﻿1
00:00:03,462 --> 00:00:05,381
‫أما زال "‏واتلي"‏ يهودياً إذاً؟

2
00:00:05,506 --> 00:00:07,425
‫بالتأكيد.‏ بدون الوالدين، فالأمر سهل.‏

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,594
‫مرحباً.‏ عيد أنوار سعيد.‏

4
00:00:10,678 --> 00:00:12,096
‫مرحباً يا "‏تيم"‏.‏ حفل عظيم.‏

5
00:00:12,430 --> 00:00:13,514
‫نعم.‏

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,560
‫"‏جورج"‏، شكراً مجدداً لإحضارك لي تذاكر "‏اليانكي"‏ هذه.‏

7
00:00:17,977 --> 00:00:19,645
‫نعم، ما زال الأمر مقبولاً للطاقم الأرضي.‏

8
00:00:19,854 --> 00:00:22,064
‫هذا جيد.‏ اسمع، من الأفضل أن أتنقل.‏

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,191
‫عيد أنوار سعيد يا "‏تيفاني"‏.‏

10
00:00:24,692 --> 00:00:27,903
‫هذا المكان يشبه "‏الاستديو ٥٤"‏ بشمعدان يهودي.‏

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,864
‫سأحضر المزيد من خليط السجق المتاح.‏

12
00:00:32,283 --> 00:00:34,702
‫أرى الرجل ذا الصدرية الدنيم يتفحصني.‏

13
00:00:36,370 --> 00:00:38,122
‫سأبتكر رقم هاتف زائفاً الليلة.‏

14
00:00:38,247 --> 00:00:39,290
‫ألديك رقم زائف ثابت؟

15
00:00:40,541 --> 00:00:43,294
‫الرقم على حروف 'لا 'إلين'"‏.‏

16
00:00:43,919 --> 00:00:45,379
‫ألا يتعدى الأحرف المنطقية؟

17
00:00:45,796 --> 00:00:47,047
‫الحرف الزائد من أجل.‏.‏.‏

18
00:00:49,467 --> 00:00:50,509
‫هذه أناقة.‏

19
00:00:51,469 --> 00:00:53,471
‫"‏جيري"‏، لا، أرجوك.‏ ذو الصدرية الدنيم.‏

20
00:00:53,804 --> 00:00:55,139
‫إنه يمهد للأمر.‏

21
00:00:55,264 --> 00:00:56,432
‫"‏جيري"‏.‏ رباه!‏

22
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
‫مرحباً.‏

23
00:00:58,934 --> 00:01:00,478
‫‏-‏ مرحباً، أنا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحباً.‏

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,812
‫قد لا تعرفين بمجرد النظر إلي

25
00:01:01,896 --> 00:01:04,273
‫لكنني أستطيع الجري بسرعة جداً حقاً.‏

26
00:01:06,650 --> 00:01:07,735
‫صدرية جميلة.‏

27
00:01:08,152 --> 00:01:09,195
‫تعجبني

28
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
‫الأزرار المعدنية الكبيرة.‏

29
00:01:11,530 --> 00:01:12,656
‫إنها أبازيم.‏

30
00:01:12,823 --> 00:01:14,325
‫اسمعي، ربما علينا

31
00:01:14,742 --> 00:01:15,826
‫الخروج في وقت ما.‏

32
00:01:16,118 --> 00:01:17,620
‫لم لا أعطيك رقم هاتفي؟

33
00:01:21,582 --> 00:01:22,833
‫مطعم

34
00:01:22,875 --> 00:01:23,918
‫كيف سار الأمر مع تلك الفتاة؟

35
00:01:24,001 --> 00:01:25,461
‫بشكل رائع.‏ سأخرج معها ليلة غد.‏

36
00:01:25,711 --> 00:01:27,004
‫كيف سار الأمر مع خليط السجق؟

37
00:01:27,087 --> 00:01:28,714
‫بشكل عظيم!‏ لقد أكلت الطبق بأكمله.‏

38
00:01:29,173 --> 00:01:30,508
‫تعين علي طلب إجازة مرضية اليوم.‏

39
00:01:30,758 --> 00:01:32,134
‫ألم تطلب إجازة مرضية أمس؟

40
00:01:32,426 --> 00:01:34,136
‫أنا أعمل لدى "‏كروغر إندستريال سموثنغ"‏.‏

41
00:01:34,220 --> 00:01:35,846
‫شعارنا، "‏لا نبالي، وهذا ما يبدو.‏"‏

42
00:01:36,347 --> 00:01:37,515
‫هل ستفتح بريدك هنا؟

43
00:01:37,932 --> 00:01:40,017
‫سأفيد من هذا على الأقل.‏

44
00:01:40,643 --> 00:01:42,520
‫"‏هل رأيتني؟"‏ لا.‏

45
00:01:43,604 --> 00:01:45,022
‫شيء من "‏واتلي"‏.‏

46
00:01:45,231 --> 00:01:47,441
‫أترى؟ أعط شيئاً وستأخذ شيئاً.‏

47
00:01:47,525 --> 00:01:49,193
‫هذا ما أحاول أن أعلمك إياه.‏

48
00:01:49,652 --> 00:01:50,820
‫"موسم الإجازة هذا"

49
00:01:50,861 --> 00:01:52,780
‫"تم عمل تبرع باسمك"

50
00:01:52,988 --> 00:01:55,533
‫‏-‏ "‏لصالح 'اتحاد الأطفال'"‏؟
‫-‏ هذا جميل.‏

51
00:01:55,616 --> 00:01:57,493
‫أحضرت له تذاكر "‏اليانكي"‏، فأحضر لي ورقة تقول

52
00:01:57,535 --> 00:01:59,036
‫"لقد أعطيت هديتك لشخص آخر.‏"

53
00:01:59,078 --> 00:02:00,538
‫إلى جمعية خيرية للأطفال.‏

54
00:02:00,704 --> 00:02:01,956
‫ألا تفهم ما الخطأ في ذلك؟

55
00:02:02,039 --> 00:02:03,374
‫أين روحك لعيد رأس السنة؟

56
00:02:03,415 --> 00:02:04,625
‫العين بالعين!‏

57
00:02:05,835 --> 00:02:07,419
‫أسدني معروفاً، لا تعطني شيئاً هذا العام.‏

58
00:02:08,462 --> 00:02:09,463
‫مرحباً.‏

59
00:02:09,547 --> 00:02:10,548
‫مرحباً.‏

60
00:02:11,715 --> 00:02:12,967
‫لا أطلب شيئاً.‏

61
00:02:13,300 --> 00:02:14,885
‫سأذهب إلى مطعم "‏الغواصة الذرية"‏ لاحقاً.‏

62
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
‫"‏الغواصة الذرية"‏؟ لم تأكلين فيه؟

63
00:02:16,470 --> 00:02:17,555
‫لدي بطاقة

64
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
‫وهم يختمونها في كل مرة أشتري فيها غواصة.‏

65
00:02:19,515 --> 00:02:23,060
‫٢٤ ختماً، وأصبح قبطان غواصة.‏

66
00:02:23,143 --> 00:02:24,395
‫ماذا يعني ذلك؟

67
00:02:25,229 --> 00:02:26,355
‫غواصة مجانية.‏

68
00:02:29,567 --> 00:02:30,609
‫ماذا؟

69
00:02:30,693 --> 00:02:32,778
‫لا شيء.‏ إنها بطاقة من أبي.‏

70
00:02:32,862 --> 00:02:33,904
‫ما الأمر؟

71
00:02:33,988 --> 00:02:35,030
‫"‏إلين"‏!‏

72
00:02:36,532 --> 00:02:39,493
‫"ابني العزيز، عيد 'فيستيفاس' سعيد.‏"

73
00:02:39,994 --> 00:02:41,912
‫‏-‏ ما هو "‏فيستيفاس"‏؟
‫-‏ لا شيء.‏

74
00:02:41,954 --> 00:02:43,706
‫‏-‏ عندما كان "‏جورج"‏ ينمو.‏.‏.‏
‫-‏ "‏جيري"‏، لا!‏

75
00:02:43,747 --> 00:02:45,749
‫‏-‏ .‏.‏.‏كان والده يكره كل إعلانات.‏.‏.‏
‫-‏ لا!‏

76
00:02:45,833 --> 00:02:47,418
‫‏-‏ .‏.‏.‏وسمات رأس السنة الدينية.‏
‫-‏ نعم.‏

77
00:02:47,501 --> 00:02:49,086
‫لذا ابتكر عطلته الخاصة.‏

78
00:02:50,170 --> 00:02:52,756
‫جزء آخر يتم حله من اللغز.‏

79
00:02:53,132 --> 00:02:54,133
‫فليكن.‏

80
00:02:54,216 --> 00:02:55,593
‫وبدلاً من شجرة

81
00:02:55,676 --> 00:02:57,761
‫ألم يكن والدك يضع عموداً من الألومونيوم؟

82
00:02:57,803 --> 00:02:58,804
‫توقف يا "‏جيري"‏!‏

83
00:02:58,888 --> 00:03:00,222
‫ألم تكن هناك أعمال قوة بطولية

84
00:03:00,264 --> 00:03:01,765
‫كانت تنتهي دائماً ببكائك؟

85
00:03:01,807 --> 00:03:03,601
‫لم يعد يمكنني احتمال الأمر.‏ سأذهب للعمل!‏

86
00:03:03,642 --> 00:03:04,727
‫هل أنت سعيد الآن؟

87
00:03:08,105 --> 00:03:09,315
‫مرحباً يا جاري.‏

88
00:03:09,607 --> 00:03:11,775
‫هل تقرأ دليل مسجل الفيديو الخاص بي؟

89
00:03:11,901 --> 00:03:13,611
‫حسناً، لا يمكننا جميعاً قراءة الكلاسيكيات

90
00:03:13,694 --> 00:03:15,154
‫يا 'بروفيسور'هايبرو'"‏.‏

91
00:03:16,447 --> 00:03:17,531
‫لا يمكنني تصديق هذا!‏

92
00:03:17,615 --> 00:03:19,491
‫لقد فقدت بطاقة "‏الغواصة الذرية"‏ الخاصة بي.‏

93
00:03:20,451 --> 00:03:21,493
‫لا.‏

94
00:03:21,744 --> 00:03:23,913
‫أراهن أنني كتبت ذلك الرقم الزائف على ظهرها

95
00:03:23,954 --> 00:03:25,372
‫عندما أعطيته لذي الصدرية الدنيم.‏

96
00:03:25,456 --> 00:03:26,457
‫ماذا إذاً؟

97
00:03:26,540 --> 00:03:29,543
‫لقد أكلت ٢٣ وجبة غواصة سيئة.‏
‫فقط أحتاج إلى واحدة أخرى.‏

98
00:03:29,627 --> 00:03:32,630
‫الأمر بمثابة فيلم سيئ طويل، لكنك تريد رؤية نهايته.‏

99
00:03:32,713 --> 00:03:34,131
‫‏-‏ لا.‏ اخرجي منه.‏
‫-‏ فليكن.‏

100
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
‫الأمر يشبه إذاً كتاباً مملاً

101
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
‫لكن عليك إنهاؤه.‏

102
00:03:37,259 --> 00:03:38,886
‫لا.‏ انتظري الفيلم.‏

103
00:03:40,429 --> 00:03:42,765
‫أريد تلك الغواصة المجانية.‏

104
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
‫أنت لا تحتاجين البطاقة.‏

105
00:03:45,517 --> 00:03:47,269
‫مطعم متطور كهذا

106
00:03:47,311 --> 00:03:48,687
‫يعمل كله بالكمبيوتر.‏

107
00:03:48,979 --> 00:03:51,315
‫التكنولوجيا.‏ إنهم يستنسخون الشاة الآن.‏

108
00:03:51,398 --> 00:03:53,150
‫لا.‏ إنهم لا يستنسخون الشاة.‏

109
00:03:53,442 --> 00:03:54,902
‫إنها نفس الشاة.‏

110
00:03:55,110 --> 00:03:57,112
‫لقد رأيت "‏هاري بلاستون"‏ يفعل تلك الخدعة

111
00:03:57,154 --> 00:03:58,656
‫باثنين من الماعز ومنديل

112
00:03:58,864 --> 00:04:00,574
‫في البرنامج القديم "دين مارتن شو".

113
00:04:02,826 --> 00:04:04,453
‫علي الاتصال بذي الصدرية الدنيم.‏

114
00:04:04,870 --> 00:04:06,664
‫لماذا إذاً لا تجربين رقمك الزائف

115
00:04:06,747 --> 00:04:07,790
‫وتري إن كان قد اتصل به؟

116
00:04:07,998 --> 00:04:09,166
‫هذه فكرة جيدة.‏

117
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
‫نعم، تحدث.‏

118
00:04:16,507 --> 00:04:17,549
‫ماذا؟

119
00:04:18,592 --> 00:04:19,677
‫حقاً؟

120
00:04:20,010 --> 00:04:21,470
‫نعم، حسناً.‏ نعم.‏ إلى اللقاء.‏

121
00:04:21,929 --> 00:04:24,473
‫خبر سار.‏ نعم.‏ لقد تمت تسوية الإضراب.‏

122
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
‫سأعود للعمل.‏

123
00:04:26,850 --> 00:04:28,519
‫‏-‏ أي إضراب؟
‫-‏ نعم.‏ "‏كعك إتش آند إتش"‏.‏

124
00:04:28,602 --> 00:04:29,728
‫كنت أعمل هناك.‏

125
00:04:29,812 --> 00:04:30,813
‫‏-‏ أنت؟
‫-‏ كنت تعمل؟

126
00:04:31,021 --> 00:04:32,022
‫كعك؟

127
00:04:32,064 --> 00:04:34,108
‫نعم، انظرا، أتريان؟ ما زلت أحمل بطاقة عملي.‏

128
00:04:34,650 --> 00:04:36,860
‫نعم، لقد كنا في إضراب لمدة ١٢ سنة.‏

129
00:04:37,695 --> 00:04:39,905
‫أنا أذكر رؤية أولئك الرجال يعتصمون هناك بالخارج.‏

130
00:04:39,989 --> 00:04:41,365
‫لكنني لم أرهم لفترة طويلة.‏

131
00:04:41,573 --> 00:04:43,826
‫"‏إتش آند إتش"‏ لم يكونوا يسمحون لنا باستعمال حمامهم

132
00:04:43,867 --> 00:04:45,077
‫بينما كنا نعتصم.‏

133
00:04:45,703 --> 00:04:47,705
‫إنه نوع من وضع القيد على تضامننا.‏

134
00:04:49,540 --> 00:04:51,417
‫ماذا كانت طلباتكم؟

135
00:04:51,750 --> 00:04:54,628
‫نعم، ٥،٣٥ دولار للساعة، وهذا ما يدفعونه الآن.‏

136
00:04:55,212 --> 00:04:57,423
‫أنا واثقة أنه الحد الأدنى الجديد للأجور.‏

137
00:04:57,881 --> 00:04:59,383
‫والآن تعرفين لمن يعود الفضل في ذلك.‏

138
00:05:00,342 --> 00:05:01,385
‫فليكن، علي أن أذهب.‏

139
00:05:01,552 --> 00:05:03,387
‫لماذا لم تشر إلى هذا قط؟

140
00:05:04,179 --> 00:05:06,390
‫"‏جيري"‏، لم أريدكم أن تعرفوا أنني كنت عاطلاً.‏

141
00:05:06,557 --> 00:05:07,725
‫الأمر محرج.‏

142
00:05:10,394 --> 00:05:11,895
‫"كعك إتش آند إتش"
‫كعك لا مثيل له في العالم.‏

143
00:05:11,979 --> 00:05:12,980
‫حسناً، جميعاً!‏

144
00:05:13,063 --> 00:05:14,189
‫لقد عدت!‏

145
00:05:16,692 --> 00:05:17,735
‫من أنت؟

146
00:05:17,776 --> 00:05:20,362
‫"‏كوزمو كرايمر"‏.‏ الإضراب انتهى.‏

147
00:05:20,863 --> 00:05:22,156
‫نعم.‏ "‏كرايمر"‏.‏

148
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
‫ماذا؟ ألم يأت أي من الرفاق الآخرين؟

149
00:05:24,867 --> 00:05:26,869
‫لا.‏ أنا واثق أنهم حصلوا جميعاً على أعمال أخرى

150
00:05:26,910 --> 00:05:28,287
‫تقريباً، منذ ١٠ سنوات.‏

151
00:05:28,746 --> 00:05:30,456
‫ماذا؟ يا إلهي.‏

152
00:05:30,998 --> 00:05:33,250
‫حسناً، هذا يجعل نوعاً ما تتساءل فيم كان كل ذلك.‏

153
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
‫يمكنني أن أستأجر شخصاً لأيام العطلة.‏

154
00:05:36,045 --> 00:05:38,255
‫فليكن.‏ ألق لي بالمئزر!‏ دعنا نصنع الكعك!‏

155
00:05:42,676 --> 00:05:44,803
‫‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ إنها كعكات الزبيب.‏

156
00:05:46,055 --> 00:05:47,848
‫لم أظن قط أنني سأعيش حتى أراها.‏

157
00:05:48,432 --> 00:05:49,933
‫رهان الخيل

158
00:05:50,017 --> 00:05:53,729
‫لذا، على أية حال، فقد كنت أقدم
‫رقم هاتفكم باعتباره رقمي الزائف المعتاد.‏

159
00:05:54,354 --> 00:05:56,231
‫إذاً، أنت "‏إلين بينيس"‏.‏

160
00:05:56,690 --> 00:05:59,318
‫إننا نتلقى اتصالات من أجلك طوال خمس سنوات.‏

161
00:06:00,277 --> 00:06:01,904
‫إذاً، اسمع، عندما يتصل ذلك الرجل

162
00:06:01,945 --> 00:06:03,447
‫لو أن بوسعك فقط منحه رقمي الحقيقي.‏

163
00:06:03,530 --> 00:06:04,948
‫"‏تشارلي"‏، خمن من هنا.‏

164
00:06:05,199 --> 00:06:06,408
‫"‏إلين بينيس"‏.‏

165
00:06:06,742 --> 00:06:08,827
‫"‏إلين بينيس"‏!‏

166
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
‫"‏إلين بينيس"‏؟

167
00:06:13,624 --> 00:06:15,292
‫أنت تصادقين الكثير من الرجال.‏

168
00:06:15,793 --> 00:06:16,960
‫أتعرفين ماذا يعني رجل؟

169
00:06:17,169 --> 00:06:18,921
‫"‏تشارلي"‏ هنا.‏ إنه رجل.‏

170
00:06:19,213 --> 00:06:20,589
‫أتعرفين من أيضاً؟ أنا.‏

171
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
‫أنا رجل.‏

172
00:06:22,633 --> 00:06:23,759
‫أنا رجل.‏

173
00:06:24,510 --> 00:06:26,178
‫يا إلهي.‏

174
00:06:26,804 --> 00:06:29,431
‫سأمنح ذلك الرجل ذا الصدرية رقمك الحقيقي.‏

175
00:06:29,807 --> 00:06:32,226
‫فقط امنحيني إياه

176
00:06:33,060 --> 00:06:34,394
‫وبهذه الطريقة، سيكون لدي.‏

177
00:06:36,021 --> 00:06:37,064
‫رقمي؟

178
00:06:40,067 --> 00:06:41,068
‫حسناً.‏

179
00:06:41,151 --> 00:06:43,612
‫"‏كوزمو كرايمر"‏ -‏ فني كعك
‫"كعك إتش آند إتش"

180
00:06:43,821 --> 00:06:44,863
‫تفضل.‏

181
00:06:46,073 --> 00:06:47,116
‫و.‏.‏.‏

182
00:06:47,533 --> 00:06:48,742
‫دعني أخبرك، ضع عشرة دولارات

183
00:06:48,826 --> 00:06:50,786
‫على "‏كابتن نيمو"‏ في الثالث في "‏بيلمونت"‏.‏

184
00:06:53,914 --> 00:06:55,040
‫مرحباً يا "‏جيري"‏.‏

185
00:06:55,124 --> 00:06:56,667
‫‏-‏ مرحباً يا "‏تيم"‏.‏
‫-‏ ما الأخبار؟

186
00:06:56,708 --> 00:06:57,793
‫أنا أتناول العشاء في الواقع

187
00:06:57,835 --> 00:06:59,169
‫مع فتاة قابلتها في حفلك.‏

188
00:06:59,336 --> 00:07:00,587
‫حظ سعيد.‏

189
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
‫"‏جيري"‏.‏

190
00:07:02,131 --> 00:07:03,173
‫مرحباً.‏

191
00:07:05,092 --> 00:07:06,176
‫"‏غوين"‏؟

192
00:07:06,426 --> 00:07:07,469
‫نعم.‏

193
00:07:08,137 --> 00:07:09,763
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم.‏

194
00:07:11,765 --> 00:07:13,308
‫هيا.‏ منضدتنا جاهزة.‏

195
00:07:17,771 --> 00:07:19,356
‫إذاً، فهي جذابة يوماً

196
00:07:19,565 --> 00:07:20,774
‫وليست جذابة في اليوم التالي؟

197
00:07:20,858 --> 00:07:22,025
‫هل صادفت هذا؟

198
00:07:22,401 --> 00:07:24,027
‫نعم، هذا العرض مألوف لي.‏

199
00:07:24,528 --> 00:07:25,654
‫إنها ذات وجهين.‏

200
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
‫مثل الشرير بفيلم "‏باتمان"‏؟

201
00:07:28,574 --> 00:07:29,700
‫لو أن ذلك يساعدك.‏

202
00:07:30,951 --> 00:07:33,036
‫لو طلبت منها الخروج مجدداً، لا أعرف من التي ستظهر

203
00:07:33,078 --> 00:07:34,371
‫الجيدة، أم السيئة، أم القبيحة.‏

204
00:07:34,830 --> 00:07:36,373
‫‏-‏ "‏كلينت إيستوود"‏!‏
‫-‏ نعم.‏

205
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
‫مهلاً، انظر إلى هذا.‏

206
00:07:38,458 --> 00:07:40,752
‫علي أن أعطي هدايا رأس السنة للجميع في "‏كروغر"‏

207
00:07:40,836 --> 00:07:42,045
‫لذا سأستخدم حيلة "‏واتلي"‏.‏

208
00:07:42,504 --> 00:07:45,132
‫"تم عمل تبرع باسمك لصالح جمعية 'التمويل البشري'.‏"

209
00:07:45,215 --> 00:07:46,216
‫ما هذا؟

210
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
‫اختلقتها.‏

211
00:07:48,886 --> 00:07:50,220
‫"التمويل البشري.‏"

212
00:07:50,762 --> 00:07:52,514
‫"أموال للناس.‏"

213
00:07:52,598 --> 00:07:53,724
‫ما رأيك؟

214
00:07:54,474 --> 00:07:56,560
‫إن به غباءً أكيداً أقل مما يتطلبه الأمر.‏

215
00:07:56,810 --> 00:07:58,353
‫"‏ذي أوتلاو جوسي واليز"‏!‏

216
00:07:59,479 --> 00:08:00,564
‫نعم.‏

217
00:08:02,900 --> 00:08:03,942
‫كعك في المنزل.‏

218
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
‫مرحباً!‏

219
00:08:05,152 --> 00:08:06,195
‫كيف كان يومك الأول؟

220
00:08:06,403 --> 00:08:07,988
‫رائع.‏ كان شعور جيد للغاية

221
00:08:08,071 --> 00:08:09,948
‫أن أضع يدي في ذلك العجين مجدداً.‏

222
00:08:11,825 --> 00:08:12,910
‫هل كانت يداك في العجين؟

223
00:08:12,993 --> 00:08:14,453
‫لا.‏ لم أقم بصنع هذا الكعك.‏

224
00:08:16,496 --> 00:08:17,581
‫لا، إنها قديمة الصنع.‏

225
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
‫المشردون حتى لن يلمسوها.‏

226
00:08:20,334 --> 00:08:22,336
‫نحاول خداعهم بوضع كعكات طازجة قليلة بأعلى

227
00:08:22,419 --> 00:08:23,503
‫لكنهم ينقبون.‏ إنهم.‏.‏.‏

228
00:08:23,629 --> 00:08:24,880
‫يختبرونها.‏

229
00:08:26,757 --> 00:08:27,883
‫فليكن.‏.‏.‏

230
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
‫سأخرج من هنا.‏

231
00:08:29,593 --> 00:08:30,761
‫عيد "‏فيستيفاس"‏ سعيد.‏

232
00:08:30,844 --> 00:08:31,887
‫أي "‏فيستيفاس"‏؟

233
00:08:31,929 --> 00:08:33,430
‫‏-‏ عندما كان "‏جورج"‏ ينمو.‏.‏.‏
‫-‏ لا!‏

234
00:08:33,513 --> 00:08:34,598
‫‏-‏ والده.‏.‏.‏
‫-‏ توقف!‏

235
00:08:34,681 --> 00:08:35,682
‫هذا لا شيء!‏

236
00:08:35,766 --> 00:08:37,601
‫إنه عيد غبي اخترعه أبي.‏

237
00:08:38,018 --> 00:08:39,228
‫إنه غير موجود!‏

238
00:08:39,561 --> 00:08:40,729
‫"‏فيستيفاس"‏ سعيد يا "‏جورج"‏.‏

239
00:08:40,771 --> 00:08:41,855
‫رباه!‏

240
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
‫"‏فرانك"‏ اخترع عيداً؟

241
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
‫إنه خصب الخيال للغاية.‏

242
00:08:47,402 --> 00:08:50,280
‫"‏كرايمر"‏، اسمع، لقد قمت بعمل إبدال صغير للهاتف

243
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
‫لذا، لو اتصل رجل بـ"‏إتش آند إتش"‏

244
00:08:52,241 --> 00:08:53,951
‫وكان يبحث عني، استقبل الرسالة.‏

245
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
‫أما زلت تحاولين نيل تلك الغواصة المجانية؟

246
00:08:56,078 --> 00:08:58,789
‫مهلاً، لقد قضيت وقتاً طويلاً

247
00:08:58,830 --> 00:09:01,124
‫ولقد أكلت الكثير من الطعام السيئ

248
00:09:01,500 --> 00:09:02,960
‫للوصول إلى ما أنا فيه اليوم

249
00:09:03,126 --> 00:09:05,420
‫ولن أضيع كل شيء الآن.‏

250
00:09:06,129 --> 00:09:08,131
‫أهذا الأمر يشمل قبعة قبطان؟

251
00:09:08,674 --> 00:09:09,800
‫ربما.‏

252
00:09:11,969 --> 00:09:13,512
‫"‏كرايمر"‏، وصلتني رسالتك.‏

253
00:09:13,887 --> 00:09:16,390
‫لم أحتفل بـ"‏فيستيفاس"‏ منذ سنوات.‏

254
00:09:16,640 --> 00:09:17,683
‫ما مدى شغفك بالأمر؟

255
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
‫حسناً، فقط اخبرني بكل شيء.‏

256
00:09:20,644 --> 00:09:21,645
‫منذ عدة مناسبات لرأس السنة

257
00:09:21,687 --> 00:09:23,438
‫ذهبت لشراء دمية لابني.‏

258
00:09:24,314 --> 00:09:26,191
‫وصلت لآخر واحدة كانت لديهم

259
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
‫لكن كذلك فعل رجل آخر.‏

260
00:09:29,611 --> 00:09:31,405
‫وأنا أنهال عليه بالضربات

261
00:09:31,488 --> 00:09:33,490
‫أدركت أنه كانت هناك طريقة أخرى حتماً.‏

262
00:09:33,991 --> 00:09:36,159
‫‏-‏ ماذا حدث للدمية؟
‫-‏ تحطمت.‏

263
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
‫لكن من ذلك.‏.‏.‏

264
00:09:38,328 --> 00:09:39,913
‫ولد عيد جديد.‏

265
00:09:40,622 --> 00:09:42,874
‫"‏فيستيفاس"‏ من أجل بقيتنا!‏

266
00:09:43,667 --> 00:09:45,419
‫لابد أنها كانت دمية مميزة.‏

267
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
‫كانت كذلك.‏

268
00:09:50,966 --> 00:09:53,385
‫عيد رأس سنة سعيد!‏

269
00:09:53,552 --> 00:09:54,594
‫"‏ساندي"‏.‏

270
00:09:54,678 --> 00:09:57,347
‫ها هو شيء صغير لك.‏

271
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
‫شكراً.‏

272
00:10:01,518 --> 00:10:03,687
‫"‏فيل"‏، أحببت تلك السجائر.‏

273
00:10:03,937 --> 00:10:05,188
‫قادم.‏

274
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
‫سيد "‏كروغر"‏، سيدي، عيد رأس سنة سعيد.‏

275
00:10:08,692 --> 00:10:10,527
‫ليس لو استطعت رؤية كتبنا.‏

276
00:10:10,736 --> 00:10:11,862
‫ما هذا؟

277
00:10:11,903 --> 00:10:13,113
‫جمعية "‏التمويل البشري"‏.‏

278
00:10:14,156 --> 00:10:15,699
‫‏-‏ أياً ما كان الأمر.‏
‫-‏ بالضبط.‏

279
00:10:16,366 --> 00:10:17,576
‫عيد رأس سنة سعيد!‏

280
00:10:17,909 --> 00:10:19,369
‫وعلى عشاء "‏فيستيفاس"‏

281
00:10:19,453 --> 00:10:20,912
‫أنت تجمع عائلتك حولك

282
00:10:21,288 --> 00:10:24,249
‫وتخبرهم بكل الطرق التي أحبطوك بها

283
00:10:24,333 --> 00:10:25,542
‫طوال السنة الماضية.‏

284
00:10:25,584 --> 00:10:26,585
‫وهل هناك شجرة؟

285
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
‫لا.‏ بدلاً منها، هناك عمود.‏

286
00:10:28,587 --> 00:10:30,047
‫لا يتطلب تزييناً.‏

287
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
‫أنا أجد البهرجة غير جذابة.‏

288
00:10:33,258 --> 00:10:34,885
‫"‏فرانك"‏، عيدك الجديد هذا

289
00:10:34,968 --> 00:10:36,845
‫يثير حماسي بشدة.‏

290
00:10:37,262 --> 00:10:38,597
‫‏-‏ لنفعلها إذاً.‏
‫-‏ فليكن.‏

291
00:10:38,680 --> 00:10:40,098
‫عاد "‏فيستيفاس"‏!‏

292
00:10:40,349 --> 00:10:41,975
‫سأخرج العمود من غرفة تخزين الأدوات.‏

293
00:10:42,059 --> 00:10:43,185
‫حسناً.‏

294
00:10:43,226 --> 00:10:44,895
‫‏-‏ مرحباً يا "‏فرانك"‏.‏
‫-‏ مرحباً يا امرأة.‏

295
00:10:46,229 --> 00:10:48,607
‫"‏كرايمر"‏، أي أخبار من ذي الصدرية؟

296
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
‫لا.‏

297
00:10:50,233 --> 00:10:52,235
‫اسمع يا "‏هاري"‏، أحتاج إجازة يوم ٢٣.‏

298
00:10:52,319 --> 00:10:54,738
‫مهلاً، لقد استأجرتك للعمل خلال أيام العطلات.‏

299
00:10:54,821 --> 00:10:56,156
‫هذه هي العطلات.‏

300
00:10:56,239 --> 00:10:57,407
‫لكنه "‏فيستيفاس"‏.‏

301
00:10:57,657 --> 00:10:58,784
‫ماذا؟

302
00:10:58,867 --> 00:11:00,202
‫أتعرف أنك تنتهك حقي

303
00:11:00,243 --> 00:11:01,453
‫في الاحتفال بالأعياد الجديدة.‏

304
00:11:01,536 --> 00:11:02,579
‫هذا ليس حقاً.‏

305
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
‫حسناً، سيكون كذلك

306
00:11:03,914 --> 00:11:05,415
‫لأنني سأعود للإضراب.‏

307
00:11:05,582 --> 00:11:06,750
‫هيا يا "‏إلين"‏.‏

308
00:11:06,833 --> 00:11:08,251
‫نعم، إنه إضراب عن العمل!‏

309
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
‫لا، علي أن أبقى هنا وأنتظر الاتصال.‏

310
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
‫هل تأخذين جانب الإدارة؟

311
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
‫لا، أنا فقط.‏.‏.‏

312
00:11:12,589 --> 00:11:14,549
‫رافضة للإضراب!‏

313
00:11:14,633 --> 00:11:15,759
‫رافضة للإضراب!‏

314
00:11:17,219 --> 00:11:18,220
‫مرحباً.‏

315
00:11:18,261 --> 00:11:19,888
‫يا إلهي، أنا سعيد برؤيتك.‏

316
00:11:20,055 --> 00:11:21,556
‫أكنت تتوقع شخصاً آخر؟

317
00:11:21,681 --> 00:11:22,766
‫أنت لا تعرفين ذلك أبداً.‏

318
00:11:22,808 --> 00:11:24,434
‫أتعرف، ربما أردت أن تدخل النفق.‏

319
00:11:25,352 --> 00:11:26,603
‫إذاً، ماذا تودين أن تأكلي

320
00:11:26,645 --> 00:11:27,938
‫طعاماً صينياً أم إيطالياً؟

321
00:11:31,566 --> 00:11:32,943
‫يوافقني كلاهما.‏

322
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
‫أعرف دون أن تخبريني.‏

323
00:11:42,202 --> 00:11:44,496
‫إذاً، هل كانت تتحول إلى طبيعتها وبالعكس؟

324
00:11:44,579 --> 00:11:45,664
‫طوال الوقت.‏

325
00:11:45,914 --> 00:11:47,457
‫كانت كبطاقة بيسبول ثلاثية الأبعاد

326
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
‫تتغير اعتماداً على الزاوية.‏

327
00:11:50,043 --> 00:11:51,962
‫إذاً في لحظة هي جميلة وعند خط البداية

328
00:11:52,045 --> 00:11:54,172
‫وفي اللحظة التالية، هي قبيحة وتتقدم العدائين.‏

329
00:11:55,632 --> 00:11:56,716
‫ماذا حدث بعد ذلك إذاً؟

330
00:11:56,800 --> 00:11:58,468
‫حسناً، توقفنا عند هذا الحد، و.‏.‏.‏

331
00:11:58,760 --> 00:12:00,846
‫وفي الواقع، المكان الوحيد الذي بدت جيدة فيه

332
00:12:00,929 --> 00:12:02,597
‫كان في ذلك الكشك الخلفي هناك.‏

333
00:12:03,014 --> 00:12:04,224
‫ماذا إذاً؟ فقط أحضرها هنا.‏

334
00:12:04,307 --> 00:12:05,434
‫هذا كل ما تحتاج إليه حقاً.‏

335
00:12:05,475 --> 00:12:07,561
‫لا يمكنني فقط أن أظل أحضرها إلى المقهى.‏

336
00:12:08,019 --> 00:12:09,855
‫أعني، ماذا لو أن الأمور تطورت؟

337
00:12:10,272 --> 00:12:11,314
‫اطفئ الأنوار.‏

338
00:12:12,899 --> 00:12:14,359
‫فليكن، سأجرب.‏

339
00:12:14,818 --> 00:12:16,570
‫أنا أحب هذا المقهى حقاً.‏

340
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
‫أزرار كم جميلة بالمناسبة.‏

341
00:12:20,157 --> 00:12:21,241
‫إنها هدية المكتب لرأس السنة.‏

342
00:12:21,324 --> 00:12:23,368
‫دعني أخبرك أن جمعية "‏التمويل البشري"‏ منجم ذهب.‏

343
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
‫إنه ليس كم قميص فرنسياً، أتعرف ذلك.‏

344
00:12:25,579 --> 00:12:26,580
‫أعرف.‏ لقد انتزعت الزر

345
00:12:26,663 --> 00:12:27,956
‫وقمت بعمل ثقب بفتاحة خطابات.‏

346
00:12:28,123 --> 00:12:29,458
‫هذا شيء راق.‏

347
00:12:33,003 --> 00:12:34,504
‫حسناً، عيد "‏فيستيفاس"‏ سعيد.‏

348
00:12:35,422 --> 00:12:36,465
‫ما هذا؟

349
00:12:36,631 --> 00:12:37,674
‫أهذا هو العمود؟

350
00:12:37,716 --> 00:12:40,510
‫"‏جورج"‏، "‏فيستيفاس"‏ هو إرثك.‏

351
00:12:40,760 --> 00:12:42,512
‫إنه جزء منك.‏

352
00:12:42,929 --> 00:12:44,306
‫لهذا أكرهه.‏

353
00:12:44,681 --> 00:12:46,808
‫إنه عشاء كبير ليلة الثلاثاء في منزل "‏فرانك"‏.‏

354
00:12:46,850 --> 00:12:48,018
‫الجميع مدعوون.‏

355
00:12:49,978 --> 00:12:51,062
‫"جورج"

356
00:12:51,855 --> 00:12:54,441
‫أنت تنسى مدى ما كان يعنيه "‏فيستيفاس"‏ لنا جميعاً.‏

357
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
‫لقد أحضرت أحد أشرطة التسجيل.‏

358
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
‫اقرأ تلك القصيدة.‏

359
00:12:59,029 --> 00:13:01,114
‫لا يمكنني قراءتها.‏ أحتاج نظارتي.‏

360
00:13:01,198 --> 00:13:02,365
‫لا تحتاج إلى النظارة!‏

361
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
‫أنت ضعيف فحسب!‏ أنت ضعيف!‏

362
00:13:04,367 --> 00:13:06,119
‫اتركه وشأنه!‏

363
00:13:07,037 --> 00:13:08,205
‫فليكن يا "‏جورج"‏.‏

364
00:13:09,039 --> 00:13:12,918
‫حان الوقت لأعمال "‏فيستيفاس"‏ البطولية للقوة.‏

365
00:13:13,001 --> 00:13:14,628
‫لا!‏ أغلقه!‏

366
00:13:14,753 --> 00:13:16,046
‫لا أعمال بطولية للقوة!‏

367
00:13:16,087 --> 00:13:18,048
‫‏-‏ أنا أكره "‏فيستيفاس"‏!‏
‫-‏ بربك.‏

368
00:13:19,633 --> 00:13:21,051
‫قضينا بعض الأوقات الجيدة.‏

369
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
‫مرحباً.‏

370
00:13:22,844 --> 00:13:26,306
‫مرحباً.‏ هذان "‏كرايمر"‏ و"‏فرانك"‏.‏

371
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
‫مرحباً.‏

372
00:13:28,433 --> 00:13:29,476
‫مرحباً.‏

373
00:13:30,060 --> 00:13:31,645
‫إذاً، هل أنت مستعد للذهاب؟

374
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
‫لماذا لا نبقى هنا؟

375
00:13:33,104 --> 00:13:35,106
‫الكشك الخلفي فتح للتو.‏

376
00:13:42,364 --> 00:13:43,990
‫الآن، هذا كشك جميل المظهر.‏

377
00:13:47,118 --> 00:13:48,161
‫احموا "‏فيستيفاس"‏.‏

378
00:13:48,245 --> 00:13:50,247
‫مهلاً.‏ لا كعك.‏ لا كعك.‏

379
00:13:50,288 --> 00:13:51,998
‫مهلاً!‏ لا كعك.‏ لا كعك.‏.‏.‏

380
00:13:52,457 --> 00:13:54,042
‫سيدتي، لو أنك تريدين شطيرة

381
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
‫سأصنع لك شطيرة.‏

382
00:13:55,710 --> 00:13:57,295
‫أريد تلك التي ربحتها.‏

383
00:13:59,673 --> 00:14:01,007
‫سأجيبه.‏

384
00:14:01,591 --> 00:14:02,884
‫"‏إتش آند إتش"‏ و"‏إلين"‏.‏

385
00:14:02,926 --> 00:14:04,427
‫"‏إلين"‏، يجب أن تخرجي من عندك.‏

386
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
‫لقد خربت آلة الكعك ليلة أمس.‏ ستنهار.‏

387
00:14:07,389 --> 00:14:08,515
‫ماذا فعلت؟

388
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
‫لقد تم تحذيرك.‏

389
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
‫مرحباً.‏

390
00:14:13,895 --> 00:14:15,564
‫مهلاً، تحطم صمام البخار.‏

391
00:14:15,730 --> 00:14:17,107
‫أما زال يمكننا صنع الكعك؟

392
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
‫بالتأكيد.‏ المكان فقط مشبع بالبخار قليلاً.‏

393
00:14:21,111 --> 00:14:22,821
‫ما رأيك بكعكك الآن؟

394
00:14:31,329 --> 00:14:33,248
‫"‏جورج"‏، لدي شيء لك.‏

395
00:14:33,415 --> 00:14:35,458
‫المفترض أن أجد جمعية خيرية

396
00:14:35,542 --> 00:14:37,294
‫وألقي بعض أموال الشركة فيها.‏

397
00:14:37,377 --> 00:14:38,587
‫كلها تبدو لي متشابهة

398
00:14:38,628 --> 00:14:40,088
‫لذا، ما الفارق؟

399
00:14:41,756 --> 00:14:43,174
‫٢٠ ألف دولار؟

400
00:14:43,258 --> 00:14:45,093
‫لصالح جمعية "‏التمويل البشري"‏.‏

401
00:14:48,680 --> 00:14:50,724
‫اللعنة.‏ لقد حبست نفسي خارج مكتبي مجدداً.‏

402
00:14:52,976 --> 00:14:54,978
‫فليكن.‏ سأذهب للبيت.‏

403
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
‫"جيري"

404
00:15:01,234 --> 00:15:04,070
‫كم مرة علينا أن نأتي إلى هذا المكان؟

405
00:15:04,279 --> 00:15:05,822
‫لماذا؟ إنه مكاننا.‏

406
00:15:06,114 --> 00:15:08,366
‫لقد وجدت للتو رباطاً مطاطياً في حسائي.‏

407
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
‫أنا أعرف من الذي يطهو اليوم.‏

408
00:15:11,578 --> 00:15:13,246
‫مرحباً!‏ مفاجأة.‏

409
00:15:13,330 --> 00:15:14,623
‫مرحباً يا "‏جورجي"‏.‏

410
00:15:14,914 --> 00:15:16,625
‫أعتقد أنني سأذهب وحسب.‏

411
00:15:17,917 --> 00:15:19,002
‫سأكون هنا.‏

412
00:15:19,169 --> 00:15:21,379
‫‏-‏ مهلاً، حساء.‏
‫-‏ إنها لم تلمسه.‏

413
00:15:24,966 --> 00:15:26,217
‫"‏باكو"‏.‏

414
00:15:29,554 --> 00:15:32,057
‫مهلاً، انظر، الق نظرة على هذا.‏

415
00:15:35,268 --> 00:15:37,145
‫٢٠ ألف دولار من "‏كروغر"‏؟

416
00:15:37,187 --> 00:15:38,313
‫أنت لن تحتفظ بها؟

417
00:15:39,147 --> 00:15:40,190
‫لا أعرف.‏

418
00:15:40,273 --> 00:15:41,274
‫عفواً؟

419
00:15:41,358 --> 00:15:42,609
‫لقد كنت أفكر كثيراً في الأمر

420
00:15:42,692 --> 00:15:43,777
‫وقد تكون هذه فرصتي

421
00:15:43,860 --> 00:15:45,028
‫لبدء رد شيء ما.‏

422
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
‫أنت تريد رد شيء

423
00:15:46,279 --> 00:15:47,697
‫فتبدأ بمبلغ العشرين ألف دولار.‏

424
00:15:48,490 --> 00:15:49,532
‫أنا جاد.‏

425
00:15:49,616 --> 00:15:51,117
‫هل ستنشئ جمعيتك الخيرية الخاصة؟

426
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
‫أعتقد أن بوسعي أن أكون فاعل خير

427
00:15:53,203 --> 00:15:54,704
‫فاعل خير ممتازاً.‏

428
00:15:54,954 --> 00:15:57,499
‫سأمتلك كل هذا المال، وسيحبني الناس.‏

429
00:15:57,999 --> 00:15:59,834
‫ثم سيأتون إلي ويتوسلون

430
00:16:00,251 --> 00:16:02,295
‫ولو أعجبني الأمر، سأساعدهم

431
00:16:02,379 --> 00:16:04,172
‫وعندها سيكونون مدينين لي بالكثير!‏

432
00:16:05,965 --> 00:16:07,550
‫أول شيء سأحتاج إليه هو سائق.‏

433
00:16:08,843 --> 00:16:09,886
‫"‏فيسيتفاس"‏ نعم!‏
‫كعك لا!‏

434
00:16:09,928 --> 00:16:11,471
‫لا كعك، لا كعك!‏

435
00:16:11,554 --> 00:16:13,640
‫"‏كرايمر"‏، ذو الصدرية اتصل تواً.‏

436
00:16:14,349 --> 00:16:16,601
‫يا للهول، إنها ليلة مخيفة.‏

437
00:16:18,520 --> 00:16:19,813
‫نعم، تلقيت حمام بخار صغيراً

438
00:16:19,979 --> 00:16:21,564
‫لكن، اسمع، خلال ١٠ دقائق

439
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
‫سأضع يدي على بطاقة "‏الغواصة الذرية"‏ هذه.‏

440
00:16:24,234 --> 00:16:25,276
‫ثم؟

441
00:16:26,569 --> 00:16:27,696
‫غواصة مجانية.‏

442
00:16:29,489 --> 00:16:30,740
‫‏-‏ سأراك لاحقاً.‏
‫-‏ نعم.‏

443
00:16:33,493 --> 00:16:34,703
‫"‏كرايمر"‏، مرحباً.‏

444
00:16:34,953 --> 00:16:35,995
‫مرحباً.‏

445
00:16:36,079 --> 00:16:37,914
‫أنا "‏غوين"‏.‏ تقابلنا في المقهى.‏

446
00:16:39,791 --> 00:16:41,376
‫أنا أواعد صديقك، "‏جيري"‏.‏

447
00:16:42,252 --> 00:16:43,920
‫لا أعرف من تكوني حقاً

448
00:16:44,003 --> 00:16:45,755
‫لكنني رأيت رفيقة "‏جيري"‏

449
00:16:45,797 --> 00:16:47,048
‫ولم تكن أنت.‏

450
00:16:47,966 --> 00:16:49,217
‫أنت أجمل كثيراً

451
00:16:49,259 --> 00:16:50,593
‫وأطول بمقدار ٣٠ سم تقريباً.‏

452
00:16:51,636 --> 00:16:54,305
‫لهذا نختفي دائماً في ذلك المقهى.‏

453
00:16:55,265 --> 00:16:56,641
‫إنه يخشى أن يضبط متلبساً.‏

454
00:16:56,933 --> 00:16:58,143
‫إنه زير نساء.‏

455
00:16:59,185 --> 00:17:00,228
‫"‏ستيف"‏.‏

456
00:17:01,771 --> 00:17:02,814
‫أنا "‏إلين"‏.‏

457
00:17:03,022 --> 00:17:04,107
‫من حفل "‏تيم واتلي"‏؟

458
00:17:04,441 --> 00:17:05,734
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ تبدين.‏.‏.‏

459
00:17:07,110 --> 00:17:08,236
‫.‏.‏.‏مختلفة.‏

460
00:17:08,987 --> 00:17:10,822
‫أراك لا تزال بقماش الدنيم القطني.‏

461
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
‫ألديك تلك البطاقة التي أعطيتك إياها؟

462
00:17:13,366 --> 00:17:15,410
‫حسناً، كانت معي في مسكني، لكن

463
00:17:16,327 --> 00:17:17,537
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك الآن.‏

464
00:17:18,037 --> 00:17:19,289
‫سأعطيك إياها لاحقاً أو ما شابه.‏

465
00:17:19,330 --> 00:17:21,124
‫لا، لا.‏ أعطني رقمك.‏

466
00:17:22,083 --> 00:17:23,752
‫حسناً.‏ بالتأكيد.‏

467
00:17:25,795 --> 00:17:27,380
‫‏-‏ هل أصبت بالتهاب الغدة النكفية؟
‫-‏ لا.‏

468
00:17:28,089 --> 00:17:29,132
‫التيفود؟

469
00:17:29,466 --> 00:17:30,508
‫لا.‏

470
00:17:31,050 --> 00:17:32,469
‫يا للهول!‏

471
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
‫'إخوة "‏آزاري"‏'
‫نقل وتخزين ٠٨٣٠-‏٥٢٥

472
00:17:37,682 --> 00:17:39,142
‫رقم زائف.‏

473
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
‫تباً!‏

474
00:17:43,813 --> 00:17:45,482
‫"‏جورج"‏، لدينا مشكلة.‏

475
00:17:45,690 --> 00:17:48,401
‫ثمة مذكرة هنا من الحسابات

476
00:17:48,860 --> 00:17:51,946
‫تخبرني أنه لا توجد جمعية باسم "‏التمويل البشري"‏.‏

477
00:17:54,824 --> 00:17:56,159
‫حسناً، قد تكون موجودة.‏

478
00:17:57,535 --> 00:17:58,787
‫لكنها ليست موجودة.‏

479
00:18:00,163 --> 00:18:01,664
‫حسناً، يمكنني.‏.‏.‏

480
00:18:02,165 --> 00:18:04,083
‫يمكنني أن أعيد المال.‏ تفضل.‏

481
00:18:04,918 --> 00:18:06,127
‫أنا لا أفهم يا "‏جورج"‏.‏

482
00:18:06,669 --> 00:18:08,129
‫لو أنه لا توجد جمعية "‏تمويل بشري"‏

483
00:18:08,171 --> 00:18:10,590
‫فبطاقات التبرعات تلك كانت زائفة.‏

484
00:18:12,175 --> 00:18:13,468
‫الأفضل أن يكون لديك سبب مقنع

485
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
‫لكونك أعطيتني هدية رأس سنة زائفة.‏

486
00:18:16,888 --> 00:18:18,097
‫حسناً يا سيدي، أنا.‏.‏.‏

487
00:18:18,807 --> 00:18:20,934
‫قدمت البطاقة الزائفة لأنني.‏.‏.‏

488
00:18:22,393 --> 00:18:25,271
‫لا أحتفل حقاً برأس السنة.‏ أنا.‏.‏.‏

489
00:18:26,689 --> 00:18:28,900
‫أنا أحتفل بالـ"‏فيستيفاس"‏.‏

490
00:18:29,692 --> 00:18:31,444
‫‏-‏ "‏فيمينست"‏؟
‫-‏ "‏فيستيفاس"‏ يا سيدي.‏

491
00:18:31,986 --> 00:18:36,616
‫وكنت أخشى الاضطهاد بسبب معتقداتي.‏

492
00:18:37,200 --> 00:18:39,285
‫لقد طردوا عائلتي من "‏بايسايد"‏ يا سيدي!‏

493
00:18:40,119 --> 00:18:41,204
‫هل تختلق كل هذا أيضاً؟

494
00:18:41,830 --> 00:18:44,874
‫لا يا سيدي، الـ"‏فيستيفاس"‏ حقيقي جداً

495
00:18:45,708 --> 00:18:46,835
‫وبوسعي إثباته

496
00:18:47,335 --> 00:18:48,545
‫لو أنني مضطر.‏

497
00:18:49,212 --> 00:18:50,713
‫نعم، ربما عليك أن تفعل.‏

498
00:18:53,508 --> 00:18:54,717
‫عيد "‏فيستيفاس"‏ سعيد!‏

499
00:18:54,801 --> 00:18:56,386
‫"‏جورج"‏، هذه مفاجأة.‏

500
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
‫من السيد المحترم؟

501
00:18:57,554 --> 00:18:59,973
‫أبي، هذا رئيسي، السيد "‏كروغر"‏.‏

502
00:19:01,391 --> 00:19:02,892
‫هل رأيت العمود يا "‏كروغر"‏؟

503
00:19:02,976 --> 00:19:04,018
‫لا، لا يحتاج لرؤية العمود.‏

504
00:19:04,060 --> 00:19:05,311
‫سيراه.‏

505
00:19:08,481 --> 00:19:09,691
‫عيد "‏فيستيفاس"‏ سعيد.‏

506
00:19:11,192 --> 00:19:12,235
‫يا للهول.‏

507
00:19:12,318 --> 00:19:13,653
‫لم يكن لدي وقت للذهاب إلى البيت.‏

508
00:19:13,736 --> 00:19:14,779
‫ماذا تفعل هنا؟

509
00:19:15,154 --> 00:19:16,406
‫أحتضن جذوري.‏

510
00:19:16,447 --> 00:19:17,657
‫أمسكوا بك لأجل العشرين ألف دولار؟

511
00:19:17,740 --> 00:19:18,908
‫متلبساً تماماً.‏

512
00:19:20,159 --> 00:19:21,411
‫إنه مصنوع من الألومونيوم.‏

513
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
‫قوي للغاية بالنسبة لوزنه.‏

514
00:19:24,247 --> 00:19:26,916
‫إنني أجد نظام عقيدتك ساحراً.‏

515
00:19:29,043 --> 00:19:31,462
‫مرحباً!‏ عيد "‏فيستيفاس"‏ سعيد، جميعاً!‏

516
00:19:33,006 --> 00:19:34,632
‫مرحباً مجدداً يا آنسة "‏بينيس"‏.‏

517
00:19:35,049 --> 00:19:36,593
‫ماذا تفعل هنا؟

518
00:19:36,634 --> 00:19:39,053
‫شيء رائع، أنني كنت أتصل أنا و"‏تشارلي"‏

519
00:19:39,095 --> 00:19:41,973
‫لطلبك للخروج، ووصلنا إلى مكان الكعك هذا.‏

520
00:19:42,056 --> 00:19:44,434
‫أخبرتهما أنني على وشك رؤيتك.‏

521
00:19:44,726 --> 00:19:46,769
‫إنها معجزة "‏فيستيفاس"‏!‏

522
00:19:47,604 --> 00:19:48,980
‫العشاء جاهز.‏

523
00:19:49,480 --> 00:19:50,523
‫دعونا نبدأ.‏

524
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
‫دكتور "‏فان نوستراند"‏.‏

525
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
‫هذا صحيح.‏

526
00:19:59,616 --> 00:20:01,117
‫مرحباً بالوافدين الجدد.‏

527
00:20:02,785 --> 00:20:05,288
‫تقليد "‏فيستيفاس"‏ يبدأ

528
00:20:05,580 --> 00:20:07,498
‫بطرح الأحزان على الملأ.‏

529
00:20:07,790 --> 00:20:10,043
‫إن لدي مشاكل كثيرة معكم أيها الناس!‏

530
00:20:10,460 --> 00:20:11,502
‫والآن

531
00:20:11,586 --> 00:20:12,921
‫ستسمعون بها.‏

532
00:20:12,962 --> 00:20:14,464
‫أنت يا "‏كروغر"‏

533
00:20:14,839 --> 00:20:17,717
‫ابني يخبرني أن شركتك سيئة الأداء!‏

534
00:20:17,967 --> 00:20:19,093
‫يا إلهي.‏

535
00:20:20,637 --> 00:20:22,263
‫اصمت.‏ سيحين دورك خلال لحظات.‏

536
00:20:23,139 --> 00:20:24,182
‫"كروغر"

537
00:20:24,807 --> 00:20:26,893
‫أنت لا تستطيع فرش ملاءة حريرية

538
00:20:26,976 --> 00:20:29,062
‫لو كان لديك موعد حميمي مع فتاة.‏.‏.‏

539
00:20:31,773 --> 00:20:33,191
‫لقد فقدت تسلسل أفكاري.‏

540
00:20:37,362 --> 00:20:38,404
‫"‏جيري"‏.‏

541
00:20:38,488 --> 00:20:41,074
‫"‏غوين"‏، كيف عرفت أنني هنا؟

542
00:20:41,157 --> 00:20:42,325
‫"‏كرايمر"‏ أخبرني.‏

543
00:20:42,408 --> 00:20:44,702
‫معجزة أخرى لـ"‏فيستيفاس"‏!‏

544
00:20:47,497 --> 00:20:50,124
‫أعتقد أن هذه هي الفتاة القبيحة التي كنت أسمع عنها.‏

545
00:20:51,501 --> 00:20:53,503
‫مهلاً، لقد كنت في حمام بخار طوال ست ساعات.‏

546
00:20:53,670 --> 00:20:54,712
‫لابد أنك تمزحين.‏

547
00:20:56,381 --> 00:20:58,591
‫"‏غوين"‏!‏ "‏غوين"‏، انتظري.‏

548
00:21:01,177 --> 00:21:02,762
‫هناك إضاءة سيئة في الرواق.‏

549
00:21:03,429 --> 00:21:04,847
‫مهلاً، كيف أبلى حصاني؟

550
00:21:05,390 --> 00:21:06,641
‫اضطروا لإطلاق النار عليه.‏

551
00:21:07,600 --> 00:21:08,643
‫نعم.‏

552
00:21:09,686 --> 00:21:11,521
‫والآن مع بدء "‏فيستيفاس"‏

553
00:21:11,562 --> 00:21:13,022
‫نأتي لأعمال القوة البطولية.‏

554
00:21:13,189 --> 00:21:14,732
‫ليس أعمال القوة البطولية.‏

555
00:21:14,857 --> 00:21:17,652
‫هذا العام، يذهب المجد للسيد "‏كرايمر"‏.‏

556
00:21:20,279 --> 00:21:21,572
‫"‏فرانك"‏، أنا آسف.‏ علي أن أذهب.‏

557
00:21:21,656 --> 00:21:23,700
‫علي أن أعمل بوردية مزدوجة في "‏إتش آند إتش"‏.‏

558
00:21:23,741 --> 00:21:25,118
‫ظننتك كنت في إضراب.‏

559
00:21:25,201 --> 00:21:26,327
‫حسناً، لقد استسلمت.‏

560
00:21:26,494 --> 00:21:28,079
‫أعني، كان علي حقاً أن أستعمل حمامهم.‏

561
00:21:28,830 --> 00:21:30,873
‫"‏فرانك"‏، بدون مضايقات، لكن هذا العيد قليلاً.‏.‏.‏

562
00:21:31,749 --> 00:21:32,792
‫خارج عن المألوف.‏

563
00:21:33,251 --> 00:21:34,460
‫"‏كرايمر"‏، لا يمكنك الذهاب!‏

564
00:21:34,544 --> 00:21:36,045
‫من سيقوم بعمل أعمال القوة البطولية؟

565
00:21:36,421 --> 00:21:37,672
‫ماذا عن "‏جورج"‏؟

566
00:21:39,424 --> 00:21:40,800
‫تفكير جيد يا "‏كوغار"‏.‏

567
00:21:42,343 --> 00:21:44,303
‫إلى أن تثبت المسامير بنعشي يا "‏جورج"‏

568
00:21:44,762 --> 00:21:46,139
‫فلن ينتهي "‏فيستيفاس"‏.‏

569
00:21:47,265 --> 00:21:49,350
‫أرجوكم.‏ فليوقف أحدكم هذا.‏

570
00:21:49,684 --> 00:21:50,893
‫لنتقاتل!‏

571
00:21:52,228 --> 00:21:54,063
‫أعتقد أنه يمكنك هزيمته يا "‏جورجي"‏.‏

572
00:21:54,147 --> 00:21:55,565
‫مهلاً، بربكما!‏ كونا منطقيين.‏

573
00:21:55,606 --> 00:21:57,150
‫كف عن البكاء وقاتل والدك.‏

574
00:21:59,027 --> 00:22:01,237
‫هذا أفضل "‏فيستيفاس"‏ على الإطلاق!‏

575
00:22:01,279 --> 00:22:02,447
‫عمي!‏

576
00:22:30,933 --> 00:22:33,811
‫حسناً، هذا يكفي.‏ أنت مطرود.‏

577
00:22:34,395 --> 00:22:35,646
‫شكراً لك.‏

578
00:22:40,651 --> 00:22:42,653
‫ترجمة إسلام محمد أحمد

