﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,969
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

2
00:00:10,469 --> 00:00:12,471
‫هذا جنون.‏ أنا.‏.‏.‏

3
00:00:12,722 --> 00:00:15,182
‫‏-‏ لا يمكنني الاستمرار هكذا.‏
‫-‏ ولكن لماذا؟

4
00:00:15,391 --> 00:00:17,017
‫أحتاج إلى مساحة حركة.‏

5
00:00:20,229 --> 00:00:21,856
‫هل يعني هذا أنني يجب أن أرحل أنا أيضا؟

6
00:00:22,189 --> 00:00:24,442
‫حسنا، أنت لا تعتقد أنها تتحدث معي فحسب.‏

7
00:00:24,608 --> 00:00:26,318
‫‏-‏ اسكت.‏
‫-‏ أنت اسكت.‏

8
00:00:26,944 --> 00:00:28,279
‫أكره هذا.‏

9
00:00:29,321 --> 00:00:32,158
‫ستعتادين عليه.‏ فهو يشبه اشتباك لعبة الراغبي.‏

10
00:00:32,450 --> 00:00:34,452
‫لا، لم أعد أريد ذلك.‏

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,787
‫‏-‏ سنذهب إلى العمل معك.‏
‫-‏ وفي مواعدتك.‏

12
00:00:36,829 --> 00:00:38,539
‫‏-‏ والتسوق.‏
‫-‏ والحمام.‏

13
00:00:38,873 --> 00:00:40,833
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏
‫-‏ لا يمكنني التنفس.‏

14
00:00:41,375 --> 00:00:42,960
‫‏-‏ أنا أختنق.‏
‫-‏ "‏إلين"‏.‏

15
00:00:43,002 --> 00:00:44,003
‫لا أستطيع التنفس.‏

16
00:00:44,211 --> 00:00:45,504
‫أنتم تقتلونني!‏

17
00:00:54,180 --> 00:00:55,723
‫أطفئي منبهك!‏

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,027
‫خلفيتك مثيرة للإعجاب يا "‏جورج"‏،

19
00:01:08,110 --> 00:01:12,740
‫ولكن كيف تتوافق مع عملنا هنا
‫في "‏كروغر إنداستريال سموثينغ"‏؟

20
00:01:13,032 --> 00:01:16,494
‫حسنا، في فريق "‏يانكي"‏، كان عملي بالكامل يتعلق بالتنعيم.‏

21
00:01:16,535 --> 00:01:19,246
‫نحت وجلخ.‏

22
00:01:19,330 --> 00:01:22,208
‫حتى أننا كنا نسميه "‏المجلخ"‏.‏

23
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
‫مكتوب هنا أنك عملت في "‏بلاي ناو"‏ لمدة أربعة أيام؟

24
00:01:27,171 --> 00:01:29,089
‫يجب أن تكون ١٤.‏ دعني.‏.‏.‏

25
00:01:32,510 --> 00:01:36,347
‫حسنا، يا "‏جورج"‏ بصراحة.‏ قد أقبل بك أو لا أقبل بك.‏

26
00:01:37,765 --> 00:01:39,683
‫ولكن ماذا نفعل بحق الجحيم؟ نحتاج أحدا.‏

27
00:01:40,184 --> 00:01:41,727
‫لن تندم على ذلك يا سيدي.‏

28
00:01:42,186 --> 00:01:43,270
‫لا يهمني.‏

29
00:01:45,773 --> 00:01:47,691
‫دعنا نجد لك مكتبا.‏

30
00:01:57,368 --> 00:01:59,870
‫ثم عندما رأيت الصورة، تذكرت أين رأيته.‏

31
00:01:59,912 --> 00:02:02,832
‫‏-‏ حادثة المسجلة القوية.‏
‫-‏ حادثة المسجلة القوية؟

32
00:02:03,082 --> 00:02:07,086
‫صيف ١٩٨٩، كنت على الشاطئ.‏
‫كانت هنالك عائلة بجانبي.‏

33
00:02:07,169 --> 00:02:08,337
‫بدأت ركوب الأمواج.‏

34
00:02:08,379 --> 00:02:12,258
‫عندما خرجت، ثيابي ومنشفتي ومظلتي،

35
00:02:12,341 --> 00:02:13,384
‫كلها اختفت.‏

36
00:02:13,467 --> 00:02:14,510
‫أنا غاضب جدا.‏

37
00:02:14,552 --> 00:02:17,388
‫بدأت أصرخ على هؤلاء الأولاد وأطلب استعادة أغراضي،

38
00:02:17,471 --> 00:02:18,722
‫وأخيرا فقدت السيطرة على أعصابي.‏

39
00:02:18,806 --> 00:02:21,809
‫أخذت مسجلتهم القوية ورميتها في المحيط.‏

40
00:02:22,935 --> 00:02:24,854
‫-‏أجل؟
‫-‏يبدو معقولا.‏

41
00:02:26,063 --> 00:02:28,315
‫ثم رأيت ثيابي تطفو هناك.‏

42
00:02:29,024 --> 00:02:31,569
‫التيار سحبها، وليس الأولاد.‏

43
00:02:31,986 --> 00:02:33,237
‫هذا معقول أكثر.‏

44
00:02:33,821 --> 00:02:35,906
‫وبدأ الوالد يصرخ بوجهي.‏

45
00:02:35,990 --> 00:02:38,742
‫وطالبني بثمن المسجلة القوية.‏ لذا.‏.‏.‏

46
00:02:39,118 --> 00:02:42,079
‫أخيرا، أعطيته عنوانا مزيفا وخرجت من هناك.‏

47
00:02:42,705 --> 00:02:44,582
‫وهذا الشخص هو مديرك الجديد؟

48
00:02:44,874 --> 00:02:47,251
‫إلى أن تحرك تلك الصورة الغبية ذاكرته.‏

49
00:02:47,626 --> 00:02:51,171
‫"‏كروغر"‏.‏ هل هي "‏كروغر إنداستريال سموثينغ"‏؟

50
00:02:51,380 --> 00:02:54,133
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل، مجالخ، مرملات، مشاحذ.‏

51
00:02:54,258 --> 00:02:56,594
‫هم الذين أفسدوا عملية تمثال الحرية.‏

52
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
‫صحيح.‏ لم يستطيعوا إزالة المادة الخضراء.‏

53
00:02:59,221 --> 00:03:02,266
‫إنها شركة فظيعة.‏ ليس فيها إدارة على الإطلاق.‏

54
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
‫يمكنني أن أفقد السيطرة هناك.‏

55
00:03:05,019 --> 00:03:06,061
‫أتعلم ما يجب أن تفعله؟

56
00:03:06,103 --> 00:03:09,398
‫اسرق الصورة من هناك لمدة يومين وقم بتعديلها.‏

57
00:03:09,690 --> 00:03:10,691
‫تعني تنقيحا؟

58
00:03:10,816 --> 00:03:13,903
‫هل تذكر صورتي مع "‏جيرالد فورد"‏، وأخذتها.‏.‏.‏

59
00:03:14,111 --> 00:03:15,821
‫وحذفت منها "‏فورد"‏.‏

60
00:03:17,698 --> 00:03:19,241
‫هذا جيد.‏

61
00:03:19,450 --> 00:03:22,703
‫هذا الشخص "‏كروغر"‏ بسيط!‏
‫لا أطيق الانتظار حتى أعمل معه.‏

62
00:03:22,786 --> 00:03:23,871
‫أجل.‏

63
00:03:25,080 --> 00:03:26,123
‫يا إلهي.‏

64
00:03:26,165 --> 00:03:27,291
‫انظر إلى هذا.‏

65
00:03:27,791 --> 00:03:29,460
‫الشطيرة فظيعة.‏

66
00:03:30,294 --> 00:03:33,714
‫أينما تذهب يقدمون لك دائما لحما رديئا مشوها.‏

67
00:03:33,797 --> 00:03:34,924
‫انظر.‏

68
00:03:37,051 --> 00:03:39,929
‫لم أتناول شطيرة جيدة منذ ١٣ سنة.‏

69
00:03:40,971 --> 00:03:42,264
‫ولا أنا.‏

70
00:03:47,394 --> 00:03:50,022
‫حسنا، لقد حلت مشكلتنا مع اللحم.‏

71
00:03:51,649 --> 00:03:54,652
‫‏-‏ من أين حصلت عليه؟
‫-‏ قايضته على جهاز المقانق.‏

72
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
‫انظر كم هي رقيقة.‏ هذه كلها مساحة أسطح.‏

73
00:03:57,780 --> 00:03:59,949
‫لا يستطيع المذاق أن يختبئ في أي مكان.‏

74
00:04:02,117 --> 00:04:03,744
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏ شريحة؟

75
00:04:04,411 --> 00:04:05,829
‫أهلا بك في بلاد النكهة.‏

76
00:04:06,372 --> 00:04:07,414
‫هذا جيد جدا.‏

77
00:04:08,791 --> 00:04:10,668
‫تواعدت مع الطبيبة التي تعرفت عليها.‏

78
00:04:11,168 --> 00:04:12,336
‫"سارا سيتاريديس؟"

79
00:04:15,798 --> 00:04:16,840
‫ما خطبك؟

80
00:04:17,466 --> 00:04:19,343
‫أنت تذكر جارتي الملاصقة لي،

81
00:04:19,426 --> 00:04:21,929
‫الشقة التي تفوح منها رائحة البطاطا دائما؟

82
00:04:22,012 --> 00:04:23,847
‫بناؤك بأكمله تفوح منه رائحة البطاطا.‏

83
00:04:24,306 --> 00:04:28,602
‫ذهبت هذه المجنونة إلى "‏باريس"‏ وتركت المنبه يعمل.‏

84
00:04:29,770 --> 00:04:32,606
‫وهو يرن منذ الساعة الثالثة والنصف صباحا.‏

85
00:04:32,815 --> 00:04:36,819
‫حدث هذا مع "‏لوميز"‏، فصعق دارة جاره.‏

86
00:04:37,528 --> 00:04:39,697
‫‏-‏ كيف فعل ذلك؟
‫-‏ أجل، هذا سهل.‏

87
00:04:39,738 --> 00:04:42,408
‫دعني أنهي هذه المتعة فحسب وسأكون معك.‏

88
00:04:43,867 --> 00:04:46,036
‫نحتاج علبة من لفافات "‏قيصر"‏ يا "‏جيري"‏.‏

89
00:04:46,203 --> 00:04:48,247
‫أظن أنه توجد واحدة في غرفة التخزين.‏

90
00:04:54,211 --> 00:04:55,754
‫يا إلهي، هذا الممر مليء برائحة البطاطا.‏

91
00:04:55,838 --> 00:04:57,548
‫‏-‏ أعلم.‏ هذه هي.‏
‫-‏ حسنا.‏

92
00:04:58,924 --> 00:05:00,384
‫هذا المقبس.‏.‏.‏

93
00:05:00,676 --> 00:05:02,553
‫متصل على الأرجح بشقتها.‏

94
00:05:03,137 --> 00:05:04,221
‫لذا، ما سنفعله.‏.‏.‏

95
00:05:04,847 --> 00:05:08,058
‫هيا.‏ سنأخذ مشبك الورق هذا ونحنيه،

96
00:05:08,559 --> 00:05:11,145
‫بحيث يفسد كامل الدارة.‏

97
00:05:11,812 --> 00:05:13,105
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

98
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
‫أظن أنني سأدعك تقوم به.‏

99
00:05:16,442 --> 00:05:18,902
‫لا.‏ هذا سهل.‏ ولكن افعليه بسرعة.‏

100
00:05:20,154 --> 00:05:23,073
‫‏-‏ لا، أنا لا أريد حقا.‏
‫-‏ حسنا، ولا أنا أريد.‏

101
00:05:23,157 --> 00:05:26,118
‫‏-‏ كنت أظن أنك فعلت هذا من قبل.‏
‫-‏ أجل، فعلت.‏ ولكن مجرد.‏.‏.‏

102
00:05:26,744 --> 00:05:27,911
‫ليس سهلا.‏

103
00:05:28,954 --> 00:05:30,456
‫إذا، كيف سنفعل ذلك؟

104
00:05:30,539 --> 00:05:32,416
‫حسنا، لا بأس.‏ أنا سأفعله.‏

105
00:05:42,760 --> 00:05:43,761
‫أماه.‏

106
00:05:44,011 --> 00:05:46,513
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ سأخسر ذلك الأظفر.‏

107
00:05:48,474 --> 00:05:50,184
‫المطعم

108
00:05:50,309 --> 00:05:52,019
‫أنا أتمتع بتحدي الدواء.‏

109
00:05:52,102 --> 00:05:53,937
‫من الطبيعي، فأنت لا تعرف كيف تكون الحالة

110
00:05:53,979 --> 00:05:55,773
‫عندما تعتمد حياته عليك.‏

111
00:05:55,939 --> 00:05:57,483
‫حسنا، عندي جار.‏.‏.‏

112
00:05:58,567 --> 00:05:59,568
‫فكاهة.‏

113
00:06:00,360 --> 00:06:03,530
‫هل لديك أدنى فكرة ما يعنيه إنقاذ حياة شخص؟

114
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
‫هل يشابه شعور تسجيل نقطة بلعبة سوفتبول؟

115
00:06:06,784 --> 00:06:07,785
‫لا.‏

116
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
‫لأنني أصبت شيئا كبيرا الأسبوع الماضي.‏

117
00:06:11,038 --> 00:06:13,332
‫"كوداك فلاش فوتو"
‫"فلاش فوتو"

118
00:06:13,415 --> 00:06:16,585
‫تفضل.‏ جعلتك بين الرمل والسماء.‏

119
00:06:19,213 --> 00:06:20,631
‫ماذا فعلت هنا؟

120
00:06:21,465 --> 00:06:22,966
‫لقد أزلت شخصا بالخطأ.‏

121
00:06:24,718 --> 00:06:26,637
‫ظننت أنك قلت إنك تريد أن تختفي من الصورة.‏

122
00:06:26,804 --> 00:06:29,181
‫ولكنني لا زلت فيها.‏ لقد أزلت الشخص الآخر.‏

123
00:06:32,434 --> 00:06:34,353
‫لقد فقدت الكثير من الشعر.‏

124
00:06:34,478 --> 00:06:35,979
‫أعرف ذلك!‏

125
00:06:41,485 --> 00:06:43,487
‫"‏أفضل قطاعة بيتزا في العالم.‏

126
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
‫"٧٦ دولارا.‏"

127
00:06:45,781 --> 00:06:47,032
‫كل متى أصنع.‏.‏.‏

128
00:06:48,951 --> 00:06:50,160
‫يجب أن أشتري كتابا.‏

129
00:06:55,582 --> 00:06:56,667
‫القطة.‏

130
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
‫أزال "‏كوغر"‏؟

131
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
‫أتمنى فقط ألا يدرك "‏كوغر"‏
‫غياب الصورة إلى أن يصلحها هذا الرجل.‏

132
00:07:05,425 --> 00:07:07,136
‫أداة التقطيع هذه حصينة.‏

133
00:07:07,511 --> 00:07:08,846
‫من أين رداء الجزار هذا؟

134
00:07:08,929 --> 00:07:10,889
‫إذا اشتريت كمية كافية من اللحم، يعطونك أي شيء.‏

135
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
‫"كرايمر.‏"

136
00:07:14,143 --> 00:07:15,894
‫لدى جارتي قطة.‏

137
00:07:15,978 --> 00:07:18,939
‫عندما قطعت التيار، لا بد أننا أوقفنا عمل الملقم الآلي.‏

138
00:07:19,106 --> 00:07:21,525
‫هذا تماما ما حدث مع "‏لوميز"‏.‏

139
00:07:22,568 --> 00:07:23,944
‫ماذا فعل بخصوص ذلك؟

140
00:07:24,069 --> 00:07:27,781
‫انتقل إلى فندق وفي النهاية ماتت القطة.‏

141
00:07:29,449 --> 00:07:32,202
‫هذا المواء أسوأ حتما من المنبه.‏

142
00:07:32,494 --> 00:07:33,912
‫هذا شائك.‏

143
00:07:35,789 --> 00:07:38,542
‫‏-‏ كيف كانت مواعدة الطبيبة؟
‫-‏ موت على الطاولة.‏

144
00:07:40,043 --> 00:07:42,421
‫أمضت ساعة ونصف في إقناعي أنني إن لم أنقذ حياة،

145
00:07:42,504 --> 00:07:43,505
‫فأنا عديم القيمة.‏

146
00:07:43,714 --> 00:07:47,134
‫إنها شديدة التركيز.‏ طب الجلد هو حياتها.‏

147
00:07:49,052 --> 00:07:50,429
‫طب الجلد؟

148
00:07:50,971 --> 00:07:53,056
‫أجل.‏ إنها طبيبة أمراض جلدية.‏

149
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
‫تنقذ حياة؟

150
00:07:55,225 --> 00:07:57,895
‫كامل مهنتها هي، "‏ضع بعض الألوة عليها"‏.‏

151
00:07:59,479 --> 00:08:01,565
‫قطاعة الشرائح.‏ يا "‏إلين"‏، لنذهب.‏

152
00:08:01,648 --> 00:08:03,025
‫‏-‏ أين نحن ذاهبون؟
‫-‏ القطة.‏

153
00:08:03,442 --> 00:08:05,110
‫اجلبي هذا اللحم ولنذهب.‏

154
00:08:08,572 --> 00:08:10,365
‫متى ستذهب في مواعدة ثانية معها؟

155
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
‫ما الهدف؟

156
00:08:11,909 --> 00:08:13,869
‫هل ستفوت فرصة رائعة

157
00:08:13,911 --> 00:08:16,163
‫لتكشف حقيقة بائعة الألوة هذه؟

158
00:08:17,039 --> 00:08:19,791
‫مواعدة انتقامية؟ هذا يليق بك أكثر مما يليق بي.‏

159
00:08:20,584 --> 00:08:23,795
‫سيكون هذا جميلا جدا يا "‏جيري"‏.‏ إنقاذ حياة؟

160
00:08:23,879 --> 00:08:26,298
‫إنها درجة واحدة أعلى من العمل في متجر "‏كلينيك"‏.‏

161
00:08:28,717 --> 00:08:30,052
‫طبيبة أمراض جلدية.‏

162
00:08:30,093 --> 00:08:32,179
‫‏-‏ الجلد لا يحتاج إلى طبيب.‏
‫-‏ بالطبع لا.‏

163
00:08:32,429 --> 00:08:34,223
‫اغسله، وجففه، وأكمل عملك.‏

164
00:08:35,933 --> 00:08:38,268
‫أنت على حق، سأتصل بها الآن وأوبخها.‏

165
00:08:38,310 --> 00:08:41,438
‫لا.‏ يجب ترتيب ذلك بعناية.‏

166
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
‫اذهب إلى عشاء فاخر.‏ زهور.‏

167
00:08:44,024 --> 00:08:46,401
‫‏-‏ زهور؟
‫-‏ أجل، يجب أن تفعل ذلك بأناقة.‏

168
00:08:48,028 --> 00:08:49,071
‫هل فعلت ذلك؟

169
00:08:49,238 --> 00:08:50,530
‫تقريبا.‏

170
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
‫لم أستطع إقناع الفتاة أن تذهب معي مرة ثانية.‏

171
00:08:58,121 --> 00:09:00,040
‫أظن أن المسافة نصف ميلليمتر.‏

172
00:09:01,625 --> 00:09:02,834
‫هل يمكنها أن تقطع بهذه الرقة؟

173
00:09:03,168 --> 00:09:05,963
‫قطعت شرائح رقيقة إلى حد لم أستطع رؤيتها.‏

174
00:09:07,464 --> 00:09:08,799
‫كيف تعلم أنك قطعتها؟

175
00:09:10,801 --> 00:09:12,803
‫أظن أنني افترضت ذلك فحسب.‏

176
00:09:15,973 --> 00:09:17,641
‫لا تقلقي أيتها القطة، فالطعام قادم.‏

177
00:09:18,100 --> 00:09:20,435
‫انظر إلى هذا.‏ تليق بصالة المشاهير.‏

178
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
‫‏-‏ حسنا، لنقم بالعمل.‏
‫-‏ حسنا، هيا.‏

179
00:09:23,313 --> 00:09:25,607
‫‏-‏ أجل.‏ شاهدي كيف تدخل القطعة.‏
‫-‏ حسنا.‏

180
00:09:26,066 --> 00:09:29,194
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ هيا أيتها القطة.‏

181
00:09:31,488 --> 00:09:35,367
‫ما رأيك بذلك؟ نجحت.‏ هل يمكنني استعارتها لفترة؟

182
00:09:35,450 --> 00:09:37,286
‫لا أظن ذلك.‏

183
00:09:37,327 --> 00:09:39,579
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ لست متدربة عليها.‏

184
00:09:40,038 --> 00:09:42,624
‫‏-‏ ماذا يجب أن أعلم؟
‫-‏ أين تضعين اللحم؟

185
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
‫هناك.‏

186
00:09:44,209 --> 00:09:47,004
‫‏-‏ من أين تبدأ بالعمل؟
‫-‏ هناك.‏

187
00:09:47,170 --> 00:09:49,339
‫ولكن أين يذهب اللحم؟

188
00:09:51,550 --> 00:09:52,592
‫مقهى "‏كانتري"‏

189
00:09:52,676 --> 00:09:55,637
‫المطعم والزهور، هذا رائع.‏

190
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
‫حسنا، أنا شخص أنيق.‏

191
00:09:58,807 --> 00:10:00,142
‫كيف عمل إنقاذ الحياة؟

192
00:10:00,517 --> 00:10:01,518
‫بخير.‏

193
00:10:01,560 --> 00:10:05,897
‫يجب أن تكون البثرة كبيرة جدا جدا لتقتل رجلا.‏

194
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
‫ما خطبك؟

195
00:10:07,983 --> 00:10:09,776
‫تسمين نفسك منقذة حياة؟

196
00:10:09,860 --> 00:10:11,945
‫أنا أسميك الدكتورة ضاغطة البثرات.‏

197
00:10:12,195 --> 00:10:13,363
‫الدكتورة "‏سيتاريديس"‏؟

198
00:10:13,739 --> 00:10:15,532
‫سيد "‏باري"‏.‏ كيف حالك؟

199
00:10:15,574 --> 00:10:19,036
‫أود أن أشكرك مجددا على إنقاذ حياتي.‏

200
00:10:19,202 --> 00:10:20,662
‫أنقذت حياتك؟

201
00:10:20,704 --> 00:10:21,872
‫كنت أعاني من سرطان جلدي.‏

202
00:10:21,997 --> 00:10:23,373
‫سرطان جلدي.‏

203
00:10:24,374 --> 00:10:25,417
‫اللعنة.‏

204
00:10:27,169 --> 00:10:31,131
‫كنت على حق يا "‏كرايمر"‏.‏ القطاعة مذهلة للغاية.‏

205
00:10:34,551 --> 00:10:37,804
‫أجل.‏ لا.‏ سأجلبها بحلول الليلة.‏

206
00:10:38,388 --> 00:10:39,598
‫حسنا.‏ وداعا.‏

207
00:10:43,810 --> 00:10:45,562
‫هذان الكعبان غير متساويين أبدا.‏

208
00:10:51,318 --> 00:10:53,070
‫تفضل يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

209
00:10:57,199 --> 00:10:58,283
‫ما هذا؟

210
00:10:59,117 --> 00:11:00,410
‫هذا رسم.‏

211
00:11:01,620 --> 00:11:02,996
‫يبدو حقيقيا، أليس كذلك؟

212
00:11:03,622 --> 00:11:05,082
‫هذا رسم كرتوني.‏

213
00:11:05,290 --> 00:11:07,584
‫اضطررت لرسم ذلك الشخص من ذاكرتي.‏

214
00:11:08,043 --> 00:11:10,754
‫لهذا السبب أعتبره جيدا جدا.‏

215
00:11:10,837 --> 00:11:14,174
‫ولكنها ليس صورة.‏ أحتاج إلى صورة!‏

216
00:11:14,549 --> 00:11:16,259
‫إذا من الأفضل أن تحصل على كاميرا.‏

217
00:11:23,100 --> 00:11:25,936
‫‏-‏ يبدو كشخصية من "‏بيناتس"‏.‏
‫-‏ أعلم ذلك.‏

218
00:11:26,019 --> 00:11:29,189
‫الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمر
‫هي أن أحصل على صورة جديدة لـ"‏كروغر"‏.‏

219
00:11:29,398 --> 00:11:31,358
‫‏-‏ حسنا، يمكنك فعل ذلك.‏
‫-‏ من دون قميصه؟

220
00:11:31,441 --> 00:11:32,651
‫لا يمكنك فعل ذلك.‏

221
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
‫ربما "‏كروغر"‏ ليس العمل المناسب لك.‏

222
00:11:36,738 --> 00:11:39,408
‫‏-‏ يبدون عديمي التنظيم جدا.‏
‫-‏ فهمت.‏

223
00:11:39,908 --> 00:11:41,451
‫ماذا عن خفر السواحل؟

224
00:11:42,411 --> 00:11:44,871
‫يبدو أنه هنالك فخر كبير فيه، تقليد كبير.‏

225
00:11:45,038 --> 00:11:46,081
‫صحيح.‏

226
00:11:46,456 --> 00:11:47,666
‫تعني من أجلك؟

227
00:11:49,292 --> 00:11:52,045
‫‏-‏ ما رأيك.‏
‫-‏ ماذا عن دوار البحر الذي تعاني منه؟

228
00:11:53,213 --> 00:11:54,798
‫قد أكون شخصا على اليابسة.‏

229
00:11:56,425 --> 00:11:58,427
‫لا أعلم إن كان لديهم أشخاص على اليابسة.‏

230
00:11:58,844 --> 00:12:02,013
‫يجب أن يفك شخص حبل المركب قبل أن يغادر المكان.‏

231
00:12:04,975 --> 00:12:06,101
‫‏-‏ كماشة؟
‫-‏ الدرج.‏

232
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
‫وجدتها.‏

233
00:12:07,978 --> 00:12:09,813
‫‏-‏ لماذا تحتاجينها؟
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

234
00:12:10,647 --> 00:12:12,983
‫علقت قطعة من كعب حذائي في القطاعة.‏

235
00:12:13,316 --> 00:12:14,317
‫عفوا؟

236
00:12:14,484 --> 00:12:18,738
‫حسنا، كنت سعيدة جدا بالقطاعة
‫ولكن اسمع، لا تخبر "‏كرايمر"‏، مفهوم؟ فعنده

237
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
‫مشاعر قوية نحوها.‏

238
00:12:21,241 --> 00:12:24,161
‫كنت على وشك أن أنسى أن أسألك.‏
‫كيف كانت مواعدة الانتقام؟

239
00:12:25,036 --> 00:12:26,204
‫كانت بخير.‏

240
00:12:26,288 --> 00:12:28,331
‫هل لبست بأناقة؟ هل تصرفت بأناقة؟

241
00:12:28,373 --> 00:12:29,833
‫أجل، بدأت بأناقة جدا.‏

242
00:12:29,958 --> 00:12:32,627
‫أجل، فعلت.‏ تأنقت.‏

243
00:12:32,794 --> 00:12:35,005
‫ولكنني اكتشفت موضوع سرطان الجلد.‏

244
00:12:35,505 --> 00:12:37,757
‫‏-‏ إذا ساء الأمر.‏
‫-‏ أجل.‏

245
00:12:38,550 --> 00:12:40,677
‫إذا، أظن أنني محظوظ لكوني لم أجرب ذلك بنفسي.‏

246
00:12:42,012 --> 00:12:45,015
‫بالطبع تعالج سرطان الجلد.‏ لهذا السبب التقينا.‏

247
00:12:45,182 --> 00:12:47,517
‫كانت تقوم بفحص لسرطان الجلد في "‏بيترمان"‏.‏

248
00:12:47,601 --> 00:12:49,853
‫هذا ما يفعله أطباء الجلد.‏

249
00:12:50,145 --> 00:12:53,023
‫من المحزن أن هذه المعلومات
‫كانت من الممكن أن تساعدني.‏

250
00:12:54,566 --> 00:12:55,650
‫انتظر لحظة.‏

251
00:12:55,734 --> 00:12:58,153
‫قامت بفحص بحثا عن سرطان الجلد في "‏بيترمان"‏؟

252
00:12:58,528 --> 00:13:00,864
‫‏-‏ هل يمكنها فعل ذلك في "‏كروغر"‏؟
‫-‏ لا أعلم.‏ أظن ذلك.‏

253
00:13:01,114 --> 00:13:04,326
‫لذلك سأرتب لفحص عام، بحيث يخلع الجميع قمصانهم

254
00:13:04,367 --> 00:13:07,621
‫وأصور.‏ ألتقط صورة لـ"‏كروغر"‏ وهو عاري الصدر.‏

255
00:13:08,705 --> 00:13:10,373
‫لديك مشاعر نحو هذا الشخص؟

256
00:13:12,250 --> 00:13:14,211
‫"‏جيري"‏، يجب أن تتحدث مع "‏سيتاريديس"‏.‏

257
00:13:14,419 --> 00:13:17,339
‫البارحة قلت لي بأنه علي الانتقام منها.‏

258
00:13:17,464 --> 00:13:19,174
‫كان ذلك خطأ يا "‏جيري"‏.‏

259
00:13:20,383 --> 00:13:21,801
‫يجب أن تعتذر بكل بساطة.‏

260
00:13:21,968 --> 00:13:23,345
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

261
00:13:23,386 --> 00:13:26,056
‫لأنه التصرف الذي يدل على النضج والرشد.‏

262
00:13:26,181 --> 00:13:27,599
‫كيف سيؤثر ذلك علي؟

263
00:13:29,100 --> 00:13:30,727
‫مرحبا.‏ "‏إلين"‏.‏

264
00:13:31,102 --> 00:13:34,231
‫حسنا، أين "‏إس بي ٢٠٠٠"‏؟ فيجب أن أقطع.‏

265
00:13:35,899 --> 00:13:38,276
‫نسيتها.‏ يجب أن أذهب إلى البيت.‏

266
00:13:38,735 --> 00:13:40,070
‫حسنا، سأذهب معك.‏

267
00:13:40,987 --> 00:13:44,741
‫لست ذاهبة مباشرة إلى المنزل.‏ سأتوقف عند.‏.‏.‏

268
00:13:46,576 --> 00:13:47,619
‫السيرك.‏

269
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
‫وبه كل

270
00:13:50,789 --> 00:13:51,790
‫المهرجين.‏

271
00:13:52,916 --> 00:13:54,584
‫أجل، لم لا.‏.‏.‏ تمتعي.‏

272
00:13:55,752 --> 00:13:57,546
‫لا للمهرجين.‏ لا أحب المهرجين.‏

273
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
‫المهرجون.‏

274
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
‫مجددا، أعتذر.‏ لم أكن محقا بالصراخ في وجهك.‏

275
00:14:06,888 --> 00:14:10,183
‫أنت طبيبة تنقذين الحياة وأنا مجرد كوميدي.‏.‏.‏

276
00:14:10,267 --> 00:14:11,476
‫يكفي يا "‏جيري"‏.‏

277
00:14:11,560 --> 00:14:14,020
‫سأقوم بفحص السرطان لصديقك لأنني أؤمن بذلك،

278
00:14:14,104 --> 00:14:17,023
‫أما بالنسبة لي ولك، فقد انتهى الأمر.‏

279
00:14:17,232 --> 00:14:18,775
‫هل كان السبب "‏الطبيبة ضاغطة البثور"‏؟

280
00:14:19,401 --> 00:14:20,443
‫أجل.‏

281
00:14:22,320 --> 00:14:23,405
‫لا أزال جيد.‏

282
00:14:24,948 --> 00:14:26,783
‫اخرج أيها الكعب اللعين.‏

283
00:14:31,913 --> 00:14:33,623
‫‏-‏ "‏إلين؟"‏
‫-‏ "‏كرايمر؟"‏

284
00:14:33,790 --> 00:14:36,001
‫أجل، اسمعي، يجب أن أستعيد قطاعتي.‏

285
00:14:36,793 --> 00:14:37,919
‫انتظر قليلا.‏

286
00:14:41,464 --> 00:14:43,300
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫-‏ لا شيء.‏

287
00:14:45,385 --> 00:14:46,553
‫ها هي.‏

288
00:14:47,971 --> 00:14:49,055
‫‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

289
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
‫أنا أتكلم بالهاتف، مفهوم؟ أنا أتحدث مع شخص.‏

290
00:14:54,436 --> 00:14:56,896
‫شفرتي مضروبة.‏ بربك.‏

291
00:14:57,439 --> 00:14:59,441
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏
‫-‏ اتصال هاتفي!‏

292
00:14:59,608 --> 00:15:02,569
‫‏-‏ أنا أقوم بمكالمة هاتفية هامة.‏
‫-‏ هيا، هذا مهم.‏

293
00:15:05,196 --> 00:15:07,324
‫اخرج من هنا بحق الجحيم!‏

294
00:15:07,449 --> 00:15:09,326
‫كمية كبيرة من البطاطا.‏

295
00:15:11,786 --> 00:15:15,457
‫أخذ "‏جورج"‏ قطاعتي إلى "‏كروغر"‏،
‫وهم يشحذونها من أجلي.‏

296
00:15:16,374 --> 00:15:17,792
‫ما هذا بحق الجحيم؟

297
00:15:18,710 --> 00:15:21,421
‫يا رجل، يبدو ذلك رد فعل تحسسي.‏

298
00:15:22,172 --> 00:15:24,257
‫هل تستعمل لحية مستعارة؟

299
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
‫لا.‏

300
00:15:26,343 --> 00:15:29,095
‫‏-‏ ماذا كنت تفعل؟
‫-‏ لا شيء.‏ استيقظت وقمت ببعض الأعمال،

301
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
‫وذهبت إلى مكتب "‏سارا"‏، واعتذرت.‏.‏.‏

302
00:15:31,222 --> 00:15:34,017
‫عد إلى الوراء.‏ الدكتورة "‏سيتاريديس"‏، صحيح؟
‫ماذا حدث هناك؟

303
00:15:34,184 --> 00:15:36,603
‫حاولت أن أعتذر.‏ لكن الأمور لم تسر كما اشتهيت.‏

304
00:15:37,020 --> 00:15:38,104
‫هذه حمى القراصية.‏

305
00:15:38,688 --> 00:15:40,190
‫ماذا، أصابتني بحمى القراصية؟

306
00:15:40,315 --> 00:15:42,025
‫"‏جيري"‏، كما يقول الإنجيل،

307
00:15:42,067 --> 00:15:44,527
‫"الذي يشفي يمرض أيضا.‏"

308
00:15:46,446 --> 00:15:48,198
‫لقد لمست وجهي بالفعل.‏

309
00:15:48,323 --> 00:15:49,949
‫اسمعني.‏ يجب أن تجد تلك المرأة

310
00:15:50,033 --> 00:15:52,160
‫وتخبرها بأنك لست وسادة دبابيس وأنبوب اختبار.‏

311
00:15:52,744 --> 00:15:54,037
‫تسبب لي الحكة فعلا.‏

312
00:15:54,329 --> 00:15:56,581
‫ربما علي أن أذهب إلى "‏كروغر"‏ لأخبرها.‏

313
00:15:56,665 --> 00:15:59,417
‫حسنا، رائع.‏ يجب أن أذهب أنا إلى هناك لأستلم قطاعتي.‏

314
00:15:59,542 --> 00:16:02,295
‫ولم أجد غرفة التخزين تلك.‏

315
00:16:15,725 --> 00:16:17,185
‫هذا رائع.‏

316
00:16:20,438 --> 00:16:22,899
‫تحدثت للتو مع السيد "‏كروغر"‏.‏ سينزل بعد دقيقة.‏

317
00:16:22,982 --> 00:16:25,068
‫أراد أن نأخذ صورة للاحتفاظ بها.‏

318
00:16:25,276 --> 00:16:27,654
‫‏-‏ أي احتفاظ؟
‫-‏ لملفه الشخصي.‏

319
00:16:27,737 --> 00:16:28,905
‫أنا لا أسأل.‏

320
00:16:29,906 --> 00:16:31,658
‫"‏جيري"‏!‏ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

321
00:16:31,741 --> 00:16:33,576
‫لا أعلم.‏ هذا؟

322
00:16:34,077 --> 00:16:35,453
‫يبدو وكأنه حمى قراصية.‏

323
00:16:35,537 --> 00:16:37,372
‫من أين تعتقدين أنني أخذت العدوى؟

324
00:16:37,414 --> 00:16:39,833
‫‏-‏ "‏جيري"‏، ماذا تفعل؟
‫-‏ إنه يصحح السجل فحسب.‏

325
00:16:39,916 --> 00:16:41,459
‫بربك يا "‏سيتاريديس"‏، تقبلي الأمر.‏

326
00:16:41,543 --> 00:16:44,045
‫أي نوع من العلم المشوه تطبقين؟

327
00:16:44,170 --> 00:16:47,215
‫هل تلمح إلى أنني أصبتك بالعدوى قصدا بشكل ما؟

328
00:16:47,257 --> 00:16:49,259
‫أريد المصل يا ضاغطة البثر.‏

329
00:16:49,300 --> 00:16:51,553
‫انتهى الأمر.‏ أنا راحلة.‏

330
00:16:52,429 --> 00:16:53,471
‫أنت مجنون.‏

331
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
‫حقا؟

332
00:16:55,682 --> 00:16:57,934
‫أنت لمست وجهي.‏ لم أتخيل ذلك.‏

333
00:16:58,393 --> 00:16:59,811
‫لا تذهبي يا د.‏ "‏سيراتيديس"‏.‏

334
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
‫شكرا يا "‏جيري"‏!‏

335
00:17:03,440 --> 00:17:07,402
‫مرحبا، "‏جورج"‏.‏ مرحبا أيها الطبيب.‏
‫هل سنقوم بالفحص؟

336
00:17:08,903 --> 00:17:12,115
‫أجل.‏ لم لا تدخل أنت؟ سندخل بعد ثانية.‏

337
00:17:13,116 --> 00:17:14,451
‫سننضم إليك حالا.‏

338
00:17:16,077 --> 00:17:18,037
‫‏-‏ طبيب؟
‫-‏ "‏كرايمر"‏، هذا ممتاز.‏

339
00:17:18,121 --> 00:17:20,123
‫أريد منك أن تدخل، وتدعي أنك طبيب،

340
00:17:20,206 --> 00:17:21,332
‫وترى إذا كان لدى هذا الشخص بثر.‏

341
00:17:21,458 --> 00:17:23,126
‫بثر.‏ أجل.‏

342
00:17:23,376 --> 00:17:24,794
‫تشبه النمش لكنها بشعة.‏

343
00:17:27,213 --> 00:17:29,549
‫وصوره بعد خلع قميصه.‏

344
00:17:30,049 --> 00:17:32,677
‫أنت تخطط لشيء ما هنا، أليس كذلك؟

345
00:17:32,761 --> 00:17:34,345
‫بربك، دعنا ندخل بسرعة.‏

346
00:17:41,269 --> 00:17:43,605
‫انتهى كل شيء.‏ لم أعد أستطيع التحمل.‏

347
00:17:55,533 --> 00:17:57,160
‫مخلوق ثدي ذكر.‏

348
00:17:57,994 --> 00:18:02,123
‫عمره بين الثلاثين والستين سنة.‏

349
00:18:02,332 --> 00:18:05,585
‫الوزن.‏ غير محدد.‏

350
00:18:07,003 --> 00:18:08,880
‫حسنا يا سيد "‏كروغر"‏،

351
00:18:09,047 --> 00:18:11,007
‫سنأخذ صورة الآن من أجل السجلات،

352
00:18:11,090 --> 00:18:15,637
‫قف من فضلك وابتسم.‏

353
00:18:15,678 --> 00:18:17,680
‫لا.‏ ليست بهذا الحجم.‏

354
00:18:18,389 --> 00:18:21,017
‫أجل، هذا لطيف.‏ حسنا.‏

355
00:18:21,559 --> 00:18:23,686
‫لنرى.‏

356
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
‫حسنا، إذا.‏.‏.‏

357
00:18:26,856 --> 00:18:29,859
‫ألياف من القميص على الكتف الأيسر.‏

358
00:18:30,860 --> 00:18:32,612
‫يجب أن أراقبها.‏

359
00:18:33,696 --> 00:18:36,574
‫منذ متى وأنت تمارس عملك يا د.‏ "‏فان نوستراد"‏؟

360
00:18:37,575 --> 00:18:39,202
‫منذ زمن طويل.‏

361
00:18:39,410 --> 00:18:43,164
‫أجل، لقد رأيت بثورا بهذا الحجم عليها بثورها الخاصة.‏

362
00:18:44,040 --> 00:18:45,667
‫نمش يغطي رجلين.‏

363
00:18:46,876 --> 00:18:49,462
‫‏-‏ كيف شكلي؟
‫-‏ جيد حتى الآن.‏

364
00:18:59,222 --> 00:19:01,724
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، أنا أدين لك بمعروف.‏
‫-‏ "‏جورج"‏، لدينا مشكلة.‏

365
00:19:01,766 --> 00:19:02,767
‫ماذا؟

366
00:19:02,892 --> 00:19:06,229
‫لديه بثرة على كتفه.‏ مثيرة للقلق جدا.‏

367
00:19:06,646 --> 00:19:09,107
‫أخبره أنك قلق إزاءها، ويجب أن يرى طبيبا آخر.‏

368
00:19:09,482 --> 00:19:12,944
‫"‏جورج"‏، لماذا أقوم أنا،
‫طبيب الأمراض الجلدية المتدرب في "‏جوليارد"‏،

369
00:19:13,027 --> 00:19:14,737
‫أرسله إلى طبيب آخر؟

370
00:19:15,530 --> 00:19:17,615
‫لأنك لست طبيب أمراض جلدية.‏

371
00:19:17,740 --> 00:19:20,410
‫لا، ولكنه يظن أنني كذلك، ولن أخون تلك الثقة.‏

372
00:19:20,577 --> 00:19:23,496
‫هذا ما سأفعله.‏ أظن أنني أستطيع أخذ خزعة.‏

373
00:19:23,580 --> 00:19:25,331
‫‏-‏ ثم أذهب.‏.‏.‏
‫-‏ خزعة؟

374
00:19:25,415 --> 00:19:27,625
‫أجل، إذا أمسكت بقطاعتي، وبقي بلا حراك.‏.‏.‏

375
00:19:27,709 --> 00:19:30,712
‫لا، لن تأخذ قطاعة لحم إلى مديري.‏

376
00:19:30,753 --> 00:19:32,672
‫ستكون رقيقة جدا.‏ بالكاد يشعر بها.‏

377
00:19:32,755 --> 00:19:34,549
‫‏-‏ حتما لا!‏
‫-‏ حسنا.‏

378
00:19:35,508 --> 00:19:39,762
‫حسنا، بموجب رأيي الطبي، أنت تقترف خطأ كبيرا،

379
00:19:39,846 --> 00:19:41,973
‫وسأكتب ذلك في سجلاتي.‏

380
00:19:47,228 --> 00:19:49,606
‫أجل، مرحبا، هل أتحدث مع "‏ألايد لوكسميث"‏؟

381
00:19:50,815 --> 00:19:54,444
‫وأخيرا.‏ حسنا، أحتاج إلى أحد يحضر حالا.‏

382
00:19:54,611 --> 00:19:57,196
‫أطفئه!‏

383
00:19:57,488 --> 00:20:00,366
‫سيأتيني صانع أقفال، اتفقنا؟

384
00:20:00,533 --> 00:20:01,701
‫فاهدأ!‏

385
00:20:02,118 --> 00:20:03,453
‫حسنا، ها هو.‏

386
00:20:04,329 --> 00:20:07,123
‫أجل.‏ العنوان ٧٨ غرب.‏.‏.‏

387
00:20:08,458 --> 00:20:10,293
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ مرحبا؟

388
00:20:12,629 --> 00:20:15,715
‫‏-‏ إذا نجح "‏كرايمر"‏؟
‫-‏ أجل، وتم تصحيح الصورة

389
00:20:15,798 --> 00:20:17,926
‫وعادت إلى مكتبه دون مساعدتك.‏

390
00:20:17,967 --> 00:20:20,345
‫كانت تلك المرأة تستحق ما حدث لها.‏ انظر إلى عنقي.‏

391
00:20:20,470 --> 00:20:22,138
‫أبدو وكأنه لدي لحية من النحل.‏

392
00:20:22,472 --> 00:20:24,974
‫‏-‏ لم لا تزور طبيبا بخصوصها؟
‫-‏ اتصلت بالجميع.‏

393
00:20:25,016 --> 00:20:27,268
‫هل تعرف كم من الصعب
‫مقابلة طبيب جلدية في هذه المدينة؟

394
00:20:28,561 --> 00:20:30,813
‫طبيب جلدية حقيقي؟

395
00:20:32,231 --> 00:20:33,983
‫سرطان حرشفي الخلايا.‏

396
00:20:34,150 --> 00:20:36,361
‫أنت لست طبيبا.‏ ولا يجب أن يكون لديك كتب حتى.‏

397
00:20:36,444 --> 00:20:38,446
‫"‏جورج"‏، هذا هو مرضه ويجب أن أتصل به.‏

398
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
‫يجب أن نعترف بالحقيقة.‏

399
00:20:39,906 --> 00:20:41,991
‫لا يمكنك إخباره بالحقيقة.‏ ستفسد كل شيء.‏

400
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
‫لا أريد أن يبقى ذلك يؤنب ضميري.‏

401
00:20:43,993 --> 00:20:47,246
‫سأجعله يرى طبيبا حقيقيا.‏ ابتعد عنه فحسب.‏

402
00:20:47,330 --> 00:20:48,665
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أجل، حسنا.‏.‏.‏

403
00:20:48,748 --> 00:20:51,042
‫أترى لديهم صورة عن طفحي الجلدي هنا؟

404
00:20:52,085 --> 00:20:55,672
‫أجل، لديهم كل شيء، يا "‏جيري"‏.‏
‫وضعت خطا تحت أفضل النصوص.‏

405
00:20:56,839 --> 00:20:58,675
‫هذا يشبه ما أعاني منه.‏

406
00:21:00,051 --> 00:21:02,345
‫"‏سببه التعرض للبنزين،

407
00:21:02,512 --> 00:21:05,139
‫"وهي مادة شائعة الاستخدام في منظفات المعدن.‏"

408
00:21:05,932 --> 00:21:07,225
‫حسنا، هذا غريب.‏

409
00:21:09,352 --> 00:21:10,520
‫ماذا تفعل؟

410
00:21:10,895 --> 00:21:12,981
‫حسنا، أنظف قطاعتي.‏

411
00:21:13,189 --> 00:21:14,983
‫هذه منشفة يدي.‏

412
00:21:15,149 --> 00:21:17,360
‫أستعملها لوجهي وعنقي وصدري.‏

413
00:21:17,610 --> 00:21:20,697
‫من هنا أصبت بالحمى القراصية.‏
‫وليس من د.‏ "‏سيتاريديس"‏.‏

414
00:21:20,863 --> 00:21:22,407
‫كان الدكتور "‏فان نوستراند"‏.‏

415
00:21:23,324 --> 00:21:27,370
‫إذا بطريقة ما، يتفاعل البنزو مع السم الذي تعطيك إياه.‏

416
00:21:28,329 --> 00:21:29,497
‫حسنا، اخرج.‏

417
00:21:30,289 --> 00:21:32,041
‫وخذ البنزو خاصتك معك.‏

418
00:21:33,668 --> 00:21:34,711
‫إنه سام.‏

419
00:21:40,425 --> 00:21:42,135
‫"‏جورج"‏.‏ ادخل.‏

420
00:21:42,218 --> 00:21:45,054
‫كنت أراجع تقريرنا السنوي.‏

421
00:21:45,138 --> 00:21:47,098
‫يا إلهي، خسارة كبيرة في العام الماضي.‏

422
00:21:48,891 --> 00:21:51,561
‫اسمع يا سيد "‏كروغر"‏،
‫تلقيت رسالة من الدكتور "‏فان نوستراند"‏،

423
00:21:51,644 --> 00:21:55,857
‫ويقول إنه قد يكون من الحكمة
‫رؤية طبيب آخر بخصوص تلك البثرة.‏

424
00:21:56,315 --> 00:21:57,567
‫لست قلقا بخصوصها.‏

425
00:21:58,067 --> 00:22:00,903
‫قال إنها قد تكون سرطانا.‏ فيجب أن تفحصها.‏

426
00:22:01,154 --> 00:22:04,073
‫"‏جورج"‏، ألق نظرة إلى هذه الصورة.‏

427
00:22:05,783 --> 00:22:07,744
‫تم التقاطها قبل ١٠ سنوات.‏

428
00:22:08,077 --> 00:22:11,164
‫شكل البثرة تماما كما هي اليوم.‏

429
00:22:13,332 --> 00:22:15,752
‫فلا داع للقلق.‏

430
00:22:17,628 --> 00:22:18,671
‫حسنا.‏

431
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
‫وفي الواقع،

432
00:22:21,466 --> 00:22:23,676
‫الغريب في هذه الصورة،

433
00:22:23,760 --> 00:22:25,303
‫أننا كنا على الشاطئ،

434
00:22:25,553 --> 00:22:28,014
‫وكان هنالك شخص غبي الشكل قربنا.‏

435
00:22:28,097 --> 00:22:31,934
‫عندما ذهب للسباحة، أخذنا أنا وأبنائي كل أشياءه

436
00:22:32,018 --> 00:22:33,603
‫ورميناها في المحيط.‏

437
00:22:34,270 --> 00:22:36,189
‫يا له من فاشل بدين.‏

438
00:22:38,357 --> 00:22:40,943
‫كان ذلك الفاشل البدين أنا!‏

439
00:22:41,360 --> 00:22:43,780
‫وكنت أنا في الصورة إلى أن دخلت الغرفة،

440
00:22:43,821 --> 00:22:46,491
‫وسرقت الصورة، وقمت بإزالة نفسي منها.‏

441
00:22:47,283 --> 00:22:48,785
‫حسنا، سوف.‏.‏.‏

442
00:22:49,285 --> 00:22:51,120
‫لقد فقدت الكثير من الشعر.‏

443
00:22:52,789 --> 00:22:54,123
‫هذا ما يقولونه لي!‏

444
00:23:02,173 --> 00:23:03,466
‫هل تودين المزيد من البسطرمة؟

445
00:23:04,884 --> 00:23:07,220
‫ماذا أعطيتني آخر مرة؟ كان جيدا جدا.‏

446
00:23:07,345 --> 00:23:08,513
‫أجل، كان رغيف زيتون.‏

447
00:23:09,305 --> 00:23:10,431
‫هل تريدين ذلك؟

448
00:23:10,640 --> 00:23:13,142
‫لا أصدق أن "‏كروغر"‏ لم يطردك بعد كل ما فعلت.‏

449
00:23:13,684 --> 00:23:15,478
‫قال إنه لا يهتم.‏

450
00:23:15,520 --> 00:23:17,063
‫يا إلهي، أحب ذلك المكان.‏

451
00:23:17,563 --> 00:23:18,981
‫هل رأيت طبيب أمراض جلدية آخر؟

452
00:23:19,023 --> 00:23:22,401
‫أجل، تمكنت أخيرا من رؤية الدكتور "‏كازاريان"‏.‏
‫وقال إن الوضع سيئ جدا.‏

453
00:23:22,568 --> 00:23:24,529
‫‏-‏ ماذا أعطاك لمعالجته؟
‫-‏ الألوة.‏

454
00:23:25,655 --> 00:23:29,158
‫‏-‏ أين صانع الأقفال ذاك؟
‫-‏ من الصعب الحصول عليهم في مثل هذا الوقت.‏

455
00:23:29,826 --> 00:23:32,203
‫‏-‏ هل يمكنني أشرب قليلا؟
‫-‏ أجل.‏ حالا.‏

456
00:23:38,042 --> 00:23:40,044
‫ترجمة عماد نقار

