﻿1
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
‫"‏إلين"‏، هل ستنامين معي أم ماذا؟

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,725
‫"‏جورج"‏، هبطت توا من رحلة بالطائرة ﻠ٢٣ ساعة.‏

3
00:00:15,891 --> 00:00:18,436
‫أنا متعبة جدا لأتقيأ من الفكرة حتى.‏

4
00:00:19,270 --> 00:00:20,271
‫حسنا.‏

5
00:00:20,354 --> 00:00:21,856
‫سأسألك مجددا عندما ترتاحين.‏

6
00:00:21,939 --> 00:00:23,274
‫أنا متأكد أنها ستغير رأيها.‏

7
00:00:23,399 --> 00:00:24,608
‫آمل ذلك، من أجلك.‏

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,111
‫أخبرتك أنني آسف.‏

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,113
‫احتفظ بأسفك في حقيبة يا سيد.‏

10
00:00:29,196 --> 00:00:31,323
‫هلا توقفت عن قول ذلك رجاء؟

11
00:00:31,615 --> 00:00:33,701
‫‏-‏ ما خطبكما؟
‫-‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏

12
00:00:34,285 --> 00:00:36,829
‫‏-‏ كيف كانت الرحلة الكبيرة؟
‫-‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏

13
00:00:37,288 --> 00:00:39,707
‫‏-‏ ماذا حدث لأنفك؟
‫-‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏

14
00:00:40,958 --> 00:00:42,293
‫عليكم أن تخبروني شيئا.‏

15
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
‫كيف كان الزفاف؟ هل كانت العروس متألقة؟

16
00:00:46,297 --> 00:00:47,757
‫كانت كذلك.‏

17
00:00:47,798 --> 00:00:49,842
‫حتى اكتشفت أن "‏إلين"‏ ضاجعت العريس.‏

18
00:00:51,093 --> 00:00:52,553
‫يبدو ذلك مثيرا.‏

19
00:00:53,095 --> 00:00:56,098
‫علي الذهاب إلى المرحاض، لكنني أريد سماع كل شيء.‏

20
00:00:56,974 --> 00:01:00,102
‫لم أذهب إلى المرحاض طوال وقتنا في "‏الهند"‏.‏

21
00:01:00,936 --> 00:01:03,689
‫لا أصدق أننا قطعنا كل تلك المسافة إلى "‏الهند"‏
‫من أجل زفاف.‏

22
00:01:04,523 --> 00:01:07,943
‫"الهند"
‫قبل يوم واحد

23
00:01:08,652 --> 00:01:11,447
‫‏-‏ انتهى الأمر.‏ الزفاف ملغي.‏
‫-‏ لكن يا "‏سو إلين"‏.‏.‏.‏

24
00:01:11,781 --> 00:01:14,492
‫"‏إلين"‏، كنت إشبينتي وضاجعت "‏بينتر"‏؟

25
00:01:14,533 --> 00:01:17,161
‫لا، كان ذلك من سنوات، قبل أن تلتقي به،

26
00:01:17,203 --> 00:01:19,246
‫وعلي إخبارك، كان الأمر آلي جدا.‏

27
00:01:20,331 --> 00:01:22,249
‫لم أشعر بإهانة كهذه من قبل.‏

28
00:01:23,042 --> 00:01:25,002
‫حمقى.‏ هذا خطأكما!‏

29
00:01:25,127 --> 00:01:28,005
‫أنا؟ هو السبب.‏ خطأه هو!‏ إنه من خانني!‏

30
00:01:28,088 --> 00:01:29,215
‫"‏جورج"‏، أنا آسف.‏

31
00:01:29,298 --> 00:01:31,342
‫احتفظ بأسفك في حقيبة يا سيد.‏

32
00:01:31,592 --> 00:01:32,760
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.‏

33
00:01:33,677 --> 00:01:36,347
‫"‏نينا"‏، عليك أن تقرري الآن.‏ "‏جيري"‏ أو أنا.‏

34
00:01:36,555 --> 00:01:38,265
‫حسنا.‏ لا أنت ولا هو.‏

35
00:01:39,058 --> 00:01:40,059
‫ماذا؟

36
00:01:40,851 --> 00:01:43,187
‫‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫-‏ رحلة مجانية إلى "‏الهند"‏.‏

37
00:01:43,521 --> 00:01:45,940
‫بالمناسبة، يمكنك خلع هذا الحذاء.‏

38
00:01:46,065 --> 00:01:47,525
‫يعرف الجميع أن طولك ١٦٨ سم.‏

39
00:01:48,400 --> 00:01:51,695
‫‏-‏ ١٧٣.‏ ١٧٠.‏
‫-‏ أترين؟

40
00:01:51,862 --> 00:01:55,324
‫أترين كيف يتصرفان؟ ما زلنا أعز صديقتان، أليس كذلك؟

41
00:01:55,574 --> 00:01:58,536
‫لا، واخلعي هذا الشيء السخيف عن أنفك.‏

42
00:01:59,829 --> 00:02:02,456
‫لابد أن ذلك مؤلم، من أي بلد كنت.‏

43
00:02:03,541 --> 00:02:06,377
‫متى رحلة العودة؟ علي الذهاب إلى المرحاض.‏

44
00:02:08,045 --> 00:02:10,881
‫قبلها ﺒ١٥ دقيقة

45
00:02:16,136 --> 00:02:17,346
‫مرحبا.‏

46
00:02:18,472 --> 00:02:19,932
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

47
00:02:20,057 --> 00:02:22,059
‫‏-‏ كنت ثملة للغاية.‏
‫-‏ أعرف.‏

48
00:02:22,810 --> 00:02:24,061
‫استيقظت بهذه.‏

49
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
‫مرحبا بالكزاز.‏

50
00:02:30,860 --> 00:02:33,070
‫"‏جورج"‏، استخدمت المرحاض ولا بأس به.‏

51
00:02:33,153 --> 00:02:34,905
‫لا، أستطيع التخلص منه.‏

52
00:02:35,406 --> 00:02:37,616
‫درجة الحرارة ٤٩ مئوية.‏ سأتخلص منه بالعرق.‏

53
00:02:40,578 --> 00:02:41,620
‫مهلا.‏

54
00:02:42,162 --> 00:02:45,249
‫أهذا حذاء "‏تيمبرلاند"‏ مصبوغا باللون الأسود؟

55
00:02:46,417 --> 00:02:47,543
‫هل أنفك مثقوب؟

56
00:02:49,295 --> 00:02:51,046
‫‏-‏ علي.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏ اجلسي.‏

57
00:02:53,716 --> 00:02:56,343
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ أعتقد أنك تعرف "‏نينا"‏.‏

58
00:02:57,469 --> 00:02:58,762
‫"‏جورج"‏، علينا التحدث.‏

59
00:02:58,846 --> 00:03:00,514
‫أعتقد أنك قمت بأكثر من مجرد الحديث.‏

60
00:03:00,723 --> 00:03:03,017
‫‏-‏ لقد خنتني.‏
‫-‏ حسنا، أعترف بذلك.‏

61
00:03:03,225 --> 00:03:04,935
‫نمت مع "‏نينا"‏، لكن هذا كل الأمر.‏

62
00:03:05,477 --> 00:03:07,563
‫هذا كل الأمر؟ هذا كل شيء.‏

63
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
‫لا أعرف ما يتبقى بعد ذلك.‏

64
00:03:10,357 --> 00:03:11,609
‫أنا آسف حقا.‏

65
00:03:11,692 --> 00:03:13,694
‫احتفظ بأسفك في حقيبة يا سيد.‏

66
00:03:14,153 --> 00:03:15,946
‫‏-‏ من أين جئت بذلك؟
‫-‏ إنه تعبير.‏

67
00:03:16,572 --> 00:03:17,698
‫مهلا.‏

68
00:03:22,786 --> 00:03:24,955
‫سنسوي هذا الأمر الآن.‏

69
00:03:25,080 --> 00:03:26,498
‫أطالب بتعويضات.‏

70
00:03:26,832 --> 00:03:29,501
‫علي مضاجعة "‏إلين"‏.‏ هذه الطريقة الوحيدة لمعاقبتك.‏

71
00:03:29,710 --> 00:03:34,256
‫لن تعاقبني بهذا.‏ ستعاقب "‏إلين"‏.‏ وبقسوة أيضا.‏

72
00:03:36,300 --> 00:03:37,384
‫رجل مضحك!‏

73
00:03:39,637 --> 00:03:41,680
‫يا قردين.‏ توقفا.‏

74
00:03:42,139 --> 00:03:44,224
‫تحاول صديقتي المقربة الزواج هنا.‏

75
00:03:44,642 --> 00:03:46,810
‫"‏إلين"‏، عليك أن تنامي معي.‏

76
00:03:47,811 --> 00:03:49,104
‫لن أنام معك.‏

77
00:03:49,480 --> 00:03:50,648
‫تعويضات!‏

78
00:03:52,483 --> 00:03:54,818
‫هلا نضجت يا "‏جورج"‏؟ ما الفرق؟

79
00:03:55,069 --> 00:03:57,821
‫نامت "‏نينا"‏ معه، نام هو معي، أنا نمت مع "‏بينتر"‏.‏

80
00:03:57,905 --> 00:03:59,990
‫لا أحد يهتم.‏ كل هذا في الماضي.‏

81
00:04:00,491 --> 00:04:02,201
‫أنت نمت مع العريس؟

82
00:04:10,584 --> 00:04:13,337
‫قبل أربع ساعات في "‏نيويورك"‏

83
00:04:21,929 --> 00:04:24,390
‫شكرا لك يا "‏إف دي آر"‏.‏

84
00:04:25,349 --> 00:04:28,352
‫‏-‏ حسنا، أنحن متعادلان الآن؟
‫-‏ وضعت صخرة فيها أيضا.‏

85
00:04:28,936 --> 00:04:30,688
‫‏-‏ شعرت بذلك.‏
‫-‏ حسنا.‏

86
00:04:31,814 --> 00:04:33,440
‫قبلها بساعة

87
00:04:33,565 --> 00:04:34,692
‫حسنا يا "‏إف دي آر"‏.‏

88
00:04:34,858 --> 00:04:36,527
‫هذه الأمنية مقابل كل شيء.‏

89
00:04:36,568 --> 00:04:38,779
‫إن فزت، فستحصل على أمنيتك وسأموت.‏

90
00:04:38,862 --> 00:04:40,698
‫وإن فزت أنا، فلن أموت

91
00:04:40,823 --> 00:04:43,575
‫وأحصل على حصانة من الموت بالكامل.‏

92
00:04:43,951 --> 00:04:44,994
‫إلى الأبد.‏

93
00:04:46,120 --> 00:04:47,204
‫حسنا.‏

94
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
‫رباه.‏.‏.‏

95
00:04:53,210 --> 00:04:56,171
‫بحقك.‏ لا بد من وجود شيء سيغير رأيك يا "‏إف دي آر"‏.‏

96
00:04:56,547 --> 00:04:57,589
‫شيء ما.‏

97
00:05:00,801 --> 00:05:02,219
‫أتريد كليتي؟

98
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
‫أماه.‏

99
00:05:10,352 --> 00:05:13,522
‫الليلة السابقة في "‏الهند"‏

100
00:05:14,064 --> 00:05:18,193
‫يعلم "‏جورج"‏ أنك ضاجعت مع "‏نينا"‏.‏
‫هذا سبب تصرفه الغريب.‏

101
00:05:18,652 --> 00:05:21,864
‫‏-‏ كيف اكتشف الأمر؟
‫-‏ جعلني أثمل.‏

102
00:05:23,282 --> 00:05:26,410
‫تعرفين أنه لا يفترض أن تشربي بينما تكتمين سرا.‏

103
00:05:28,787 --> 00:05:31,582
‫‏-‏ أهناك شيئا آخر؟
‫-‏ لا يمكنني إخبارك.‏

104
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
‫اشربي هذا.‏

105
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
‫حسنا.‏

106
00:05:40,132 --> 00:05:41,633
‫نمت مع العريس.‏

107
00:05:43,135 --> 00:05:45,637
‫‏-‏ "‏بينتر"‏.‏
‫-‏ كان اسمه "‏بيتر"‏.‏

108
00:05:46,805 --> 00:05:49,641
‫‏-‏ من يهتم؟
‫-‏ "‏سو إلين"‏!‏

109
00:05:50,768 --> 00:05:54,396
‫إن عرفت بالأمر، ستلغي الزفاف بأكمله.‏

110
00:05:54,605 --> 00:05:56,899
‫لن يلغي أحد أي زفاف.‏

111
00:05:57,441 --> 00:05:59,109
‫حسنا، حان وقت الذهاب.‏

112
00:06:00,944 --> 00:06:02,279
‫هيا.‏ انهضي.‏

113
00:06:05,365 --> 00:06:08,577
‫‏-‏ أتعرف نطق "‏جيري"‏ بالهندية؟
‫-‏ لا، ما هو؟

114
00:06:09,203 --> 00:06:11,997
‫‏-‏ "‏جاغديش"‏.‏
‫-‏ أجل، "‏جاغديش"‏.‏

115
00:06:12,164 --> 00:06:13,165
‫مهلا.‏

116
00:06:14,041 --> 00:06:16,960
‫ماذا لو ثقبت أنفي؟

117
00:06:17,336 --> 00:06:19,129
‫سيكون ذلك مفزعا.‏

118
00:06:23,634 --> 00:06:25,761
‫أجل، أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

119
00:06:26,053 --> 00:06:27,262
‫عمت مساء.‏

120
00:06:31,558 --> 00:06:32,810
‫عمت مساء يا "‏جاغديش"‏.‏

121
00:06:37,481 --> 00:06:39,066
‫قبلها بساعة

122
00:06:39,233 --> 00:06:40,692
‫‏-‏ يرحمك الله.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

123
00:06:41,985 --> 00:06:43,821
‫قبلها بثلاث ثواني

124
00:06:47,116 --> 00:06:50,077
‫قبلها بساعتين في "‏نيويورك"‏

125
00:06:50,160 --> 00:06:53,497
‫مرحبا يا "‏إف دي آر"‏، سآخذ شطيرة.‏

126
00:06:54,164 --> 00:06:55,290
‫ضع عليها كل شيء.‏

127
00:06:55,582 --> 00:06:58,794
‫ستقتلك هذه الأشياء، لكن ماذا في ذلك؟

128
00:06:59,753 --> 00:07:01,171
‫ستسقط ميتا في كل الأحوال.‏

129
00:07:01,421 --> 00:07:04,216
‫خمن ماذا يا "‏إف دي آر"‏؟
‫تمنيت عند رؤية شهاب ليلة أمس

130
00:07:04,299 --> 00:07:06,885
‫وتمنيت أمنية ضد أمنيتك.‏

131
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
‫هذا مضحك.‏

132
00:07:08,512 --> 00:07:11,014
‫لأنني رأيت نفس الشهاب

133
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
‫وضاعفت أمنيتي بأن تسقط ميتا.‏

134
00:07:13,767 --> 00:07:14,852
‫تفضل الباقي.‏

135
00:07:16,478 --> 00:07:18,230
‫حسنا، سأضاعف الأمنية ثلاث مرات.‏

136
00:07:20,023 --> 00:07:24,069
‫هذا منصف.‏ سأضاعف الأمنية أربع مرات.‏

137
00:07:26,196 --> 00:07:27,906
‫حسنا، هل يعجبك هذا؟

138
00:07:30,367 --> 00:07:31,702
‫يعجبني كثيرا.‏

139
00:07:38,667 --> 00:07:41,795
‫قبلها بثلاث ساعات في "‏الهند"‏

140
00:07:46,508 --> 00:07:48,135
‫رباه، يا لحرارة الجو.‏

141
00:07:49,219 --> 00:07:50,470
‫ما هذه الرائحة؟

142
00:07:50,929 --> 00:07:52,431
‫أعتقد أنها رائحة الموت.‏

143
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
‫"‏جورج"‏، أنت ترتدي هذا الحذاء منذ التقيتك.‏

144
00:07:56,768 --> 00:07:58,437
‫لن ترتديه في حفل الزفاف، أليس كذلك؟

145
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
‫لا.‏

146
00:08:01,690 --> 00:08:03,066
‫سأرتدي حذاء أسود.‏

147
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
‫ها هي "‏سو إلين"‏.‏

148
00:08:07,905 --> 00:08:09,364
‫لم تردني في هذا الزفاف.‏

149
00:08:09,489 --> 00:08:12,576
‫لكن ها أنا ذا مع أصدقائي الحمقى.‏

150
00:08:12,910 --> 00:08:14,036
‫سيكون الأمر رائعا.‏

151
00:08:14,912 --> 00:08:15,954
‫"‏إلين"‏؟

152
00:08:17,789 --> 00:08:19,833
‫أنا سعيدة لرؤيتك.‏

153
00:08:20,375 --> 00:08:22,753
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ بالطبع.‏

154
00:08:23,378 --> 00:08:25,631
‫لم يوافق أحد غيرك على المجيء إلى "‏الهند"‏.‏

155
00:08:25,714 --> 00:08:28,050
‫حتى والدا "‏بينتر"‏، وهما هنديان.‏

156
00:08:29,176 --> 00:08:32,471
‫بحقك يا "‏سو إلين"‏، أنت طويلة ولا ترتدين حمالة صدر.‏

157
00:08:32,554 --> 00:08:33,722
‫نكره بعضنا.‏

158
00:08:33,805 --> 00:08:36,808
‫"‏إلين"‏، أنا أعرف.‏ كانت لدينا مشاكلنا،

159
00:08:36,934 --> 00:08:42,272
‫لكنني أريدك أن تكوني إشبينتي وصديقتي المقربة.‏

160
00:08:44,274 --> 00:08:45,442
‫حسنا، أعتقد.‏

161
00:08:47,527 --> 00:08:51,114
‫هذا خطيبي.‏ "‏بينتر"‏، ألق التحية.‏

162
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
‫مرحبا.‏

163
00:08:52,824 --> 00:08:55,452
‫‏-‏ "‏بيتر"‏.‏
‫-‏ لا، اسمه "‏بينتر"‏.‏

164
00:08:56,745 --> 00:08:58,497
‫أيريد أحدكم استخدام المرحاض؟

165
00:08:58,747 --> 00:09:01,375
‫لا، نحن بخير.‏ هيا بنا.‏

166
00:09:01,458 --> 00:09:02,626
‫حاذر أيها المضحك.‏

167
00:09:04,294 --> 00:09:07,714
‫"‏إلين"‏، هل لاحظت تصرف "‏جورج"‏ الغريب معي
‫طوال الرحلة؟

168
00:09:07,798 --> 00:09:11,635
‫لا، مثل ماذا؟ غريب؟ لا.‏

169
00:09:12,636 --> 00:09:14,137
‫انظري ما كان لديهم على متن الطائرة.‏

170
00:09:15,013 --> 00:09:16,181
‫خمر.‏

171
00:09:19,643 --> 00:09:20,644
‫الليلة السابقة في "‏نيويورك"‏

172
00:09:20,811 --> 00:09:22,354
‫بحقك.‏

173
00:09:23,647 --> 00:09:24,815
‫أجل.‏ ها هو واحد.‏

174
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
‫أتمنى ألا أسقط ميتا!‏

175
00:09:28,568 --> 00:09:30,445
‫اخرس يا من بالأعلى.‏

176
00:09:30,487 --> 00:09:32,906
‫‏-‏ اخرس أنت!‏
‫-‏ فلتسقط ميتا!‏

177
00:09:35,325 --> 00:09:38,662
‫قبلها بخمس ساعات
‫في مكان ما بين "‏نيويورك"‏ و"‏الهند"‏

178
00:09:38,704 --> 00:09:40,706
‫مرحبا يا صديقي.‏ أمستمتع بالرحلة؟

179
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
‫رحلة إلى "‏الهند"‏.‏ الطريقة الأمثل للذهاب.‏

180
00:09:44,209 --> 00:09:45,877
‫طرفة جيدة.‏ مضحك جدا.‏

181
00:09:46,920 --> 00:09:48,088
‫أنت مضحك جدا يا "‏جيري"‏.‏

182
00:09:48,463 --> 00:09:51,341
‫هذا ما أقوله للناس دوما.‏ "‏جيري ساينفيلد"‏ رجل مضحك.‏

183
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ بالطبع أنا بخير.‏

184
00:09:56,013 --> 00:09:58,265
‫أنا هنا مع فتاتي.‏ "‏نينا"‏.‏

185
00:09:58,974 --> 00:10:03,228
‫وما أفضل طريقة لقضاء الوقت من التحدث
‫مع أعز أصدقائي.‏

186
00:10:03,812 --> 00:10:06,189
‫الذي لا أخفي عنه أسرارا.‏

187
00:10:06,815 --> 00:10:07,899
‫بهذا القرب،

188
00:10:08,191 --> 00:10:09,318
‫منذ الصف الرابع.‏

189
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
‫ألم أبرحك ضربا في الصف الرابع؟

190
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
‫رجل مضحك!‏

191
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
‫ها هو!‏

192
00:10:15,907 --> 00:10:18,952
‫بالمناسبة، لم تخبري "‏جورج"‏

193
00:10:19,036 --> 00:10:20,329
‫بخصوصي أنا و"‏جيري"‏، أليس كذلك؟

194
00:10:21,288 --> 00:10:22,664
‫أرجوك، سرك في الخزنة.‏

195
00:10:24,916 --> 00:10:27,711
‫"‏جيري ساينفيلد"‏ رجل مضحك!‏

196
00:10:29,671 --> 00:10:32,174
‫قبلها بساعة

197
00:10:32,716 --> 00:10:34,301
‫كم الساعة؟

198
00:10:34,509 --> 00:10:36,053
‫سألتني منذ دقيقتين.‏

199
00:10:36,678 --> 00:10:38,221
‫قبل دقيقتين.‏

200
00:10:38,597 --> 00:10:40,057
‫كم الساعة؟

201
00:10:40,390 --> 00:10:41,558
‫لا أرتدي ساعة.‏

202
00:10:43,018 --> 00:10:44,227
‫أهذا السن مكسور؟

203
00:10:45,437 --> 00:10:47,439
‫أجل.‏ كيف حدث ذلك؟

204
00:10:48,106 --> 00:10:49,399
‫ليست لدي فكرة.‏

205
00:10:49,900 --> 00:10:50,942
‫قبلها بيوم واحد

206
00:10:51,026 --> 00:10:52,069
‫راقب هذا.‏

207
00:10:59,368 --> 00:11:00,410
‫رباه.‏

208
00:11:02,621 --> 00:11:03,955
‫"‏جيري"‏ و"‏نينا"‏.‏

209
00:11:07,834 --> 00:11:12,255
‫لن أخبرك بأي شيء آخر.‏

210
00:11:14,966 --> 00:11:16,301
‫أنت بالفعل أخبرتني بكل شيء.‏

211
00:11:16,426 --> 00:11:17,552
‫حسنا.‏

212
00:11:20,263 --> 00:11:22,182
‫قبلها ﺒ٣٠ دقيقة

213
00:11:22,307 --> 00:11:23,558
‫كانت لدينا صفقة يا "‏نيومان"‏،

214
00:11:23,600 --> 00:11:25,560
‫كان من المفترض أن تمنحني أمنية عيد ميلادك،

215
00:11:25,602 --> 00:11:26,937
‫وها قد ضيعتها.‏

216
00:11:27,521 --> 00:11:28,605
‫أحقا فعلت؟

217
00:11:29,898 --> 00:11:31,983
‫"‏نيومان"‏، أشعر بالملل.‏

218
00:11:33,068 --> 00:11:34,653
‫هل على حبيبتك أن تكون هنا؟

219
00:11:34,945 --> 00:11:35,946
‫ماذا بشأن حبيبتك؟

220
00:11:38,490 --> 00:11:40,742
‫أنا في حفرة الجحيم هذه بسبب "‏جورج"‏ فحسب.‏

221
00:11:40,826 --> 00:11:42,452
‫بحقك يا "‏نيومان"‏.‏ عليك مساعدتي.‏

222
00:11:42,494 --> 00:11:44,287
‫ماذا سأفعل بشأن "‏إف دي آر"‏؟

223
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
‫لم لا تتمن أمنية أخرى؟

224
00:11:46,957 --> 00:11:48,875
‫وكيف سأفعل ذلك يا حلوة؟

225
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
‫ماذا عن شهاب؟

226
00:11:52,629 --> 00:11:55,006
‫‏-‏ هذا مثالي.‏
‫-‏ الجمال،

227
00:11:55,132 --> 00:11:56,633
‫والذكاء.‏

228
00:11:58,427 --> 00:11:59,428
‫بحقك.‏

229
00:11:59,553 --> 00:12:01,304
‫تعرفين أنه ساع بريد، أليس كذلك؟

230
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
‫قبلها ﺒ١٥ دقيقة

231
00:12:05,809 --> 00:12:07,561
‫‏-‏ ها هي تذكرتك.‏
‫-‏ عم تتحدثين؟

232
00:12:07,811 --> 00:12:09,980
‫ترسل لي "‏سو إلين"‏ دعوة

233
00:12:10,188 --> 00:12:12,566
‫إلى زفافها قبل إقامته بأسبوع.‏

234
00:12:13,233 --> 00:12:14,317
‫سأريها.‏

235
00:12:14,443 --> 00:12:16,069
‫بالسفر إلى النصف الآخر من العالم؟

236
00:12:16,153 --> 00:12:17,654
‫الضغينة لا تنام أبدا.‏

237
00:12:18,155 --> 00:12:20,615
‫خاصة بوجود محطة توقف في "‏سراييفو"‏.‏

238
00:12:22,117 --> 00:12:23,368
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ خذ.‏

239
00:12:23,452 --> 00:12:24,911
‫ستذهب معنا إلى "‏الهند"‏ غدا.‏

240
00:12:24,995 --> 00:12:26,246
‫‏-‏ إلى متى؟
‫-‏ ثلاثة أيام.‏

241
00:12:26,329 --> 00:12:27,998
‫عظيم.‏ "‏جيري"‏، علي إخبارك،

242
00:12:28,039 --> 00:12:30,542
‫قضيت أروع وقت مع "‏نينا"‏ ليلة أمس.‏

243
00:12:30,625 --> 00:12:32,586
‫أعتقد أنني أحبها بالفعل.‏

244
00:12:32,836 --> 00:12:34,129
‫أنت صديق عظيم.‏

245
00:12:34,546 --> 00:12:36,173
‫صديق عظيم جدا.‏

246
00:12:38,216 --> 00:12:39,217
‫يا "‏كرايمر"‏، ماذا تفعل؟

247
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
‫أتريد اقتراض شيئا؟ أكل شيئا؟ تعال.‏

248
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
‫هل تريد الذهاب إلى "‏الهند"‏؟

249
00:12:42,345 --> 00:12:44,556
‫لا يمكنني.‏ سأسقط ميتا.‏

250
00:12:44,890 --> 00:12:46,433
‫عظيم.‏ يمكن ﻠ"‏نينا"‏ الذهاب.‏

251
00:12:46,725 --> 00:12:48,351
‫"‏جيري"‏، هذا عظيم!‏

252
00:12:48,393 --> 00:12:50,395
‫أنت و"‏إلين"‏!‏ أنا و"‏نينا"‏!‏

253
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
‫انتظر يا "‏كرايمر"‏، سأذهب معك.‏

254
00:12:52,189 --> 00:12:54,316
‫‏-‏ أنا ذاهب إلى "‏نيومان"‏.‏
‫-‏ عظيم، أحب "‏نيومان"‏.‏

255
00:12:55,692 --> 00:12:57,652
‫هل بدا "‏جيري"‏ غريبا عندما ذكرت "‏نينا"‏؟

256
00:12:57,694 --> 00:13:01,198
‫"‏نينا"‏؟ لا.‏ ليس غريبا.‏ لا.‏ "‏نينا"‏.‏

257
00:13:01,281 --> 00:13:04,034
‫‏-‏ لم تكررين اسم "‏نينا"‏؟
‫-‏ لا أعرف.‏ "‏نينا"‏.‏

258
00:13:04,367 --> 00:13:05,410
‫"‏نينا"‏!‏

259
00:13:08,580 --> 00:13:11,208
‫‏-‏ سأذهب لتناول شيئا.‏
‫-‏ سألتقي بك بالأسفل.‏

260
00:13:15,128 --> 00:13:16,546
‫رقائق.‏

261
00:13:17,797 --> 00:13:18,882
‫خمر الخوخ.‏

262
00:13:20,300 --> 00:13:21,301
‫قبلها ﺒ٣٠ دقيقة

263
00:13:21,384 --> 00:13:23,637
‫هيا يا "‏لوميز"‏.‏ سنتأخر على الفيلم.‏

264
00:13:26,806 --> 00:13:29,726
‫كما ترين يا عزيزتي، كل البريد الموثق مسجل،

265
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
‫لكن ليس كل البريد المسجل موثقا.‏

266
00:13:34,981 --> 00:13:37,692
‫يمكنني سماع حديثك عن البريد طيلة اليوم.‏

267
00:13:38,068 --> 00:13:39,194
‫كما تتمنين.‏

268
00:13:40,153 --> 00:13:42,781
‫سأخبرك سرا عن الرموز البريدية.‏

269
00:13:43,198 --> 00:13:44,241
‫ليس لها معنى.‏

270
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
‫أمنية.‏

271
00:13:47,410 --> 00:13:48,495
‫"‏نيومان"‏!‏

272
00:13:52,082 --> 00:13:53,291
‫"‏لوميز"‏، أنا راحل!‏

273
00:13:57,712 --> 00:13:59,506
‫قبلها بيوم واحد

274
00:13:59,589 --> 00:14:04,052
‫ورائحتك مثله أيضا.‏

275
00:14:06,429 --> 00:14:09,641
‫تمن أمنية يا "‏نيومان"‏.‏ علينا العودة إلى العمل
‫بعد ثلاث ساعات.‏

276
00:14:10,767 --> 00:14:12,143
‫"‏نيومان"‏!‏ انتظر!‏

277
00:14:13,103 --> 00:14:14,938
‫"‏كرايمر"‏.‏ معي أشخاص.‏

278
00:14:15,105 --> 00:14:17,774
‫أجل، وشكرا على الدعوة.‏

279
00:14:17,899 --> 00:14:19,192
‫دعوتك بالفعل.‏

280
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
‫لا بد أن دعوتك ضاعت في البريد.‏

281
00:14:22,612 --> 00:14:24,573
‫الحفلة هنا!‏

282
00:14:27,742 --> 00:14:31,246
‫"‏نيومان"‏، أحتاج أمنيتك لحمايتي من "‏إف دي آر"‏.‏

283
00:14:31,496 --> 00:14:34,374
‫لا يمكنني.‏ لدي سجل حافل من الأمنيات المتتالية.‏

284
00:14:34,457 --> 00:14:36,126
‫تحققت أمنيات أعياد ميلادي الخمس الأخيرة.‏

285
00:14:36,418 --> 00:14:38,628
‫بحقك.‏ سأعطيك أمنية عيد ميلادي القادم.‏

286
00:14:39,129 --> 00:14:41,506
‫أمنياتك اﻠ٥٠ القادمة.‏

287
00:14:41,965 --> 00:14:43,008
‫٤٨.‏

288
00:14:43,133 --> 00:14:44,301
‫‏-‏ ٤٩.‏
‫-‏ اتفقنا.‏

289
00:14:44,718 --> 00:14:45,802
‫‏-‏ مغفل.‏
‫-‏ مغفل.‏

290
00:14:46,553 --> 00:14:48,346
‫لقد عدت يا همج.‏

291
00:14:49,389 --> 00:14:50,890
‫لم أتمن أمنيتي بعد.‏

292
00:14:53,310 --> 00:14:55,145
‫"فوغ"

293
00:15:00,108 --> 00:15:02,652
‫قبلها بيوم واحد

294
00:15:03,111 --> 00:15:06,156
‫فوضى "‏ميشكي"‏ تلك تزداد سوءا.‏

295
00:15:06,323 --> 00:15:08,783
‫تحدثت إلى والدي العريس ومن الواضح

296
00:15:08,825 --> 00:15:10,285
‫‏-‏ إنهما لا يريدانني أن أذهب.‏
‫-‏ بالطبع.‏

297
00:15:10,327 --> 00:15:11,911
‫سبب إرسالها دعوة لي

298
00:15:11,995 --> 00:15:13,913
‫‏-‏ كان حتى أرسل لها هدية.‏
‫-‏ "‏جيري"‏؟

299
00:15:14,497 --> 00:15:16,625
‫آلة طحن القهوة ستكون جيدة، أو آلة لصنع القهوة.‏

300
00:15:16,666 --> 00:15:18,335
‫يحب الجميع القهوة.‏ أو له علاقة بالقهوة.‏

301
00:15:18,418 --> 00:15:19,919
‫ربما عليك شراء بعض.‏.‏.‏

302
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
‫مرحبا.‏

303
00:15:22,505 --> 00:15:23,590
‫مرحبا.‏

304
00:15:23,923 --> 00:15:25,383
‫‏-‏ علي.‏.‏.‏
‫-‏ بالطبع.‏

305
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
‫حسنا.‏

306
00:15:28,511 --> 00:15:29,638
‫‏-‏ وداعا.‏
‫-‏ وداعا.‏

307
00:15:33,767 --> 00:15:35,018
‫من غيرها بالداخل؟

308
00:15:35,393 --> 00:15:37,312
‫حدثت لحظة محرجة وسط الحديث.‏

309
00:15:37,354 --> 00:15:38,480
‫لم تحدث قبلا.‏

310
00:15:38,521 --> 00:15:41,733
‫نمت مع "‏نينا"‏.‏ ماذا ستخبر "‏جورج"‏؟

311
00:15:41,816 --> 00:15:44,653
‫لا شيء.‏ وأنت كذلك.‏ لا يجب ﻠ"‏جورج"‏ أن يعرف بالأمر.‏

312
00:15:44,694 --> 00:15:48,365
‫‏-‏ سيحطمه ذلك.‏
‫-‏ حسنا، سأضعها في الخزنة.‏

313
00:15:48,448 --> 00:15:50,575
‫ليست جيدة.‏ يعرف الكثيرون كلمة السر.‏

314
00:15:50,867 --> 00:15:51,910
‫أي كلمة سر؟

315
00:15:54,496 --> 00:15:56,373
‫لا تكن سخيفا.‏

316
00:15:58,041 --> 00:16:00,210
‫يا إلهي، هذا الدرج مليء بحلقات الفواكه.‏

317
00:16:00,543 --> 00:16:02,629
‫‏-‏ وماذا في ذلك؟
‫-‏ واللبن.‏

318
00:16:04,255 --> 00:16:05,757
‫قبلها ﺒ٣٠ دقيقة

319
00:16:08,051 --> 00:16:09,094
‫تبا.‏

320
00:16:09,386 --> 00:16:10,387
‫مرحبا؟

321
00:16:19,771 --> 00:16:21,731
‫قبلها بساعة واحدة

322
00:16:21,773 --> 00:16:23,608
‫مرحبا يا سيد وسيدة "‏راناوات"‏.‏

323
00:16:23,900 --> 00:16:24,901
‫أرجوك.‏

324
00:16:25,610 --> 00:16:27,070
‫نادنا "‏أوشا"‏ و"‏زوبين"‏.‏

325
00:16:27,862 --> 00:16:29,280
‫‏-‏ حسنا يا "‏أوشا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أنا "‏زوبين"‏.‏

326
00:16:30,448 --> 00:16:33,702
‫سيتزوج ابنكما صديقتي "‏سو إلين ميشكي"‏.‏.‏.‏

327
00:16:33,743 --> 00:16:35,537
‫لن تذهبي إلى الزفاف، أليس كذلك؟

328
00:16:36,121 --> 00:16:37,455
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ لا تذهبي.‏

329
00:16:37,664 --> 00:16:40,375
‫"‏الهند"‏ بلد مريع جدا.‏

330
00:16:41,000 --> 00:16:43,920
‫إنه البلد الوحيد الذي ما زال يحوي الطاعون.‏

331
00:16:44,671 --> 00:16:46,923
‫الطاعون، أرجوك.‏

332
00:16:48,425 --> 00:16:49,592
‫ها هو السجل.‏

333
00:16:49,926 --> 00:16:53,430
‫أرسلي لها هدية وكوني ممتنة أنك لست مضطرة
‫إلى الذهاب.‏

334
00:16:53,805 --> 00:16:56,099
‫لا أذهب وأرسل هدية؟

335
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
‫أعتقد أنني فهمت.‏

336
00:16:59,060 --> 00:17:00,353
‫لو اضطررت الذهاب إلى "‏الهند"‏،

337
00:17:00,895 --> 00:17:03,398
‫لن يمكنني دخول المرحاض طيلة الرحلة.‏

338
00:17:03,481 --> 00:17:04,733
‫هذا عظيم.‏

339
00:17:05,859 --> 00:17:08,069
‫لست مولعا ﺒ"‏مانهاتن"‏ كذلك.‏

340
00:17:11,281 --> 00:17:13,450
‫قبلها ﺒ٣٠ دقيقة

341
00:17:13,950 --> 00:17:15,493
‫كنت ستخبرني كل شيء عن "‏جورج"‏.‏

342
00:17:15,785 --> 00:17:17,287
‫تذكري أن تخبريه ليلة الغد

343
00:17:17,328 --> 00:17:18,705
‫أن النادل أحبه.‏

344
00:17:19,372 --> 00:17:20,373
‫حقا؟

345
00:17:20,915 --> 00:17:21,958
‫صدقيني.‏

346
00:17:22,333 --> 00:17:24,461
‫نسيت كم هو ممتع قضاء الوقت معك.‏

347
00:17:24,794 --> 00:17:27,589
‫أعرف.‏ لم نخض يوما محادثة سيئة.‏

348
00:17:27,672 --> 00:17:29,299
‫أعرف.‏ لا مواقف محرجة.‏

349
00:17:29,382 --> 00:17:31,050
‫ربما لهذا السبب لم نعبث معا قط.‏

350
00:17:33,511 --> 00:17:34,554
‫أجل.‏

351
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
‫ربما هذا هو السبب.‏

352
00:17:45,607 --> 00:17:47,650
‫قبلها بيوم واحد

353
00:17:48,651 --> 00:17:49,944
‫هل أنت أبله؟

354
00:17:50,487 --> 00:17:53,656
‫قلت إنني أريدك أن تسقط ميتا.‏

355
00:17:54,866 --> 00:17:56,993
‫الآن، مت.‏

356
00:18:01,289 --> 00:18:02,874
‫كنت أعلم.‏ "‏جيري"‏ الغبي.‏

357
00:18:04,334 --> 00:18:05,543
‫"‏كرايمر"‏، أعلم ما أقوله لك.‏

358
00:18:05,627 --> 00:18:08,129
‫من المستحيل أن يريد "‏إف دي آر"‏ موتك.‏

359
00:18:08,338 --> 00:18:10,965
‫‏-‏ لكنك.‏.‏.‏
‫-‏ عد واسأله فحسب.‏

360
00:18:12,175 --> 00:18:13,259
‫هذا صحيح.‏

361
00:18:13,343 --> 00:18:14,344
‫قبلها ﺒ١٠ دقائق.‏

362
00:18:14,511 --> 00:18:16,179
‫كانت أمنية عيد ميلادي أن تسقط ميتا.‏

363
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
‫لماذا؟

364
00:18:17,764 --> 00:18:20,183
‫‏-‏ لدي أسبابي.‏
‫-‏ انتظر.‏

365
00:18:20,266 --> 00:18:22,977
‫إن قلت أمنية عيد ميلادك بصوت عال، لن تتحقق.‏

366
00:18:23,394 --> 00:18:25,814
‫تلك مجرد خرافة سخيفة.‏

367
00:18:29,400 --> 00:18:30,443
‫قبلها ﺒ١٠ دقائق.‏

368
00:18:30,527 --> 00:18:34,405
‫يريدني "‏إف دي آر"‏ أن أسقط ميتا.‏

369
00:18:34,739 --> 00:18:37,534
‫‏-‏ "‏إف دي آر"‏؟
‫-‏ أجل، "‏فرانكلين ديلانو رومانوسكي"‏.‏

370
00:18:37,659 --> 00:18:41,037
‫ذهبت إلى حفل عيد ميلاده، وقبل أن يطفئ الشموع،

371
00:18:41,120 --> 00:18:42,413
‫أعطاني تلك النظرة.‏

372
00:18:42,497 --> 00:18:43,957
‫‏-‏ نظرة ازدراء؟
‫-‏ نظرة احتيال؟

373
00:18:44,332 --> 00:18:45,792
‫نظرة شر.‏

374
00:18:47,252 --> 00:18:49,337
‫يتعكر مزاج الجميع يوم عيد ميلادهم.‏

375
00:18:49,379 --> 00:18:51,589
‫إنه يوم سيئ.‏ الجميع في منزلك،

376
00:18:51,673 --> 00:18:53,174
‫وتفكر، "‏هؤلاء هم أصدقائي؟"‏

377
00:18:53,299 --> 00:18:54,592
‫كل يوم هو عيد ميلادي.‏

378
00:18:56,261 --> 00:18:59,722
‫لا يمكنني حمل ذلك العبء.‏ إنه حظ سيئ.‏

379
00:19:01,933 --> 00:19:02,934
‫مرحبا.‏

380
00:19:04,894 --> 00:19:07,897
‫لن تصدقا ما وصلني في البريد.‏

381
00:19:08,106 --> 00:19:10,275
‫دعوة إلى زفاف "‏سو إلين ميشكي"‏.‏

382
00:19:10,483 --> 00:19:12,527
‫على الأقل سيمدها فستان الزفاف ببعض الدعم.‏

383
00:19:13,111 --> 00:19:14,153
‫هذا ليس الموضوع.‏

384
00:19:14,779 --> 00:19:18,408
‫الزفاف بعد أسبوع.‏ تلقيت هذه اليوم.‏

385
00:19:18,700 --> 00:19:21,077
‫‏-‏ تعتقدين أنها ليست دعوة حقيقية.‏
‫-‏ إنها عكس الدعوة.‏

386
00:19:22,161 --> 00:19:24,497
‫‏-‏ هل أصبحت أطول؟
‫-‏ حذاء "‏تيمبرلاند"‏.‏

387
00:19:26,666 --> 00:19:29,544
‫انظرا إلى هذا.‏ "‏بينتر راناوات"‏؟

388
00:19:29,919 --> 00:19:32,422
‫أتساءل إن كان قريبا للرجل الذي واعدته، "‏بيتر راناوات"‏.‏

389
00:19:32,463 --> 00:19:34,173
‫قد يكون شائعا عندهم مثل "‏سميث"‏.‏

390
00:19:35,633 --> 00:19:38,177
‫‏-‏ "‏جيري"‏، هلا أجريت المكالمة؟
‫-‏ أي مكالمة؟

391
00:19:38,344 --> 00:19:40,346
‫يريدني أن أدبر له موعدا مع "‏نينا ستينغل"‏.‏

392
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
‫فتاة المحادثات الرائعة.‏

393
00:19:43,433 --> 00:19:44,767
‫التي تعتقد أن بوسعها أن تحل محلي.‏

394
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
‫كنت أمزح عندما قلت ذلك.‏

395
00:19:46,895 --> 00:19:47,937
‫أخبرني نفس الشيء.‏

396
00:19:48,855 --> 00:19:49,939
‫"‏نينا"‏، مرحبا.‏ هذا "‏جيري"‏.‏

397
00:19:50,273 --> 00:19:51,733
‫هل أنت متأكد أنك لم تنم معها من قبل؟

398
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
‫ممتاز.‏

399
00:19:53,192 --> 00:19:55,361
‫ماذا عن صديقي "‏جورج"‏، رجل رائع.‏

400
00:19:56,654 --> 00:19:57,864
‫هناك خطب ما.‏

401
00:19:58,823 --> 00:19:59,866
‫قبلها بساعة واحدة

402
00:19:59,949 --> 00:20:01,326
‫‏-‏ سأطلب كازينو المحار.‏
‫-‏ لا تمزح.‏

403
00:20:01,701 --> 00:20:03,119
‫"ترشيح الطاهي.‏"

404
00:20:04,704 --> 00:20:06,414
‫‏-‏ أتعتقد أنني أعجبتها؟
‫-‏ بالطبع.‏

405
00:20:07,081 --> 00:20:09,208
‫كيف لم يحدث شيئا بينك وبين "‏نينا"‏؟

406
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
‫أهناك مشكلة ما بها؟ أهي رجل؟

407
00:20:11,794 --> 00:20:12,795
‫هل أنت رجل؟

408
00:20:13,546 --> 00:20:14,631
‫ما السبب إذن؟

409
00:20:15,131 --> 00:20:18,259
‫كنا متوافقين للغاية.‏ كانت محادثاتنا شيقة جدا.‏

410
00:20:18,468 --> 00:20:20,803
‫‏-‏ ما مدى توافقكما؟
‫-‏ إن واجهتنا مشكلة مع "‏إلين"‏

411
00:20:20,845 --> 00:20:22,722
‫بإمكاننا إحضار "‏نينا"‏ ولن نشعر بالفرق.‏

412
00:20:25,892 --> 00:20:28,645
‫لم تقم بتحضير بديل لي، أليس كذلك؟

413
00:20:32,607 --> 00:20:33,816
‫كما كنت أقول،

414
00:20:33,900 --> 00:20:36,653
‫لم أتمكن من الانتقال من المحادثات إلى الجنس.‏

415
00:20:36,819 --> 00:20:38,905
‫لم نواجه موقف محرج.‏ أحتاج إلى موقف محرج.‏

416
00:20:39,155 --> 00:20:41,658
‫أنا ملئ بالمواقف المحرجة.‏ دبر لي موعدا معها.‏

417
00:20:42,867 --> 00:20:45,161
‫انتظر دقيقة.‏ رأتني "‏نينا"‏ بحذاء "‏تيمبرلاند"‏.‏

418
00:20:45,870 --> 00:20:48,164
‫‏-‏ الآن علي ارتدائه كل مرة أراها.‏
‫-‏ لماذا؟

419
00:20:48,498 --> 00:20:51,417
‫بأي حذاء آخر، سأخسر ٥ سم.‏ لا يمكنني خسارة طولي.‏

420
00:20:51,501 --> 00:20:53,169
‫كنت بنفس مستواها.‏ لا يمكنني الانخفاض عنها.‏

421
00:20:53,962 --> 00:20:55,755
‫سترتديه مهما كان الموقف؟

422
00:20:55,838 --> 00:20:58,174
‫في كل موقف.‏ مهما بدوت سخيفا.‏

423
00:20:59,842 --> 00:21:01,844
‫‏-‏ مذاقه غريب بعض الشيء.‏
‫-‏ أنا متأكد أنه جيد.‏

424
00:21:03,930 --> 00:21:05,682
‫قبلها ﺒ٣٠ دقيقة

425
00:21:05,723 --> 00:21:07,350
‫.‏.‏.‏من أجلك.‏

426
00:21:08,685 --> 00:21:09,852
‫هيا، تمن أمنية.‏

427
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
‫قبلها ﺒ١٠ دقائق

428
00:21:23,533 --> 00:21:26,369
‫هذا من الأيام التي تكاد تجعلك ممتنا لأنك حي.‏

429
00:21:27,870 --> 00:21:30,039
‫‏-‏ حذاء "‏تيمبرلاند"‏ جديد؟
‫-‏ أجل، وأنا رجل جديد.‏

430
00:21:30,081 --> 00:21:31,958
‫‏-‏ زاد طولي ٥ سم بهذا الحذاء.‏
‫-‏ حقا؟

431
00:21:32,041 --> 00:21:33,543
‫١٧٣ سم.‏ ١٧٠ سم.‏

432
00:21:35,128 --> 00:21:36,379
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ "‏نينا"‏.‏

433
00:21:36,462 --> 00:21:37,588
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مضت سنوات.‏

434
00:21:37,672 --> 00:21:39,215
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ "‏جورج"‏، هذه "‏نينا"‏.‏

435
00:21:39,298 --> 00:21:41,009
‫‏-‏ سررت بلقائك.‏
‫-‏ سررت بلقائك أيضا.‏

436
00:21:44,220 --> 00:21:47,098
‫قبلها بثلاث ساعات

437
00:21:49,892 --> 00:21:50,977
‫"‏الهند"‏؟

438
00:21:52,020 --> 00:21:54,313
‫أجل، صحيح.‏ سأذهب إلى "‏الهند"‏.‏

439
00:22:01,070 --> 00:22:04,574
‫قبلها بعامين

440
00:22:04,615 --> 00:22:06,701
‫.‏.‏.‏ويطلقون عليها شبكة الإنترنت العالمية.‏

441
00:22:06,909 --> 00:22:08,244
‫يمكنك مراسلة أي شخص.‏

442
00:22:08,911 --> 00:22:10,079
‫هل أنت عالمة؟

443
00:22:10,955 --> 00:22:12,040
‫علي الذهاب.‏

444
00:22:12,749 --> 00:22:14,917
‫‏-‏ كانت محادثة رائعة.‏
‫-‏ أسعدني الحديث معك.‏

445
00:22:16,085 --> 00:22:17,420
‫ما هو البريد الإلكتروني؟

446
00:22:19,380 --> 00:22:21,299
‫‏-‏ كيف كان الموعد؟
‫-‏ جيد جدا.‏

447
00:22:21,507 --> 00:22:22,759
‫أعتقد أنها قد تكون المنشودة.‏

448
00:22:26,012 --> 00:22:27,597
‫‏-‏ بطاطا مقلية.‏
‫-‏ "‏جورج"‏.‏

449
00:22:27,972 --> 00:22:30,433
‫بطاطا مشوية.‏ آسف.‏

450
00:22:30,516 --> 00:22:33,186
‫احتفظ بأسفك في حقيبة يا سيد.‏

451
00:22:34,479 --> 00:22:37,440
‫مرحبا.‏ تفقدوا هذا.‏

452
00:22:37,523 --> 00:22:38,858
‫رباه، إنها محكمة.‏

453
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
‫لم تجلب كرات الثلج إلى هنا؟

454
00:22:42,070 --> 00:22:44,781
‫أحتاج بعض الماء.‏ لأجمدها، بلطف وبشدة.‏

455
00:22:44,822 --> 00:22:46,074
‫وعندما ترميها.‏.‏.‏

456
00:22:47,033 --> 00:22:48,743
‫ها هو صديقي "‏إف دي آر"‏.‏

457
00:22:48,785 --> 00:22:50,912
‫سأرميه بها في مؤخرة رأسه.‏

458
00:22:51,162 --> 00:22:52,205
‫سيكون عظيما.‏

459
00:22:58,920 --> 00:22:59,921
‫‏-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

460
00:22:59,962 --> 00:23:02,924
‫مرحبا.‏ لنذهب إلى مكان آخر.‏ اتفقنا يا "‏بيتر"‏؟

461
00:23:06,636 --> 00:23:08,971
‫قبلها بـ١١ عاما

462
00:23:14,143 --> 00:23:15,144
‫مرحبا، كيف حالك؟

463
00:23:15,353 --> 00:23:17,772
‫مرحبا.‏ أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏ انتقلت هنا للتو.‏

464
00:23:18,106 --> 00:23:20,191
‫رأيت اسمك على الجرس.‏ لا بد أنك "‏كيسلر"‏.‏

465
00:23:20,358 --> 00:23:21,651
‫لا، في الواقع، اسمي "‏كرايمر"‏.‏

466
00:23:22,777 --> 00:23:24,695
‫‏-‏ أتحتاج أي مساعدة أو.‏.‏.‏
‫-‏ لا، شكرا.‏

467
00:23:24,946 --> 00:23:26,656
‫لكنني طلبت بيتزا، أتريد بعضا منها؟

468
00:23:27,073 --> 00:23:29,033
‫لا، لا يمكنني فرض نفسي.‏

469
00:23:29,325 --> 00:23:30,326
‫لم لا؟

470
00:23:30,701 --> 00:23:32,620
‫نحن جاران.‏ ما هو ملكي ملكك.‏

471
00:23:35,873 --> 00:23:36,874
‫حقا؟

472
00:23:38,793 --> 00:23:39,794
‫عمت مساء يا "‏جاغديش"‏.‏

473
00:23:40,253 --> 00:23:42,255
‫ناجي بهنان ترجمة

