:33,352 --> 00:06:35,437
‫وتحت المطر، كان ينتفخ ويتشقق.‏

137
00:06:36,313 --> 00:06:39,066
‫ونعرف جميعا كم يمكن أن يكون هذا مؤلما.‏

138
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
‫"‏جيري"‏؟

139
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
‫‏-‏ ها أنتما.‏
‫-‏ "‏إلين بينيس"‏.‏

140
00:06:46,323 --> 00:06:48,534
‫هذا مشوق جدا.‏ نعم، تعالي.‏.‏.‏

141
00:06:52,246 --> 00:06:54,081
‫نعم، اجلسي.‏ نعم.‏

142
00:06:54,665 --> 00:06:58,252
‫سأقول لكما، هذا الرجل المتسلل يضايقني كثيرا.‏

143
00:06:58,335 --> 00:07:01,505
‫المعذرة.‏ نعم، نتحدث بهذه الطريقة.‏

144
00:07:02,631 --> 00:07:04,633
‫إنه ينال الاستحسان على العمل الذي أقوم به.‏

145
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
‫سوف يجعلني أتسلل خارج عملي.‏

146
00:07:06,927 --> 00:07:10,973
‫لمن من بيننا لا يعرف، ما هو التسلل؟

147
00:07:11,807 --> 00:07:13,392
‫"‏كرايمر"‏، ما خطبك؟

148
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
‫ماذا تعنين؟

149
00:07:16,478 --> 00:07:18,897
‫كبداية، إنك تنظر إلى بطاقات الملاحظات.‏

150
00:07:20,524 --> 00:07:23,193
‫سأجعل ذلك الرجل يتذوق طعم دوائه الخاص.‏

151
00:07:23,235 --> 00:07:26,446
‫لذا، سأتسلل إلى المتسلل.‏

152
00:07:26,697 --> 00:07:29,908
‫أنت تتسللين؟ أنت تتراقصين مثل حصان "‏كلايدزديل"‏.‏

153
00:07:30,909 --> 00:07:32,244
‫ليس مع هذا الحذاء الرائع.‏

154
00:07:32,327 --> 00:07:33,620
‫حذاء مصارعة.‏

155
00:07:34,538 --> 00:07:36,081
‫فقط في "‏نيويورك"‏.‏

156
00:07:39,710 --> 00:07:40,711
‫"‏جيري"‏؟

157
00:07:43,380 --> 00:07:44,381
‫مرحبا!‏

158
00:07:44,423 --> 00:07:49,219
‫سيداتي وسادتي، إنه صديقنا العزيز، "‏جورج كوستانزا"‏.‏

159
00:07:49,261 --> 00:07:50,888
‫يا لها من مفاجأة!‏

160
00:07:57,686 --> 00:07:59,062
‫أطفئ الموسيقى.‏

161
00:08:00,898 --> 00:08:02,065
‫نعم، اجلس، اجلس.‏

162
00:08:06,904 --> 00:08:08,280
‫حدث مجددا.‏

163
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ مهلا، مهلا.‏

164
00:08:09,573 --> 00:08:11,074
‫سأطرح أنا الأسئلة.‏

165
00:08:13,368 --> 00:08:14,578
‫ماذا حدث؟

166
00:08:15,787 --> 00:08:18,248
‫دست على بعض الحمام في الحديقة.‏

167
00:08:18,290 --> 00:08:19,583
‫لم تتحرك.‏

168
00:08:19,666 --> 00:08:22,502
‫حسنا.‏ لنبدل الموضوع.‏

169
00:08:23,420 --> 00:08:25,756
‫تواعد مع "‏جيري"‏ لفترة.‏

170
00:08:25,839 --> 00:08:28,258
‫أخيرنا كيف كان الوضع.‏

171
00:08:32,429 --> 00:08:33,597
‫البطاقة الخطأ.‏

172
00:08:36,225 --> 00:08:38,936
‫لا أفهم هذه الطيور.‏ إنها تخرق الاتفاق.‏

173
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
‫كما لو أن الحمام قرر أن يتجاهلني.‏

174
00:08:41,396 --> 00:08:42,814
‫إذن، إنها مثل أي شخص آخر.‏

175
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
‫حسنا، لنأخذ استراحة قصيرة.‏

176
00:09:01,833 --> 00:09:02,834
‫حسنا،

177
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
‫لقد عدنا!‏

178
00:09:08,757 --> 00:09:11,093
‫يا إلهي، ساعة ذلك المصرف متأخرة ٨ دقائق.‏

179
00:09:11,301 --> 00:09:13,428
‫إذن، لماذا لا تسير عليه أيضا؟

180
00:09:14,596 --> 00:09:15,639
‫يا لها من حيوية.‏

181
00:09:24,564 --> 00:09:26,149
‫ماذا تفعل يا "‏جورج"‏؟

182
00:09:26,483 --> 00:09:28,568
‫أرأيت هذا؟ تلك الحمامة لم تتحرك.‏

183
00:09:28,652 --> 00:09:31,405
‫كان علي أن أنحرف لأبتعد عن طريقها.‏
‫أنقذت حياة تلك الحمامة.‏

184
00:09:31,530 --> 00:09:32,781
‫أية حمامة؟

185
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
‫لقد قدت مباشرة نحو ذلك السنجاب.‏

186
00:09:36,285 --> 00:09:37,327
‫سنجاب؟

187
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
‫ليس لدينا اتفاق معها!‏

188
00:09:52,259 --> 00:09:55,846
‫"‏جيري"‏، تلك اليدان.‏ لا تتوقفان أبدا.‏

189
00:09:56,179 --> 00:09:57,723
‫أنا آسف.‏

190
00:09:57,806 --> 00:10:00,183
‫هل لديك خمر؟ ما رأيك أن نثمل؟

191
00:10:00,892 --> 00:10:03,812
‫لا، شكرا.‏ إنني مصابة بصداع.‏

192
00:10:04,229 --> 00:10:06,440
‫أيمكنك أن تحضر لي قرص أسبرين؟

193
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
‫حسنا.‏

194
00:10:12,696 --> 00:10:15,157
‫"لن يسبب النعاس.‏"

195
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
‫"قد يسبب النعاس.‏"

196
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
‫ها هي النسخة الجديدة التي طلبتها.‏

197
00:10:29,129 --> 00:10:30,172
‫نعم.‏

198
00:10:31,131 --> 00:10:34,051
‫تبدو هذه بالتأكيد كلمات كثيرة

199
00:10:34,509 --> 00:10:35,886
‫في وقت قياسي.‏

200
00:10:36,636 --> 00:10:38,138
‫أنا مندهش جدا

201
00:10:38,221 --> 00:10:39,348
‫بكليكما.‏

202
00:10:42,392 --> 00:10:43,477
‫شكرا.‏

203
00:10:44,144 --> 00:10:47,064
‫للأسف، أنا أشعر بالاشمئزاز أيضا.‏

204
00:10:48,190 --> 00:10:50,734
‫هذا كلام فارغ غير متماسك.‏

205
00:10:51,568 --> 00:10:53,236
‫يجب إعادة صياغة هذا بكامله.‏

206
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
‫وأفترض أنني أحتاج إليه على الفور.‏

207
00:10:57,949 --> 00:10:59,910
‫أعتقد أنه علينا.‏.‏.‏

208
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
‫أعطني هذا وحسب.‏

209
00:11:17,886 --> 00:11:20,389
‫انجزت المهمة.‏ عد إلى القاعدة يا "‏جو"‏.‏

210
00:11:25,268 --> 00:11:27,229
‫عيادة بيطرية

211
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
‫أيها الطبيب، هل سيعيش السنجاب؟

212
00:11:29,064 --> 00:11:30,649
‫أصيب بصدمة هائلة.‏

213
00:11:30,774 --> 00:11:33,443
‫يمكننا، بالطبع، أن نحاول إنقاذه،

214
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
‫لكن سيكون الأمر مكلفا، وصعبا،

215
00:11:34,945 --> 00:11:38,365
‫وسيكون علينا إرساله بعيدا
‫من أجل بعض الأدوات الخاصة والصغيرة جدا.‏

216
00:11:40,409 --> 00:11:42,619
‫هل هناك خيارات أخرى؟

217
00:11:42,953 --> 00:11:44,454
‫يمكننا أن نجعله ينام.‏

218
00:11:44,955 --> 00:11:46,289
‫كم قد يكلف هذا؟

219
00:11:46,873 --> 00:11:49,835
‫إنه بحسب الوزن، لذا، حوالي ٨٠ سنتا.‏

220
00:11:50,794 --> 00:11:52,087
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏جورج"‏.‏

221
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
‫شعرت بالفضول وحسب، هذا كل شيء.‏

222
00:11:56,800 --> 00:12:00,220
‫نود أن تفعل كل ما هو ممكن.‏

223
00:12:01,638 --> 00:12:03,098
‫لن يكون كما السابق، تعرفان ذلك.‏

224
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
‫نعم، نعم.‏ أعرف.‏

225
00:12:06,935 --> 00:12:10,147
‫إذن، إنهم يرسلون الأدوات الصغيرة جدا
‫بالطائرة من "‏إل باسو"‏.‏

226
00:12:10,230 --> 00:12:11,314
‫"‏إل باسو"‏.‏

227
00:12:11,523 --> 00:12:13,233
‫أمضيت هناك شهرا ذات ليلة.‏

228
00:12:15,485 --> 00:12:16,736
‫"‏إل باسو"‏.‏

229
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
‫لماذا أتى إلى هنا؟

230
00:12:20,449 --> 00:12:22,826
‫إنه يريحني من بعض الضغط.‏

231
00:12:23,160 --> 00:12:25,203
‫ماذا يجري معك يا "‏جيري"‏؟

232
00:12:25,287 --> 00:12:28,331
‫أفهم أن هناك امرأة شابة في حياتك.‏

233
00:12:28,790 --> 00:12:30,625
‫إنها في الواقع قصة طريفة،

234
00:12:30,667 --> 00:12:32,502
‫لأن لديها مجموعة الألعاب تلك

235
00:12:32,544 --> 00:12:34,379
‫وليلة أمس، تمكنت أخيرا من اللعب بها.‏

236
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
‫يبدو أن الأمور تتقدم.‏

237
00:12:37,132 --> 00:12:39,759
‫‏-‏ هل أسمع أجراس الزفاف؟
‫-‏ هل أنت متزوج الآن؟

238
00:12:39,843 --> 00:12:40,886
‫"‏نيومان"‏.‏

239
00:12:41,261 --> 00:12:43,221
‫في الواقع، لا تعرف حتى بشأن الألعاب.‏

240
00:12:43,305 --> 00:12:47,267
‫أعطيتها الدواء الخطأ وأعتقد أنها فقدت وعيها.‏

241
00:12:47,851 --> 00:12:49,686
‫ماذا تعني، دواء خطأ؟

242
00:12:49,728 --> 00:12:51,855
‫لديها حتى لعبة كرة القدم "‏ماتيل"‏ التي نحبها.‏

243
00:12:51,938 --> 00:12:53,815
‫هيا.‏ عليك أن تصطحبني إلى هناك.‏

244
00:12:53,857 --> 00:12:56,485
‫انتظر لحظة، أتعني أنك خدرت امرأة

245
00:12:56,526 --> 00:12:58,987
‫لتتمكن من الاستفادة من ألعابها؟

246
00:12:59,696 --> 00:13:00,822
‫لنتوقف لحظة.‏

247
00:13:04,409 --> 00:13:08,121
‫"‏جيري"‏، ما تفعله بحياتك الخاصة هو شأنك.‏

248
00:13:08,205 --> 00:13:10,749
‫لكن عندما تكون على مسرحي، كن نظيفا أيها السيد.‏

249
00:13:11,500 --> 00:13:12,792
‫قلت لك إن إحضاره مخاطرة.‏

250
00:13:13,043 --> 00:13:14,920
‫كما لو أنه لا يحتملك،

251
00:13:15,003 --> 00:13:17,047
‫‏-‏ وهذا منذ سنوات.‏
‫-‏ نعم، وأنت أفسدت الأمر.‏

252
00:13:17,130 --> 00:13:18,965
‫تلك القصة نتنة أكثر من هذه الكراسي.‏

253
00:13:20,050 --> 00:13:22,719
‫ابتسموا جميعا.‏ لقد عدنا.‏

254
00:13:25,555 --> 00:13:28,141
‫‏-‏ هل أردت رؤيتي يا "‏إلين"‏؟
‫-‏ نعم يا "‏لو"‏.‏

255
00:13:28,225 --> 00:13:30,018
‫لديك ميزات كثيرة.‏

256
00:13:30,060 --> 00:13:35,732
‫أنت عفوي، ومتناسق.‏ أنت.‏.‏.‏

257
00:13:39,361 --> 00:13:40,904
‫أنت سريع جدا، أليس كذلك؟

258
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
‫الأمر هو فقط أن.‏.‏.‏

259
00:13:45,659 --> 00:13:46,743
‫سني المسوس؟

260
00:13:48,203 --> 00:13:49,287
‫لا.‏

261
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
‫لديك ذلك.‏.‏.‏

262
00:13:54,543 --> 00:13:55,669
‫ماذا، نفسي؟

263
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

264
00:13:58,630 --> 00:14:01,049
‫عليك ألا تذهب أبدا، أبدا إلى أي مكان

265
00:14:02,133 --> 00:14:03,176
‫من دون هذه.‏

266
00:14:03,426 --> 00:14:06,012
‫شكرا يا "‏إلين"‏، أنت امرأة خارقة.‏

267
00:14:16,648 --> 00:14:18,066
‫المزيد من النبيذ ولحم ديك الرومي؟

268
00:14:19,985 --> 00:14:22,946
‫عندما رأيت "‏جورج"‏ في الشارع
‫يحمل ٨ كلغ من لحم الديك الرومي

269
00:14:22,988 --> 00:14:24,906
‫وصندوق كبير من النبيذ، فكرت،

270
00:14:24,948 --> 00:14:27,325
‫"يا لها من مصادفة، نحن على وشك أن نأكل.‏"

271
00:14:27,951 --> 00:14:30,579
‫ما ذلك الشيء في لحم الديك الرومي
‫الذي يجعلك تشعر بالنعاس؟

272
00:14:30,745 --> 00:14:31,871
‫‏-‏ "‏تريبتوفان"‏.‏
‫-‏ "‏تريبتوفان"‏.‏

273
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
‫على ما أعتقد.‏

274
00:14:34,541 --> 00:14:35,792
‫تناولي المزيد من النبيذ.‏

275
00:14:36,793 --> 00:14:38,003
‫أي شريط فيديو أحضرت؟

276
00:14:39,212 --> 00:14:42,549
‫أحضر بعض الأفلام المنزلية
‫من رحلة صباه إلى "‏ميشيغان"‏.‏

277
00:14:43,383 --> 00:14:44,384
‫أربع ساعات.‏

278
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
‫المزيد من المرقة الثقيلة؟

279
00:14:49,222 --> 00:14:52,267
‫نعم.‏ هدف.‏ دورك يا "‏جيري"‏.‏

280
00:14:59,065 --> 00:15:00,191
‫في الآونة الأخيرة،

281
00:15:00,275 --> 00:15:03,528
‫كنت أشتري الماركة الشاملة من الفاصوليا.‏

282
00:15:05,280 --> 00:15:07,365
‫نزعت الملصق

283
00:15:07,449 --> 00:15:09,159
‫بالكاد أستطيع ملاحظة الفارق.‏

284
00:15:10,118 --> 00:15:12,370
‫كنا أسوأ ما يمكن أن نكون رسميا.‏

285
00:15:14,539 --> 00:15:16,666
‫‏-‏ من هو ضيفنا التالي؟
‫-‏ ليس لدينا أحد.‏

286
00:15:17,959 --> 00:15:21,379
‫نحتاج إلى صغية جديدة.‏ علينا أن نتوقف ونعيد التنظيم.‏

287
00:15:36,686 --> 00:15:39,939
‫‏-‏ ما رأيك بمضيف ضيف؟
‫-‏ سأتظاهر بانني لم أسمع ذلك.‏

288
00:15:43,401 --> 00:15:45,695
‫‏-‏ أيها الطبيب، كيف حال السنجاب؟
‫-‏ هل مات؟

289
00:15:47,072 --> 00:15:51,034
‫لا، لحسن الحظ،
‫وصلت الأدوات الخاصة الصغيرة جدا في الوقت المناسب.‏

290
00:15:51,534 --> 00:15:54,037
‫‏-‏ أتود زيارته؟
‫-‏ نعم، إنه يود ذلك.‏

291
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
‫لديك ٣٠ دقيقة.‏

292
00:16:10,470 --> 00:16:11,554
‫إذن

293
00:16:13,223 --> 00:16:14,265
‫أيها السنجاب.‏

294
00:16:17,018 --> 00:16:19,145
‫أمر آخر يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

295
00:16:19,229 --> 00:16:22,232
‫علينا أن نعرف متى ستأتي لتأخذه غدا.‏

296
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
‫ما هذا؟

297
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
‫إننا نفرغ السنجاب.‏

298
00:16:26,236 --> 00:16:28,113
‫نعتقد أنه سيكون بحال أفضل في المنزل.‏

299
00:16:28,863 --> 00:16:30,615
‫لا منزل لديه.‏ إنه سنجاب.‏

300
00:16:32,242 --> 00:16:33,576
‫منزلك يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

301
00:16:33,660 --> 00:16:36,287
‫تأكد وحسب من أنه يتناول دواءه ٦ مرات في اليوم،

302
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
‫وابق ذيله مرتفعا.‏

303
00:16:42,252 --> 00:16:44,087
‫ربما من الممتع اقتناء حيوان أليف.‏

304
00:16:44,170 --> 00:16:46,297
‫إنه ليس حيوانا أليفا.‏ إنه مقعد بري.‏

305
00:16:47,841 --> 00:16:50,135
‫ويعرف أنني حاولت قتله.‏

306
00:16:50,218 --> 00:16:53,430
‫حالما تتحسن حالته، سيقتلع دماغي أثناء نومي!‏

307
00:16:54,556 --> 00:16:56,182
‫"‏جيري"‏.‏ نعم.‏

308
00:16:56,599 --> 00:16:58,685
‫ماذا تفعل غدا؟ أريدك أن تزور المسرح.‏

309
00:16:58,810 --> 00:17:00,437
‫ماذا عن موادي المشكوك بأمرها؟

310
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
‫لا، لدينا صيغة جديدة تماما.‏
‫حماسية وشبابية.‏

311
00:17:03,064 --> 00:17:04,941
‫إضافة إلى ذلك، لدينا "‏جيم فولر"‏.‏

312
00:17:05,442 --> 00:17:08,111
‫"جيم فولر"؟ رجل الحيوانات من "وايلد كينغدوم"

313
00:17:08,194 --> 00:17:09,320
‫سيأتي إلى شقتك؟

314
00:17:09,404 --> 00:17:11,406
‫ربيت أولاده عمليا.‏

315
00:17:13,074 --> 00:17:15,285
‫هذا ممتاز، إنه رجل حديقة الحيوانات.‏
‫يعتني بالحيوانات.‏

316
00:17:15,368 --> 00:17:16,828
‫أيمكنني إحضار السنجاب؟

317
00:17:17,120 --> 00:17:19,414
‫عملان للحيوانات في نفس البرنامج؟

318
00:17:19,748 --> 00:17:21,416
‫ما هذا، ساعة الهواة؟

319
00:17:22,167 --> 00:17:24,919
‫اسمع يا "‏جورج"‏، أنا آسف.‏ ربما مرة أخرى، اتفقنا؟

320
00:17:26,087 --> 00:17:27,213
‫علي الذهاب إلى "‏فولر"‏.‏

321
00:17:27,297 --> 00:17:29,340
‫أعرف أنه سيأخذ هذا السنجاب من بين يدي.‏

322
00:17:29,424 --> 00:17:30,633
‫إنه إلكتروني عمليا.‏

323
00:17:30,717 --> 00:17:31,801
‫مرحبا.‏

324
00:17:33,553 --> 00:17:34,721
‫تسلل جميل، أليس كذلك؟

325
00:17:35,138 --> 00:17:38,767
‫بالمناسبة، أعتقد أنني حللت تلك المشكلة.‏

326
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
‫‏-‏ هل نجحت مسابقة "‏تيك تاك"‏؟
‫-‏ إنه آلة ماراكس بشرية.‏

327
00:17:43,480 --> 00:17:46,107
‫يا إلهي، لا تزال مفاصلي متشنجة من مباراة كرة القدم.‏

328
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
‫هل اصطحبته إلى منزل "‏سيليا"‏؟

329
00:17:48,485 --> 00:17:50,069
‫ماذا؟ إنها جريمة من دون ضحية.‏

330
00:17:50,737 --> 00:17:53,907
‫ماذا عن امرأة تم تخديرها واستغلالها؟

331
00:17:54,157 --> 00:17:55,283
‫حسنا، ضحية واحدة.‏

332
00:17:56,493 --> 00:17:58,244
‫أعتقد أن هذا مناف للأخلاق.‏

333
00:17:58,369 --> 00:18:00,330
‫ليلة أمس وجدت بلدة "‏ويبل"‏ بكاملها

334
00:18:00,413 --> 00:18:01,831
‫وراء فرن "‏إيزي بايك"‏ مباشرة.‏

335
00:18:02,165 --> 00:18:03,249
‫فرن "‏إيزي بايك"‏؟

336
00:18:04,876 --> 00:18:06,294
‫من يريد كعكة في قالب؟

337
00:18:06,336 --> 00:18:07,712
‫أنا، أنا، أنا.‏

338
00:18:09,005 --> 00:18:11,341
‫عمر هذا الخلاط، حوالي ٣٠ عاما.‏

339
00:18:11,466 --> 00:18:13,510
‫إن دست عليه سيفور.‏

340
00:18:13,635 --> 00:18:16,387
‫لماذا ينظم والدك جولة في محطة استراحة؟

341
00:18:16,471 --> 00:18:17,639
‫كف عن التلوي.‏

342
00:18:17,847 --> 00:18:20,058
‫لا تنظرا.‏ هنا يغيران حفاضي.‏

343
00:18:20,391 --> 00:18:22,185
‫‏-‏ كان عمرك حوالي ٨ سنوات.‏
‫-‏ "‏جورجي"‏.‏

344
00:18:22,310 --> 00:18:23,728
‫كان عمري ٧ سنوات ونصف.‏

345
00:18:30,985 --> 00:18:32,403
‫ذلك الضجيج.‏

346
00:18:32,487 --> 00:18:34,572
‫‏-‏ ذلك هو الضجيج!‏
‫-‏ ماذا؟

347
00:18:34,864 --> 00:18:36,533
‫ذلك الصوت الصاخب الجهنمي

348
00:18:36,616 --> 00:18:38,368
‫الذي أعاني منه في اليومين الماضيين،

349
00:18:38,451 --> 00:18:40,662
‫ولم أستطع إيجاد المصدر.‏

350
00:18:40,703 --> 00:18:42,956
‫في مكتبي، في الردهة.‏

351
00:18:43,206 --> 00:18:46,376
‫حتى في حمام الرجال.‏ عار عليك يا "‏إلين"‏.‏

352
00:18:46,417 --> 00:18:48,419
‫لا، لا يا سيد "‏بيترمان"‏، لم أكن أنا.‏

353
00:18:48,878 --> 00:18:51,965
‫يذكرني هذا بتعذيب اﻟ"‏فودو"‏ الهاييتي الصاخب.‏

354
00:18:53,383 --> 00:18:55,593
‫لم تذهبي إلى ناحيتهم، أليس كذلك؟

355
00:18:56,386 --> 00:18:57,762
‫لا يا سيد "‏بيترمان"‏.‏

356
00:18:58,096 --> 00:19:01,349
‫لأنني إن سمعت صخبا واحدا بعد، واحدا وحسب،

357
00:19:01,391 --> 00:19:02,725
‫ستطردين.‏

358
00:19:04,394 --> 00:19:06,688
‫وإن كنت مصاصة دماء،

359
00:19:06,729 --> 00:19:08,523
‫سأكتشف هذا أيضا.‏

360
00:19:24,497 --> 00:19:25,915
‫"‏لو"‏.‏ هنا.‏

361
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
‫‏-‏ علينا التحدث.‏
‫-‏ صحيح.‏

362
00:19:30,044 --> 00:19:31,921
‫توقف.‏ "‏فودو"‏ سيئ.‏

363
00:19:32,088 --> 00:19:33,590
‫عليك التوقف عن استخدام هذه.‏

364
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
‫لماذا؟

365
00:19:35,091 --> 00:19:37,260
‫لأنها تجعل لون أسنانك أخضر.‏

366
00:19:37,343 --> 00:19:38,761
‫إنني أشتري الأقراص البيضاء فقط.‏

367
00:19:39,637 --> 00:19:42,932
‫حسنا.‏ إذن، أسنانك خضراء لسبب آخر.‏

368
00:19:43,433 --> 00:19:46,185
‫عليك التوقف عن استخدام هذه، اتفقنا؟
‫استخدم غسول الفم وحسب.‏

369
00:19:46,352 --> 00:19:48,646
‫لا أستطيع.‏ إنه يسبب لي القرحة في الفم.‏

370
00:19:49,772 --> 00:19:50,815
‫"‏بيناكا"‏.‏

371
00:19:51,107 --> 00:19:52,942
‫‏-‏ مجددا.‏
‫-‏ صحيح، صحيح.‏ القرحة.‏

372
00:19:53,651 --> 00:19:56,279
‫‏-‏ وجدتها.‏ العلكة.‏
‫-‏ أكره العلكة.‏

373
00:19:56,446 --> 00:19:59,407
‫العلكة الوحيدة التي أحببتها
‫أتت مع آلة كرة العلكة "‏ميكي ماوس"‏.‏

374
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
‫توقفوا عن صنعها قبل ٢٠ سنة.‏

375
00:20:02,368 --> 00:20:04,287
‫حسنا أيها النتن، هذا يوم حظك.‏

376
00:20:07,624 --> 00:20:12,045
‫حسنا، بعد قليل، سنتحدث مع خبير الحيوانات، "‏جيم فولر"‏.‏

377
00:20:12,170 --> 00:20:13,296
‫أين الكاميرات؟

378
00:20:15,048 --> 00:20:18,051
‫لكن أولا، سنتحدث مع "‏جيري"‏.‏

379
00:20:19,427 --> 00:20:21,012
‫حسنا، "‏جيري"‏.‏.‏.‏

380
00:20:21,179 --> 00:20:25,975
‫خدرت امرأة من أجل أن تلعب بألعابها.‏

381
00:20:26,059 --> 00:20:27,727
‫ما هو شعورك حيال ذلك؟

382
00:20:27,894 --> 00:20:30,813
‫كان شعورا رائعا.‏ فعلت ذلك عدة مرات منذ ذلك الحين.‏

383
00:20:31,105 --> 00:20:33,608
‫وألا تعرف شيئا عن هذا الأمر؟

384
00:20:33,816 --> 00:20:35,068
‫لا، لا شيء.‏

385
00:20:35,360 --> 00:20:38,988
‫حسنا يا "‏جيري"‏، لدينا مفاجأة صغيرة لك.‏
‫اخرجي يا "‏سيليا"‏!‏

386
00:20:40,031 --> 00:20:42,533
‫أي نوع من المرضى المنحرفين المخيفين أنت؟

387
00:20:45,954 --> 00:20:47,997
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

388
00:20:48,289 --> 00:20:50,541
‫إنها الصيغة الجديدة.‏ فضائح وحيوانات.‏

389
00:20:51,167 --> 00:20:53,503
‫إن كنت تظن أنك تستطيع تخديري واللعب بألعابي،

390
00:20:53,544 --> 00:20:55,254
‫لديك فكرة أخرى قادمة يا صديقي.‏

391
00:20:55,338 --> 00:20:56,381
‫هيا يا فتاة.‏

392
00:20:57,632 --> 00:21:00,843
‫أي نوع من النساء تشرب صندوق كامل من النبيذ؟

393
00:21:03,429 --> 00:21:07,433
‫سيد "‏فولر"‏، لدي سنجاب هنا
‫أعجوبة العلم الحديث.‏

394
00:21:07,558 --> 00:21:09,102
‫"‏جورج"‏، قلت لك إننا محجوزون.‏

395
00:21:09,185 --> 00:21:11,854
‫احذر.‏ لا تنسجم الصقور والسناجب معا.‏

396
00:21:12,313 --> 00:21:15,692
‫مواجهة أخرى مثيرة للاهتمام.‏ يمكن أن يكون هذا لاذعا.‏
‫أحضره يا "‏جورج"‏.‏

397
00:21:16,192 --> 00:21:18,194
‫لا أيها الغبي.‏ الصقور تأكل السناجب.‏

398
00:21:28,079 --> 00:21:29,497
‫هل نصور هذا؟

399
00:21:33,626 --> 00:21:35,545
‫إذن، المسرح بكامله تدرم؟

400
00:21:35,712 --> 00:21:38,464
‫لم يكف السنجاب عن الهرولة والصقر عن الخدش.‏

401
00:21:39,257 --> 00:21:42,093
‫نعرف على الأقل أن وركي السنجاب
‫الاصطناعيين يعملان.‏

402
00:21:43,386 --> 00:21:44,679
‫آسف بشأن المسرح.‏

403
00:21:45,263 --> 00:21:48,975
‫سأقول لكما،
‫كان روتينا أن أضطر لملء ١٠ ساعات في اليوم.‏

404
00:21:49,058 --> 00:21:52,020
‫لست متأكدا من أنني جاهز
‫لإنشاء مسرحي الخاص للبرامج الحوارية.‏

405
00:21:53,980 --> 00:21:56,315
‫أحضرت خبز الجوز يا "‏جورج"‏.‏ لنذهب.‏

406
00:21:57,984 --> 00:21:59,360
‫إذن، هل سيتعافى السنجاب؟

407
00:21:59,819 --> 00:22:01,571
‫نعم، إنه في فراشي.‏

408
00:22:02,363 --> 00:22:03,740
‫أنام على الأريكة.‏

409
00:22:04,198 --> 00:22:06,117
‫على الأريكة؟ إذن أنت.‏.‏.‏

410
00:22:06,409 --> 00:22:07,410
‫لا أحصل على شيء حتى الآن.‏

411
00:22:11,039 --> 00:22:12,206
‫هيا أيها الحمام.‏

412
00:22:12,957 --> 00:22:14,125
‫اضحكي.‏

413
00:22:14,917 --> 00:22:17,754
‫سأصعد إلى سيارتي الآن، وآخر ما سمعته،

414
00:22:17,837 --> 00:22:19,255
‫هو أنه ليس لدينا اتفاق!‏

415
00:22:21,257 --> 00:22:24,427
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت يا "‏إلين"‏.‏
‫كنت بحاجة إلى التحدث إلى أحدهم.‏

416
00:22:24,552 --> 00:22:28,514
‫حسنا، واعدت "‏جيري"‏ أنا أيضا.‏
‫أعرف أي وحش يمكن أن يكونه.‏

417
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
‫أتريدين المزيد من النبيذ ولحم الديك الرومي؟

418
00:22:32,018 --> 00:22:34,228
‫‏-‏ من هو؟
‫-‏ إنه لا أحد.‏

419
00:22:34,270 --> 00:22:36,064
‫اسمعي، دعيني أملأ هذا لك.‏

420
00:22:37,482 --> 00:22:39,484
‫صوفي شماس ترجمة

