﻿1
00:00:04,088 --> 00:00:06,006
‫متى ستكون السيارة الطائرة جاهزة؟

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,967
‫أجل، يعدون بها منذ فترة طويلة.‏

3
00:00:08,050 --> 00:00:09,301
‫لسنوات.‏ عندما كنا صغارا،

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,303
‫جعلونا نشعر وكأنها على وشك الظهور.‏

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,222
‫أظن "‏إد بيغلي جونيور"‏ لديه واحدة.‏

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,266
‫لا، فتلك.‏.‏.‏ سيارة كهربائية فحسب.‏

7
00:00:15,808 --> 00:00:16,809
‫وماذا عن "‏هاريسون فورد"‏؟

8
00:00:16,892 --> 00:00:18,310
‫كان لديه واحدة في فيلم "‏بليد رانر"‏.‏

9
00:00:18,394 --> 00:00:19,645
‫كانت لطيفة.‏

10
00:00:20,104 --> 00:00:21,522
‫ما المنافس؟

11
00:00:21,605 --> 00:00:22,690
‫"تشيتي تشيتي بانغ بانغ؟"

12
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
‫ماذا برأيك سبب التأخير الكبير؟

13
00:00:25,151 --> 00:00:27,903
‫الحكومة متحفظة للغاية على وجودنا في الجو.‏

14
00:00:28,446 --> 00:00:30,114
‫دعنا نركض على الأرض كما نريد.‏

15
00:00:30,156 --> 00:00:31,991
‫ولكن أي شيء في الجو أمر كبير.‏

16
00:00:32,074 --> 00:00:33,075
‫أجل.‏ صحيح.‏

17
00:00:33,117 --> 00:00:34,660
‫وماذا عن المدن العائمة؟

18
00:00:34,744 --> 00:00:36,203
‫ومدن الفقاعات تحت الماء؟

19
00:00:36,287 --> 00:00:37,747
‫وكأننا نعيش في الخمسينيات هنا.‏

20
00:00:42,209 --> 00:00:43,335
‫إنه تعليق جيد.‏

21
00:00:43,419 --> 00:00:44,628
‫هلا توقفت عن فعل ذلك؟

22
00:00:44,712 --> 00:00:47,047
‫سيكون لديك متسع من الوقت
‫لتحطمها بعد أن أحصل عليها.‏

23
00:00:47,965 --> 00:00:50,217
‫يا "‏جورج"‏.‏ سأشتري هذه السيارة.‏

24
00:00:50,968 --> 00:00:52,344
‫ما خطبك؟

25
00:00:52,636 --> 00:00:54,513
‫لا تخبرهم أبدا أن السيارة تعجبك.‏

26
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
‫لست متأكدا مما ترغب.‏

27
00:00:55,681 --> 00:00:57,475
‫ولا تعرف حتى سبب وجودك هنا.‏

28
00:00:58,559 --> 00:00:59,643
‫هذا الوريد من جديد.‏

29
00:01:00,561 --> 00:01:01,562
‫أتضور جوعا.‏

30
00:01:01,645 --> 00:01:02,688
‫كان ينبغي أن نأكل أولا.‏

31
00:01:02,772 --> 00:01:03,814
‫سنبقى٢٠ دقيقة.‏

32
00:01:03,856 --> 00:01:06,192
‫أخبرتك، "‏بادي"‏ سيؤمن لي صفقة داخلية.‏

33
00:01:06,275 --> 00:01:08,527
‫ومنذ متى صديق "‏إلين"‏ يبيع سيارات؟

34
00:01:08,611 --> 00:01:09,653
‫ظننت أنه ميكانيكي.‏

35
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
‫أظن أنه تخرج.‏

36
00:01:10,863 --> 00:01:11,947
‫هذا انتقال سهل.‏

37
00:01:11,989 --> 00:01:13,324
‫الانتقال من خداعك في غيابك

38
00:01:13,365 --> 00:01:14,784
‫إلى خداعك في وجودك.‏

39
00:01:16,827 --> 00:01:17,828
‫شكرا.‏

40
00:01:18,204 --> 00:01:20,039
‫سيعطيك "‏بادي"‏ السيارة فحسب؟

41
00:01:20,122 --> 00:01:22,208
‫سترى.‏ أولا يطلبون منك كلفة الدهان،

42
00:01:22,291 --> 00:01:23,834
‫والحماية من الصدأ، وتحضير الصفقة.‏

43
00:01:23,876 --> 00:01:25,878
‫وفجأة تصبح في ورطة، كسلحفاة على ظهرها.‏

44
00:01:25,961 --> 00:01:27,004
‫حسنا، اهدأ.‏

45
00:01:27,046 --> 00:01:28,547
‫كان لوالدي صديق يعمل بائع سيارات.‏

46
00:01:28,631 --> 00:01:30,049
‫كان سيساعده في صفقة ممتازة.‏

47
00:01:30,341 --> 00:01:33,636
‫وفجأة، صار يأخذني بسيارة "‏لو كار"‏ سقفها قماشي.‏

48
00:01:33,677 --> 00:01:34,845
‫وكل الأولاد يصرخون بي،

49
00:01:34,887 --> 00:01:38,098
‫"‏مرحبا، (لي جورج)، صباح الخير (لي جورج)!‏

50
00:01:38,182 --> 00:01:40,351
‫"لنضع (لي جورج) في (لي خزانة)!‏"

51
00:01:41,977 --> 00:01:44,146
‫"‏جيري"‏، لا أظن أن هذا مثبت بالشكل الصحيح.‏

52
00:01:44,188 --> 00:01:45,481
‫حسنا، سندخل.‏

53
00:01:48,108 --> 00:01:49,360
‫لديك عين ثاقبة.‏

54
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
‫رأيت أنك انتبهت للطراز الأحادي القوام.‏

55
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
‫أنا "‏ريك"‏.‏

56
00:01:53,197 --> 00:01:54,573
‫هل ستشتري أم ستستأجر؟

57
00:01:54,657 --> 00:01:56,575
‫سأستعير.‏ من صديقي.‏

58
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
‫أجل، هو الذي سيشتري.‏

59
00:01:58,244 --> 00:01:59,662
‫ربما علي أن أتحدث معه.‏

60
00:01:59,870 --> 00:02:01,121
‫لا أظن ذلك.‏

61
00:02:01,205 --> 00:02:02,498
‫لا، إنه كوميدي.‏

62
00:02:02,873 --> 00:02:04,625
‫كما تعلم، في كل مكان؟

63
00:02:05,042 --> 00:02:06,043
‫ولهذا أنا موجود.‏

64
00:02:06,126 --> 00:02:07,503
‫فهمت.‏ إذن أنت.‏.‏.‏

65
00:02:07,586 --> 00:02:09,004
‫جاره.‏ هذا صحيح.‏ أجل.‏

66
00:02:09,213 --> 00:02:10,256
‫حسنا.‏.‏.‏

67
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
‫لم لا نخرج هذه الغلاية لهزها؟

68
00:02:17,888 --> 00:02:19,390
‫انظر إلى هؤلاء البائعين.‏

69
00:02:20,599 --> 00:02:22,768
‫كل ما يخشاه هؤلاء هو المغادرة.‏

70
00:02:23,352 --> 00:02:26,564
‫مهما قالوا، قل، "‏سأخرج من هنا حالا"‏.‏

71
00:02:27,356 --> 00:02:28,399
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء؟

72
00:02:28,440 --> 00:02:30,442
‫انتظر.‏ خطوة واحدة، وسنمشي!‏

73
00:02:33,028 --> 00:02:34,071
‫"جورج.‏"

74
00:02:34,113 --> 00:02:35,698
‫آسف.‏ نحن ننتظر "‏ديفيد بادي"‏.‏

75
00:02:35,823 --> 00:02:37,700
‫هو ينتظره.‏ أنت لا تعرف ما أفعله.‏

76
00:02:39,827 --> 00:02:40,870
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

77
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
‫آسف للتأخير.‏

78
00:02:42,037 --> 00:02:45,082
‫صديقي بائع السيارات الجديد دعاني لكي نحتفل بترقيته.‏

79
00:02:45,165 --> 00:02:46,208
‫أين ذهبتما؟

80
00:02:47,459 --> 00:02:48,669
‫‏-‏ إلى مطعم.‏
‫-‏ "‏آربيز.‏"‏

81
00:02:52,047 --> 00:02:53,549
‫أكلت لحم البقر.‏

82
00:02:54,341 --> 00:02:56,844
‫قررت يا "‏بادي"‏ أن آخذ طراز ٩٠٠ أخرى مكشوفة.‏

83
00:02:56,969 --> 00:02:58,095
‫حسنا.‏ كلاسيكية.‏

84
00:02:58,429 --> 00:02:59,471
‫"‏هاي-‏فايف"‏.‏

85
00:03:02,349 --> 00:03:04,310
‫"‏ديفيد"‏، هل يمكنك أن تخبرني أين الآلة الناسخة؟

86
00:03:04,476 --> 00:03:07,062
‫بالتأكيد يا عزيزتي.‏ غرفة نسخ البائعين فقط هنا.‏

87
00:03:09,398 --> 00:03:10,733
‫تعالوا يا جماعة.‏ سأريكم طراز ٩٠٠.‏

88
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
‫أجل، أرنا طراز ٩٠٠.‏

89
00:03:16,614 --> 00:03:18,282
‫وانظر إلى هذه المزايا يا سيد "‏كرايمر"‏.‏

90
00:03:18,532 --> 00:03:20,618
‫فرامل لا تنقفل، وتحكم آلي بالجو.‏.‏.‏

91
00:03:20,659 --> 00:03:22,161
‫انعطف على اليمين هنا من فضلك.‏

92
00:03:22,328 --> 00:03:24,121
‫عجلة قيادة يمكن تعديلها.‏.‏.‏

93
00:03:24,163 --> 00:03:25,956
‫سيد "‏كرايمر"‏، لقد فاتك المنعطف.‏

94
00:03:26,165 --> 00:03:27,291
‫لا.‏ لم يفتني.‏

95
00:03:27,458 --> 00:03:28,792
‫حسنا، لا بأس.‏ من التالي على اليمين

96
00:03:28,876 --> 00:03:30,544
‫ثم استدر لتعود إلى الصالة.‏

97
00:03:30,628 --> 00:03:32,254
‫حسنا، إنه اختبار قيادة، أليس كذلك؟

98
00:03:32,463 --> 00:03:34,131
‫أنا لا أقود في هذه المنطقة.‏

99
00:03:34,632 --> 00:03:35,758
‫إن كنت سأوصي بهذه السيارة،

100
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
‫يجب أن أراها تنجز روتيني اليومي.‏

101
00:03:38,302 --> 00:03:39,470
‫إذا أين نحن ذاهبان؟

102
00:03:40,054 --> 00:03:42,765
‫مكان صغير أسميه "‏سترى"‏.‏

103
00:03:46,268 --> 00:03:47,436
‫أتضور جوعا.‏

104
00:03:47,686 --> 00:03:50,522
‫هل لديك أي دوناتس مجانية تستعملها لتجذب الناس؟

105
00:03:51,523 --> 00:03:52,733
‫قرب قسم الخدمة.‏

106
00:03:53,108 --> 00:03:55,235
‫حسنا، تذكر.‏ ليست هناك معالجة لمنع الصدأ.‏

107
00:03:55,361 --> 00:03:56,654
‫لا تلتزم بشيء.‏

108
00:03:57,446 --> 00:03:59,156
‫إذا أردت التحدث، فغمغم.‏

109
00:04:00,741 --> 00:04:02,159
‫وداعا، "‏لي جورج"‏.‏

110
00:04:02,660 --> 00:04:04,328
‫لا تظن أن هذا لا يحدث!‏

111
00:04:05,621 --> 00:04:07,164
‫يا "‏بادي"‏، هذه نقلة نوعية بالنسبة لك.‏

112
00:04:07,498 --> 00:04:08,666
‫لم تعد ميكانيكيا.‏

113
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
‫لا أحب هذه التسمية.‏

114
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
‫آسف، لم أكن أعلم.‏

115
00:04:13,963 --> 00:04:16,548
‫لا أعرف قرودا كثيرة بإمكانها أن تفك بخاخ وقود.‏

116
00:04:17,841 --> 00:04:19,551
‫مرة رأيت واحدا يتحدث بلغة الإشارة.‏

117
00:04:19,635 --> 00:04:21,011
‫أجل، رأيت ذاك.‏.‏.‏

118
00:04:21,971 --> 00:04:23,013
‫"كوكو.‏"

119
00:04:23,597 --> 00:04:24,807
‫أجل، "‏كوكو"‏.‏

120
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
‫صحيح، "‏كوكو"‏.‏

121
00:04:27,810 --> 00:04:29,353
‫هذا القرد لطيف.‏ "‏هاي-‏فايف"‏.‏

122
00:04:31,772 --> 00:04:33,524
‫مهلا!‏ ما الذي يحدث هنا؟

123
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
‫لم توافق على شيء، صحيح؟

124
00:04:34,900 --> 00:04:37,236
‫لا.‏ ولكن رأينا القرد ذاته فحسب.‏

125
00:04:38,612 --> 00:04:40,698
‫لقد خدعوني بأمر الدوناتس.‏

126
00:04:41,281 --> 00:04:42,449
‫لم تبق واحدة منها.‏

127
00:04:42,574 --> 00:04:44,952
‫هنالك آلة بيع.‏ أستطيع أن أخبرك أين هي.‏

128
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
‫أعطني دولارا.‏

129
00:04:47,246 --> 00:04:48,288
‫أين مالك؟

130
00:04:48,372 --> 00:04:49,873
‫أنا هنا لأساعدك.‏

131
00:04:50,874 --> 00:04:52,001
‫مهلا.‏ أين "‏بادي"‏؟

132
00:04:52,042 --> 00:04:53,544
‫آلة النسخ معطلة.‏

133
00:04:54,211 --> 00:04:55,546
‫هذا ما يريدون منك أن تعتقدي.‏

134
00:04:56,755 --> 00:05:00,050
‫هل لاحظت يا "‏إلين"‏ أن صديقك لديه عادة مزعجة؟

135
00:05:00,509 --> 00:05:02,177
‫‏-‏ النظر شزرا؟
‫-‏ لا.‏

136
00:05:02,469 --> 00:05:03,512
‫التحديق؟

137
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
‫لا.‏

138
00:05:06,223 --> 00:05:08,100
‫يطلب مني دائما "‏هاي-‏فايف"‏.‏

139
00:05:08,934 --> 00:05:10,060
‫ظننت أن كل الرجال يفعلون ذلك.‏

140
00:05:10,102 --> 00:05:14,023
‫لقاء اليد باليد هو أدنى مستوى
‫من الشعائر الذكورية البدائية.‏

141
00:05:14,314 --> 00:05:15,524
‫في الواقع، أقلع بعضهم عنه كاملا.‏

142
00:05:15,566 --> 00:05:16,984
‫ويستعملون لغة الإشارة الآن.‏

143
00:05:17,735 --> 00:05:18,777
‫سيئ إلى هذا الحد؟

144
00:05:18,861 --> 00:05:19,945
‫ماذا كان يفعل النازيون برأيك؟

145
00:05:20,029 --> 00:05:21,155
‫كان ذلك تحية "‏هايل-‏فايف"‏.‏

146
00:05:24,742 --> 00:05:27,202
‫أليس هذا من فقرتك قبل ١٠ سنوات؟

147
00:05:28,245 --> 00:05:30,789
‫كانت فقرة جيدة للثمانينيات، ولا تزال تنطبق على اليوم.‏

148
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
‫خبر طيب.‏ لدينا طراز ٩٠٠ باللون الأسود.‏

149
00:05:34,376 --> 00:05:35,961
‫هذا هو اللون المرغوب.‏ صافحني.‏

150
00:05:38,088 --> 00:05:39,339
‫أتعرف يا "‏ديفيد"‏؟

151
00:05:39,423 --> 00:05:41,592
‫هل يمكنك أن تساعدني بإصلاح آلة النسخ؟ تعال.‏

152
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
‫أنت تدين لي بخمسة.‏

153
00:05:45,512 --> 00:05:46,597
‫"تويكس.‏"

154
00:05:48,432 --> 00:05:49,475
‫"بي ٥.‏"

155
00:06:05,574 --> 00:06:06,617
‫هيا!‏

156
00:06:18,087 --> 00:06:19,797
‫عفوا.‏ هل لديك صرافة دولار؟

157
00:06:20,798 --> 00:06:21,840
‫لا.‏

158
00:06:24,301 --> 00:06:25,302
‫هل يمكنني.‏.‏.‏

159
00:06:25,385 --> 00:06:26,678
‫هل يمكنني أن أقايضك على دولار آخر؟

160
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
‫لا أملك واحدا.‏

161
00:06:28,597 --> 00:06:29,640
‫عفوا.‏

162
00:06:30,140 --> 00:06:31,183
‫عندما كانت.‏.‏.‏

163
00:06:31,266 --> 00:06:32,643
‫عندما كانت محفظتك مفتوحة، أنا.‏.‏.‏

164
00:06:32,935 --> 00:06:34,520
‫لمحت ما بداخلها، و.‏.‏.‏

165
00:06:35,312 --> 00:06:38,649
‫لم أستطع أن أمنع نفسي
‫من رؤية وجود عدة دولارات جديدة لديك.‏

166
00:06:39,483 --> 00:06:40,734
‫أنت مخطئ.‏

167
00:06:42,069 --> 00:06:43,862
‫هل يمكنك أن تنظر مجددا من فضلك؟

168
00:06:43,946 --> 00:06:45,030
‫أنا جائع جدا.‏

169
00:06:45,739 --> 00:06:47,032
‫كان لدينا دوناتس سابقا.‏

170
00:06:51,495 --> 00:06:54,665
‫أظن أن الجميع هنا يتمتع بخداع الأغبياء؟

171
00:06:56,166 --> 00:06:57,918
‫أنت تبلي حسنا!‏

172
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
‫ماذا أفعل بك.‏

173
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
‫سيد "‏كرايمر"‏، لا يجوز لنا
‫استخدام السيارات للقيام بالأعمال.‏

174
00:07:06,552 --> 00:07:07,678
‫اسمع يا "‏ريك"‏.‏

175
00:07:07,761 --> 00:07:09,263
‫اقتربت جدا من منح هذه السيارة،

176
00:07:09,346 --> 00:07:12,474
‫التي يفكر بشرائها صديقي المشهور، تأييدي الكامل.‏

177
00:07:13,183 --> 00:07:15,686
‫دعني أرى إن استطعت
‫أن أنتزع ابتسامة من هذه الحسناوات.‏

178
00:07:16,895 --> 00:07:18,105
‫مرحبا يا سيدات.‏

179
00:07:18,730 --> 00:07:20,190
‫إنها "‏ساب"‏ ٩٠٠!‏

180
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
‫ما رأيكن؟

181
00:07:22,151 --> 00:07:25,445
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بنظام الحماية؟

182
00:07:34,037 --> 00:07:36,165
‫أظن أن الحلوى تأتي من هنا.‏

183
00:07:37,457 --> 00:07:39,877
‫تقع العملة المعدنية من الناس هنا يا "‏جيري"‏.‏

184
00:07:40,252 --> 00:07:41,795
‫وهم كسالى بحيث لا يلتقطونها.‏

185
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
‫إما هذا، أو هنالك ما يعوقهم قليلا

186
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
‫عن الاستلقاء ووجههم في القذارة.‏

187
00:07:48,552 --> 00:07:50,095
‫لم لا تذهب إلى موظف الصندوق فحسب؟

188
00:07:50,387 --> 00:07:51,889
‫موظف الصندوق ذهب للغداء،

189
00:07:52,222 --> 00:07:53,515
‫وهذا ما أود فعله أيضا.‏

190
00:07:53,891 --> 00:07:54,892
‫كم كان يوجد هناك؟

191
00:07:54,975 --> 00:07:56,185
‫أظن أن شيئا عضني.‏

192
00:07:57,811 --> 00:07:58,979
‫أحتاج ٥ سنتات أخرى.‏

193
00:07:59,313 --> 00:08:01,064
‫ينصحني "‏بادي"‏ أن أضيف مشغل أقراص مضغوطة.‏

194
00:08:01,148 --> 00:08:02,232
‫ما رأيك؟

195
00:08:03,358 --> 00:08:04,401
‫لديه ضحية حية.‏

196
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
‫إنه يحاول ربح أكثر ما يستطيع فحسب.‏

197
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
‫هل يمكنني استعادة دولاري؟

198
00:08:09,031 --> 00:08:10,073
‫إنه مجعد.‏

199
00:08:10,449 --> 00:08:11,491
‫إنه عديم القيمة.‏

200
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
‫بربك.‏

201
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
‫اقفز!‏

202
00:08:35,349 --> 00:08:36,683
‫لقد وضعوا المزيد من الدوناتس للتو.‏

203
00:08:36,767 --> 00:08:37,809
‫حقا؟

204
00:08:37,893 --> 00:08:38,894
‫آخر واحدة.‏

205
00:08:43,065 --> 00:08:44,858
‫حسنا، مجرد مهمة واحدة أخرى وسنعود.‏

206
00:08:45,234 --> 00:08:47,611
‫في الواقع، يبدو أنني نحتاج بعض الوقود.‏

207
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
‫ما كمية الوقود التي تعتقد أنها موجودة الآن؟

208
00:08:51,073 --> 00:08:52,199
‫تشير إلى "‏فارغ"‏.‏

209
00:08:52,616 --> 00:08:55,994
‫أتعرف يا "‏ريك"‏، أحيانا يعيرني "‏جيري"‏ سيارته،

210
00:08:56,078 --> 00:08:59,790
‫وأجد نفسي في السيارة وليس فيها وقود تقريبا.‏

211
00:09:00,123 --> 00:09:02,292
‫ولكن لأسباب متنوعة،

212
00:09:02,334 --> 00:09:05,879
‫لا أريد أن أكون من يشتري الوقود الغالي.‏

213
00:09:07,256 --> 00:09:10,050
‫لذا تريد أن تعرف كم يمكنك أن تقود سيارة صديقك مجانا.‏

214
00:09:12,636 --> 00:09:14,429
‫حسنا، أنا أعوضه بطرق أخرى.‏

215
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
‫كما ترى، ثمن الحلوى مدفوع،

216
00:09:19,351 --> 00:09:21,436
‫ومع ذلك تبقى متدلية داخل الآلة.‏

217
00:09:23,563 --> 00:09:24,731
‫مهلا، لقد اختفت.‏

218
00:09:26,024 --> 00:09:27,401
‫أين "‏التويكس"‏ خاصتي؟

219
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
‫ماذا؟ هذا الرجل يأكلها.‏

220
00:09:31,488 --> 00:09:33,031
‫كيف يمكنك أن تعلم أنها لك؟

221
00:09:33,115 --> 00:09:34,157
‫كانت متدلية.‏

222
00:09:34,199 --> 00:09:35,367
‫كانت هنالك قطعتان فقط في الآلة.‏

223
00:09:35,450 --> 00:09:37,160
‫لا بد أنه اشترى واحدة وحصل على اثنتين.‏

224
00:09:37,536 --> 00:09:38,829
‫سيدي، هل ستشتري سيارة؟

225
00:09:39,037 --> 00:09:40,205
‫لا!‏

226
00:09:40,580 --> 00:09:41,665
‫مهلا.‏

227
00:09:42,040 --> 00:09:43,166
‫رأيتك!‏

228
00:09:43,208 --> 00:09:44,543
‫هذه "‏تويكس"‏ خاصتي!‏

229
00:09:50,632 --> 00:09:51,925
‫ورق عالق في الآلة.‏

230
00:09:52,467 --> 00:09:53,593
‫أمسكت به.‏

231
00:09:54,011 --> 00:09:55,053
‫"هاي-‏فايف.‏"

232
00:09:57,889 --> 00:09:59,016
‫على الجانب المقلوب.‏

233
00:10:00,600 --> 00:10:01,977
‫"‏ديفيد"‏، أنا.‏.‏.‏

234
00:10:02,144 --> 00:10:03,186
‫لا تتركيني منتظرا.‏

235
00:10:03,729 --> 00:10:05,022
‫أنت بائع الآن.‏

236
00:10:05,439 --> 00:10:06,815
‫و"‏هاي-‏فايف"‏.‏.‏.‏

237
00:10:07,441 --> 00:10:08,942
‫تناسب الميكانيكي جدا.‏

238
00:10:09,026 --> 00:10:11,320
‫‏-‏ ماذا أخبرتك عن هذه الكلمة؟
‫-‏ أنا آسفة.‏

239
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
‫ولكن "‏هاي-‏فايف"‏ غبية للغاية.‏

240
00:10:14,197 --> 00:10:16,033
‫حقا؟ سأخبرك ما الغبي في الأمر.‏

241
00:10:17,200 --> 00:10:18,410
‫أنت، أيتها الغبية.‏

242
00:10:20,704 --> 00:10:22,664
‫هذا تصرف ناضج حقا.‏

243
00:10:23,457 --> 00:10:24,833
‫حقا؟ وأنت أيضا.‏

244
00:10:26,293 --> 00:10:27,419
‫أنت الميكانيكي.‏

245
00:10:30,005 --> 00:10:31,423
‫هذا ليس منطقيا.‏

246
00:10:33,175 --> 00:10:34,217
‫أنا سأنصرف.‏

247
00:10:34,259 --> 00:10:35,552
‫إن انصرفت، ستنتهي علاقتنا.‏

248
00:10:35,594 --> 00:10:36,720
‫حسنا.‏ انتهت إذن.‏

249
00:10:36,803 --> 00:10:38,513
‫‏-‏ إذن ستغادرين.‏
‫-‏ صحيح.‏

250
00:10:38,805 --> 00:10:40,724
‫"‏هاي-‏فايف"‏.‏ من الجانب الآخر.‏

251
00:10:43,643 --> 00:10:45,270
‫أخذني إلى "‏آربيز"‏.‏

252
00:10:45,729 --> 00:10:46,813
‫مهلا.‏ أين أنت.‏.‏.‏

253
00:10:46,897 --> 00:10:48,190
‫لننهي هذا.‏

254
00:10:48,899 --> 00:10:49,941
‫هل افترقتما؟

255
00:10:50,025 --> 00:10:51,068
‫هذه الفتاة معتوهة.‏

256
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
‫انتهت علاقتنا.‏

257
00:10:53,904 --> 00:10:55,238
‫بقي شيئان فقط.‏

258
00:10:55,489 --> 00:10:56,531
‫منع الصدأ.‏

259
00:10:56,740 --> 00:10:57,783
‫منع الصدأ؟

260
00:10:57,908 --> 00:10:59,284
‫وأجور النقل.‏

261
00:10:59,743 --> 00:11:00,911
‫أجور التخزين.‏

262
00:11:00,952 --> 00:11:02,454
‫والأجور الإضافية.‏

263
00:11:03,080 --> 00:11:04,122
‫رسم الواجد.‏

264
00:11:04,206 --> 00:11:05,874
‫رسم الواجد؟ هذا يتحمله المخزن.‏

265
00:11:06,124 --> 00:11:07,417
‫أجل، هذا صحيح.‏

266
00:11:07,876 --> 00:11:10,003
‫وحصائر الأرضية، والمفاتيح.‏.‏.‏

267
00:11:10,253 --> 00:11:11,254
‫المفاتيح؟

268
00:11:11,797 --> 00:11:12,923
‫كيف ستقودها؟

269
00:11:21,431 --> 00:11:22,474
‫عفوا.‏

270
00:11:22,724 --> 00:11:25,310
‫أظن أنك أكلت "‏تويكس"‏ خاصتي للتو.‏

271
00:11:25,602 --> 00:11:26,728
‫كان متدليا.‏

272
00:11:26,770 --> 00:11:29,398
‫وعندما اشتريت "‏تويكس"‏ خاصتك، حصلت عليه مجانا.‏

273
00:11:29,439 --> 00:11:32,609
‫ولم تزعج نفسك بالسؤال عن السبب.‏
‫أو البحث عن مالكه المحق.‏

274
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
‫أولا، لم يكن "‏تويكس"‏.‏

275
00:11:35,487 --> 00:11:36,822
‫بل كان "‏فيفث آفنيو"‏.‏

276
00:11:39,449 --> 00:11:40,867
‫لا بد أنك تعتقد أنني غبي للغاية.‏

277
00:11:41,785 --> 00:11:42,869
‫لم يكن "‏فيفث آفنيو"‏.‏

278
00:11:42,953 --> 00:11:45,247
‫يمكنني رؤية الفتات هناك على زاوية شفتك.‏

279
00:11:45,414 --> 00:11:46,540
‫والآن.‏ هذا كعك.‏

280
00:11:46,623 --> 00:11:48,458
‫وجميعنا يعلم أن "‏تويكس"‏ هي الحلوى الوحيدة

281
00:11:48,500 --> 00:11:49,793
‫التي فيها كعك مقرمش.‏

282
00:11:50,001 --> 00:11:51,795
‫هذه.‏.‏.‏ إنها نوغة صغيرة.‏

283
00:11:52,587 --> 00:11:53,964
‫نوغة؟ بربك.‏

284
00:11:54,214 --> 00:11:55,757
‫أظن أنني وصلت إلى مرحلة في حياتي

285
00:11:55,799 --> 00:11:58,093
‫يمكنني فيها بها التمييز بين النوغة والكعك.‏

286
00:11:58,343 --> 00:12:01,471
‫لذلك دعنا نتوقف عن قول الأشياء
‫التي ندرك كلانا أنها تلفيقات واضحة.‏

287
00:12:02,973 --> 00:12:04,307
‫أتعلم أن لديك وريد هنا؟

288
00:12:05,225 --> 00:12:06,435
‫أعلم موضوع الوريد!‏

289
00:12:07,102 --> 00:12:08,270
‫هل تصدق هذا الشخص؟

290
00:12:08,311 --> 00:12:09,438
‫‏-‏ مرحبا، "‏جورج"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

291
00:12:09,479 --> 00:12:10,647
‫‏-‏ أنا جائع جدا.‏
‫-‏ لا.‏ آخر واحد.‏

292
00:12:10,814 --> 00:12:11,982
‫اسمع.‏ عليك مساعدتي.‏

293
00:12:12,065 --> 00:12:13,191
‫"‏إلين"‏ و"‏بادي"‏ انفصلا.‏

294
00:12:13,275 --> 00:12:14,901
‫وهو يعاملني كأي عميل عادي الآن.‏

295
00:12:14,985 --> 00:12:16,653
‫حاولت إخبارك، ولكنك لم تصغ.‏

296
00:12:16,736 --> 00:12:19,656
‫لا.‏ هل كنت ستحصل على صفقة؟

297
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
‫لا يوجد قانون في هذا المكان.‏ أي شيء مقبول.‏

298
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
‫إنه قتال حتى الموت!‏

299
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
‫هل يخدمك أحد؟

300
00:12:25,454 --> 00:12:26,455
‫ابق بعيدا!‏

301
00:12:28,832 --> 00:12:29,958
‫أين هي الآن؟

302
00:12:30,000 --> 00:12:32,961
‫لا تزال هنالك مسافة بين الإبرة والخط تحت "‏فارغ"‏.‏

303
00:12:33,253 --> 00:12:34,588
‫إلى أي حد ستذهب؟

304
00:12:34,713 --> 00:12:36,465
‫قدت عدة مرات على الخط.‏

305
00:12:36,673 --> 00:12:38,508
‫هذا ليس شيئا.‏ ستعتاد على الأمر.‏

306
00:12:38,592 --> 00:12:40,510
‫انس الموضوع فحسب.‏

307
00:12:42,137 --> 00:12:46,558
‫هل حدث أنك كنت تحت الخط كاملا؟

308
00:12:46,683 --> 00:12:47,976
‫كدت أفعل ذلك ذات مرة.‏

309
00:12:48,059 --> 00:12:49,311
‫ثم فقدت الوعي.‏

310
00:12:49,352 --> 00:12:52,981
‫عندما أفقت، كانت السيارة في خندق وكان الخزان مليئا.‏

311
00:12:53,023 --> 00:12:54,191
‫لا أعلم من فعل ذلك،

312
00:12:54,608 --> 00:12:56,109
‫ولم تسنح لي الفرصة لشكره.‏

313
00:12:56,401 --> 00:12:57,527
‫سيد "‏كرايمر"‏، الطريق!‏

314
00:13:00,030 --> 00:13:01,823
‫اسمع يا "‏بادي"‏.‏ عندما بدأنا في الصفقة أولا،

315
00:13:01,865 --> 00:13:03,241
‫ظننت أن الأمور ستكون مختلفة.‏

316
00:13:03,533 --> 00:13:04,784
‫والآن، إذا أردت أن تصعب الأمور،

317
00:13:04,868 --> 00:13:07,829
‫عندي صديقي "‏جورج"‏ هنا،
‫ويستطيع أن يجاري الصعوبة حقا.‏

318
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
‫"جورج،"

319
00:13:10,540 --> 00:13:11,583
‫أظهر وريدك.‏

320
00:13:12,542 --> 00:13:14,461
‫حسنا يا "‏بادي، اصغ حسنا.‏

321
00:13:14,669 --> 00:13:17,547
‫أحتاج إلى اسم الميكانيكي الذي يمشي هنا.‏

322
00:13:17,923 --> 00:13:20,217
‫شخص ضخم، كاذب، اسمه قصير.‏

323
00:13:20,258 --> 00:13:21,885
‫"‏سام"‏؟ "‏مو"‏؟ "‏سول"‏؟

324
00:13:21,927 --> 00:13:22,969
‫"جورج.‏"

325
00:13:23,386 --> 00:13:25,055
‫هل يمكننا التركيز على السيارة هنا؟

326
00:13:25,222 --> 00:13:26,223
‫أنا أتضور جوعا.‏

327
00:13:26,598 --> 00:13:29,059
‫أستطيع الإحساس بمعدتي تلتصق بنخاعي الشوكي.‏

328
00:13:30,852 --> 00:13:34,356
‫"‏جيري"‏، أريد توقيعك هنا فحسب،
‫وستكون تلك السيارة الصفراء جاهزة لك.‏

329
00:13:35,524 --> 00:13:36,858
‫صفراء؟ أردت السوداء.‏

330
00:13:37,025 --> 00:13:38,568
‫لا يمكنني أن أعطيك السوداء بهذا السعر.‏

331
00:13:39,569 --> 00:13:41,404
‫"‏جورج"‏ هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟

332
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
‫أجل.‏ هذا خطأ!‏

333
00:13:44,324 --> 00:13:45,367
‫قلها!‏

334
00:13:45,408 --> 00:13:48,453
‫مجرد فشل الحلوى في الوقوع من مكانها.‏.‏.‏

335
00:13:48,537 --> 00:13:49,579
‫يا إلهي.‏

336
00:13:49,663 --> 00:13:52,082
‫.‏.‏.‏لا يعني انتقال الملكية.‏

337
00:13:52,374 --> 00:13:55,335
‫لن يفلت "‏مو"‏ أو "‏سول"‏ أو "‏ليم"‏ من عواقب الأمر.‏

338
00:13:55,710 --> 00:13:57,504
‫‏-‏ سأعود حالا.‏
‫-‏ حسنا.‏

339
00:13:57,712 --> 00:13:59,172
‫مهلا.‏ "‏جورج.‏"‏

340
00:14:00,340 --> 00:14:01,800
‫أهي مجرد الزاوية التي أنظر من خلالها؟

341
00:14:01,883 --> 00:14:03,760
‫لا يا سيدي.‏ وصلنا إلى هناك.‏

342
00:14:04,177 --> 00:14:05,595
‫هذا مذهل.‏

343
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
‫لم أشعر أبدا بزخم الحياة هكذا.‏

344
00:14:09,140 --> 00:14:11,434
‫حسنا، لقد اكتفيت.‏ يجب أن نشتري بعض الوقود.‏

345
00:14:11,560 --> 00:14:13,562
‫ماذا؟ لا يمكننا التوقف الآن.‏

346
00:14:13,979 --> 00:14:15,313
‫‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ يجب أن نواصل القيادة،

347
00:14:15,397 --> 00:14:17,482
‫والعودة إلى المخزن.‏ هكذا خططنا.‏

348
00:14:17,607 --> 00:14:19,776
‫‏-‏ لم نخطط لشيء.‏
‫-‏ حسنا، دعنا نخطط ذلك.‏

349
00:14:19,859 --> 00:14:22,737
‫إذا دعنا ننطلق، مثل "‏ثيلما آند لويز"‏.‏

350
00:14:23,029 --> 00:14:24,281
‫هل قادتا نحو المخزن؟

351
00:14:24,364 --> 00:14:26,032
‫لا.‏ سقطتا من على الصخور.‏

352
00:14:27,492 --> 00:14:29,286
‫أنت رجل مريض.‏

353
00:14:29,869 --> 00:14:30,912
‫يعجبني الأمر.‏

354
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
‫سيد "‏كرايمر"‏، الطريق!‏

355
00:14:36,960 --> 00:14:37,961
‫مرحبا.‏

356
00:14:38,003 --> 00:14:39,296
‫"‏إلين"‏، يجب أن تعودي إلى المخزن.‏

357
00:14:39,337 --> 00:14:42,257
‫"‏بادي"‏ يخدعني بصفقة هذه السيارة،
‫وقد صارت صفراء الآن.‏

358
00:14:42,465 --> 00:14:43,466
‫من هذا؟

359
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ يجب أن تعودي لعلاقتك مع "‏بادي"‏

360
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
‫لكي أنهي هذه الصفقة.‏

361
00:14:50,348 --> 00:14:54,561
‫مجرد أنك تهتم بأمري إلى حد الاتصال بي
‫يعني لي الكثير يا "‏جيري"‏.‏

362
00:14:54,853 --> 00:14:56,313
‫ستعودان لبعضكما على أية حال.‏

363
00:14:56,354 --> 00:14:57,606
‫إنها آلاف الدولارات.‏

364
00:14:57,814 --> 00:14:58,815
‫لا أعلم.‏

365
00:14:58,857 --> 00:15:01,901
‫بربك.‏ لست مضطرة لرؤيته مجددا
‫حتى نصل إلى فحص الـ٢٤١٤٠ كلم.‏

366
00:15:02,902 --> 00:15:04,487
‫حسنا، أستدفع كلفة سيارة الأجرة إلى هناك؟

367
00:15:04,571 --> 00:15:05,614
‫حسنا.‏

368
00:15:05,655 --> 00:15:07,949
‫ولم يعجبني لحم البقر ذلك.‏ فما رأيك بتناول الغداء؟

369
00:15:08,283 --> 00:15:09,492
‫لا.‏ ليس الغداء.‏

370
00:15:09,659 --> 00:15:11,995
‫‏-‏ سأنهي هذه المكالمة فورا.‏
‫-‏ حسنا.‏ الغداء.‏

371
00:15:12,037 --> 00:15:13,496
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ وداعا.‏

372
00:15:14,456 --> 00:15:15,665
‫"‏بادي"‏ يختلس مني.‏

373
00:15:18,168 --> 00:15:20,503
‫أجل، أود أن أبلغ عن مشكلة مع ميكانيكي لديكم.‏

374
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
‫متى جلبت سيارتك؟

375
00:15:22,547 --> 00:15:23,590
‫أجل، صحيح.‏

376
00:15:23,673 --> 00:15:25,717
‫سأصلح سيارتي في المعرض.‏

377
00:15:26,676 --> 00:15:28,762
‫لم لا أضع مالي في كرسي المرحاض فحسب؟

378
00:15:30,180 --> 00:15:31,222
‫سيدي.‏.‏.‏

379
00:15:31,348 --> 00:15:32,891
‫ما المشكلة بالضبط؟

380
00:15:33,433 --> 00:15:35,769
‫أحد موظفيك، "‏كيب"‏ أو "‏نيد"‏،

381
00:15:36,561 --> 00:15:37,604
‫اسمه قصير،

382
00:15:37,687 --> 00:15:39,564
‫سرق حلوى "‏تويكس"‏ خاصتي.‏

383
00:15:39,814 --> 00:15:42,525
‫هل تقصد أنه أخذها من يدك؟

384
00:15:42,567 --> 00:15:43,693
‫تقريبا فعل ذلك.‏

385
00:15:43,902 --> 00:15:47,197
‫أمسكت به، وكان وجهه مغطى بالشوكولا وفتات الكعك.‏

386
00:15:48,031 --> 00:15:49,199
‫ظننتك أنك قلت إنه "‏تويكس"‏.‏

387
00:15:49,366 --> 00:15:50,367
‫كان كذلك.‏

388
00:15:50,450 --> 00:15:52,869
‫ولكنه ادعى أنه "‏فيفث آفنيو"‏.‏

389
00:15:53,119 --> 00:15:54,871
‫‏-‏ ربما كان كذلك.‏
‫-‏ لا.‏

390
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
‫"‏تويكس"‏ هي الحلوى الوحيدة التي فيها قرمشة الكعك.‏

391
00:15:57,832 --> 00:15:59,209
‫وماذا عن "‏المئة ألف"‏؟

392
00:15:59,292 --> 00:16:00,460
‫لا.‏ رز وكراميل.‏

393
00:16:00,543 --> 00:16:01,544
‫‏-‏ النوغة؟
‫-‏ لا.‏

394
00:16:01,628 --> 00:16:02,712
‫‏-‏ متأكد؟
‫-‏ بربك.‏

395
00:16:02,879 --> 00:16:05,799
‫هل تعلم أنهم غيروا الاسم من "‏١٠٠٠٠٠"‏ إلى "‏مئة ألف"‏؟

396
00:16:08,385 --> 00:16:12,972
‫كل ما أريده هو استرداد ٧٥ سنتا،
‫واعتذارا، وأن تطردوه.‏

397
00:16:15,600 --> 00:16:19,396
‫أذكر عندما كان بإمكانك أن تحصل
‫على "‏هيرشي"‏ مقابل ٥ سنتات.‏

398
00:16:21,106 --> 00:16:23,983
‫ما اسم الحلوى التي فيها شوكولا دوارة في الدعاية؟

399
00:16:24,734 --> 00:16:27,112
‫جميعها فيها شوكولا دوارة في الدعاية.‏

400
00:16:27,320 --> 00:16:28,446
‫ليست "‏سكيتلز"‏.‏

401
00:16:30,573 --> 00:16:33,743
‫أخبرتك يا أبي أنه بإمكانك أن تجلس هنا شريطة ألا تتكلم.‏

402
00:16:34,119 --> 00:16:36,705
‫‏-‏ تدع والدك يجلس هنا طوال اليوم؟
‫-‏ يعجبه الوضع.‏

403
00:16:36,746 --> 00:16:38,915
‫حسنا.‏ هل تمانع؟ دوري على النافذة.‏

404
00:16:40,875 --> 00:16:42,585
‫والآن ماذا ستفعل بخصوص "‏تويكس"‏ خاصتي؟

405
00:16:42,669 --> 00:16:43,920
‫تحتوي "‏تويكس"‏ على جوز الهند زائد.‏

406
00:16:43,962 --> 00:16:45,714
‫لا!‏ لا يوجد جوز الهند!‏

407
00:16:46,214 --> 00:16:47,340
‫فأنا أتحسس من جوز الهند.‏

408
00:16:47,465 --> 00:16:48,508
‫أنا لا أتحسس.‏

409
00:16:48,591 --> 00:16:49,592
‫٥ سنتات.‏

410
00:16:52,429 --> 00:16:53,513
‫إيصال سيارة أجرة.‏

411
00:16:53,930 --> 00:16:54,973
‫مرحبا يا "‏بادي"‏.‏

412
00:16:55,098 --> 00:16:56,182
‫عندي عميل.‏

413
00:16:58,476 --> 00:17:00,061
‫لا.‏ "‏إلين"‏.‏

414
00:17:00,145 --> 00:17:01,271
‫يمكن للسيارة أن تنتظر.‏

415
00:17:01,354 --> 00:17:04,190
‫المهم هو أن تعودا معا.‏

416
00:17:04,357 --> 00:17:05,567
‫وبعدها نتحدث عن السيارة.‏

417
00:17:05,608 --> 00:17:07,402
‫لا أريد العودة لها.‏ إنها تتسلط بإفراط.‏

418
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
‫"ديفيد.‏"

419
00:17:09,946 --> 00:17:11,072
‫حسنا.‏.‏.‏

420
00:17:12,157 --> 00:17:13,908
‫أعلم أنه قرار مهم.‏

421
00:17:13,950 --> 00:17:15,994
‫فلم لا نجلس جميعا ونناقشه؟

422
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
‫هيا.‏

423
00:17:19,789 --> 00:17:20,832
‫اسمعا.‏.‏.‏

424
00:17:21,040 --> 00:17:22,959
‫كل منكما يجد الآخر جذابا، صحيح؟

425
00:17:24,669 --> 00:17:25,670
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ صحيح.‏

426
00:17:25,754 --> 00:17:28,631
‫من الواضح أنه لا أحد آخر يطيق أن يكون مع أي منكما.‏

427
00:17:31,885 --> 00:17:33,011
‫‏-‏ أظن ذلك.‏
‫-‏ نقطة مهمة.‏

428
00:17:33,094 --> 00:17:34,262
‫حسنا.‏

429
00:17:35,972 --> 00:17:39,476
‫ماذا يتطلب مني الأمر لأجعلكما تعودان للعلاقة اليوم؟

430
00:17:43,021 --> 00:17:45,523
‫يمكن أن تبقى السيارات فارغة،
‫ولكننا كبشر لا يمكننا، صحيح؟

431
00:17:45,774 --> 00:17:47,400
‫سأجلب لنا قطعتي "‏تويكس"‏.‏

432
00:17:47,484 --> 00:17:49,360
‫لا.‏ لا أريد جوز الهند لي.‏

433
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
‫حسنا، سأجلب "‏ماوندس"‏.‏

434
00:17:51,404 --> 00:17:52,530
‫ابق المحرك يعمل.‏

435
00:18:02,957 --> 00:18:05,126
‫لا يا رجل.‏ ليس الوقود.‏

436
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
‫ولكنها بحاجة ماسة إليه يا "‏كرايمر"‏.‏

437
00:18:07,337 --> 00:18:08,922
‫هل تظن أن هذا سيسعدك؟

438
00:18:09,172 --> 00:18:10,340
‫لن يسعدك!‏

439
00:18:10,381 --> 00:18:11,549
‫يجب أن تتابع بدوني فحسب.‏

440
00:18:11,633 --> 00:18:12,634
‫استمع لي.‏

441
00:18:13,301 --> 00:18:16,679
‫عندما تدخل تلك السيارة إلى صالة العرض تلك
‫ويكون الخزان فارغا تماما،

442
00:18:16,721 --> 00:18:18,848
‫أريد أن تكون معي حين يقول الجميع،

443
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
‫"‏(كرايمر) وذلك الشخص الأخر،

444
00:18:20,809 --> 00:18:24,521
‫"وصلا إلى مسافة بعد الخط لم يحلم أحد بالوصول إليها.‏"

445
00:18:26,689 --> 00:18:28,358
‫ربما يفضل أن نبدأ بالتحرك.‏

446
00:18:29,943 --> 00:18:31,361
‫يسرني أنك عدت يا "‏ستان"‏.‏

447
00:18:31,778 --> 00:18:33,154
‫اسمي "‏ريك"‏ بالمناسبة.‏

448
00:18:33,196 --> 00:18:34,239
‫ليس لدينا وقت!‏

449
00:18:36,574 --> 00:18:39,828
‫سيد "‏كوستانزا"‏، ليس لدي وقت لهذا حقا.‏

450
00:18:39,994 --> 00:18:45,166
‫إذا كان هذا الميكانيكي يأكل "‏فيفث آفنيو"‏ كما يدعي،

451
00:18:46,084 --> 00:18:48,503
‫ألا توافق أنه لن يكون من الصعب عليه

452
00:18:48,545 --> 00:18:50,839
‫يلتقط واحدا من أنواع الحلوى؟

453
00:18:51,506 --> 00:18:52,674
‫أنواع الحلوى؟

454
00:18:53,633 --> 00:18:57,053
‫لقد أضعت آخر ساعة في تحضير ١٠ أنواع حلوى،

455
00:18:57,303 --> 00:19:00,265
‫بدون أغلفتها أو أية إشارة لهويتها،

456
00:19:00,348 --> 00:19:01,516
‫ليختار منها واحدة.‏

457
00:19:01,891 --> 00:19:02,934
‫قضيت ساعة فيه؟

458
00:19:03,226 --> 00:19:07,188
‫وأنا فقط كان معي الدليل إلى هوية كل نوع حلوى.‏

459
00:19:07,856 --> 00:19:10,066
‫لذا، ولاختصار الوقت،

460
00:19:10,984 --> 00:19:11,985
‫أقدم لك،

461
00:19:13,611 --> 00:19:14,696
‫أنواع الحلوى.‏

462
00:19:17,073 --> 00:19:18,324
‫يا "‏ويلي"‏، تفرج.‏

463
00:19:18,658 --> 00:19:19,742
‫حلوى مجانية!‏

464
00:19:21,035 --> 00:19:22,370
‫هذه أنواعي من الحلوى!‏

465
00:19:22,662 --> 00:19:24,038
‫أين بطاقاتي كلها؟ لقد.‏.‏.‏

466
00:19:24,163 --> 00:19:25,582
‫صارت كلها على الأرض.‏

467
00:19:26,249 --> 00:19:27,292
‫وأنت!‏

468
00:19:27,542 --> 00:19:29,419
‫كم قطعة "‏تويكس"‏ أكلت اليوم؟

469
00:19:29,460 --> 00:19:30,587
‫ربما ٨ قطع "‏تويكس"‏؟

470
00:19:30,920 --> 00:19:31,921
‫لا.‏

471
00:19:31,963 --> 00:19:33,506
‫"‏كلارك"‏ هذه جيدة.‏

472
00:19:33,840 --> 00:19:35,091
‫إنها "‏تويكس"‏.‏

473
00:19:35,216 --> 00:19:36,384
‫جميعها "‏تويكس"‏!‏

474
00:19:36,509 --> 00:19:38,761
‫لقد كان فخا!‏ أؤكد لك أنه فخ!‏

475
00:19:38,803 --> 00:19:39,929
‫وأنت أفسدته.‏

476
00:19:39,971 --> 00:19:41,890
‫لقد أسأتم إلى جميعكم مجددا!‏

477
00:19:42,390 --> 00:19:44,058
‫والآن أعطني واحدة.‏ أعطني "‏تويكس"‏.‏

478
00:19:44,267 --> 00:19:45,435
‫لقد انتهت جميعها.‏

479
00:19:47,729 --> 00:19:50,356
‫"تويكس!‏"

480
00:19:52,358 --> 00:19:53,443
‫ماذا كان هذا؟

481
00:19:53,902 --> 00:19:55,612
‫هنالك مستشفى للأمراض العقلية في الجوار.‏

482
00:19:57,447 --> 00:19:58,948
‫حسنا.‏ "‏إلين"‏، "‏ديفيد"‏،

483
00:19:58,990 --> 00:20:01,492
‫أظن أن لدينا اتفاق هنا من حيث المبدأ.‏

484
00:20:01,701 --> 00:20:03,620
‫ليس أكثر من زيارة واحدة لـ"‏آربيز"‏ شهريا.‏

485
00:20:03,786 --> 00:20:06,789
‫وفي المقابل، تحضر "‏إلين"‏ مباراة سوفتبول معك

486
00:20:06,873 --> 00:20:08,124
‫ولن تقرأ كتابا فيها.‏

487
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
‫‏-‏ حسنا، ليس سيئا.‏
‫-‏ يمكنني تحمل ذلك.‏

488
00:20:13,796 --> 00:20:14,964
‫إذا، هل عدتما معا؟

489
00:20:15,673 --> 00:20:16,674
‫أجل.‏

490
00:20:17,216 --> 00:20:18,885
‫حسنا.‏ يكفي.‏

491
00:20:18,968 --> 00:20:20,303
‫والآن نعود إلى صفقتي.‏

492
00:20:20,678 --> 00:20:22,639
‫هذا الدهان السفلي هو احتيال، صحيح يا "‏ديفيد"‏؟

493
00:20:22,972 --> 00:20:24,223
‫ولا نعرف ما هو حتى.‏

494
00:20:25,308 --> 00:20:26,517
‫إذا سأحصل على صفقة من الداخل.‏

495
00:20:26,726 --> 00:20:27,769
‫صفقة من الداخل.‏

496
00:20:28,895 --> 00:20:29,938
‫صافحني.‏

497
00:20:31,356 --> 00:20:32,815
‫الأوروبي الدولي
‫من هذا المخرج

498
00:20:32,857 --> 00:20:34,108
‫هذا هو البائع!‏

499
00:20:34,150 --> 00:20:35,234
‫مهلا!‏

500
00:20:35,360 --> 00:20:37,028
‫لقد نجحنا.‏ أنجزنا الأمر.‏

501
00:20:37,111 --> 00:20:38,780
‫لا أصدق.‏ أين الإبرة؟

502
00:20:38,821 --> 00:20:40,323
‫انكسرت يا عزيزي.‏

503
00:20:41,324 --> 00:20:43,493
‫سيد "‏كرايمر"‏، ينبغي أن أشكرك.‏

504
00:20:43,618 --> 00:20:44,953
‫لقد تعلمت الكثير.‏

505
00:20:44,994 --> 00:20:46,746
‫ستختلف الأمور بالنسبة لي الآن.‏

506
00:20:47,163 --> 00:20:48,831
‫حسنا، ما قلته هذا غريب.‏

507
00:20:50,208 --> 00:20:52,001
‫أتساءل لكم من الوقت كنا سنصمد.‏

508
00:20:52,043 --> 00:20:53,336
‫أجل.‏ اتساءل.‏

509
00:21:17,026 --> 00:21:18,069
‫هذا لطيف.‏

510
00:21:18,236 --> 00:21:19,529
‫أي نوع من السيارات هي هذه؟

511
00:21:20,196 --> 00:21:21,447
‫"كابريس كلاسيك.‏"

512
00:21:23,199 --> 00:21:25,034
‫ألا يمكنك أن تعطيني "‏هاي-‏فايف"‏ واحدة؟

513
00:21:25,201 --> 00:21:26,244
‫ومتى ستنتهي؟

514
00:21:26,452 --> 00:21:27,662
‫ثم سيفعلها الجميع.‏

515
00:21:27,787 --> 00:21:29,288
‫وكأنها الموجة في مباراة الكرة،

516
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
‫اقتباس العبارة، "‏لا تحاول فعل ذلك"‏.‏

517
00:21:32,542 --> 00:21:34,168
‫يجب أن يتخذ شخص ما موقفا.‏

518
00:21:34,919 --> 00:21:35,962
‫"‏آربيز"‏ هذا جيد.‏

519
00:21:36,754 --> 00:21:37,797
‫إذن يا "‏جورج"‏.‏.‏.‏

520
00:21:37,964 --> 00:21:40,174
‫ما زلت لا أفهم.‏ كيف كان ذلك فخا؟

521
00:21:40,216 --> 00:21:41,884
‫ومن كنت تحاول أن تخدع على أية حال،

522
00:21:41,968 --> 00:21:43,302
‫الميكانيكي أم المدير؟

523
00:21:44,387 --> 00:21:45,513
‫لا أعلم.‏

524
00:21:45,596 --> 00:21:47,223
‫جميعهم.‏ فجميعهم محتالون.‏

525
00:21:48,224 --> 00:21:50,351
‫كما أنني لم أستطع جلب كل أنواع الحلوى المختلفة.‏

526
00:21:53,896 --> 00:21:54,897
‫من كان هذا؟

527
00:21:55,106 --> 00:21:56,774
‫أظن أنه هنالك مستشفى قريب للأمراض العقلية.‏

528
00:21:57,650 --> 00:21:58,943
‫أجل.‏ قريب جدا.‏

529
00:22:15,460 --> 00:22:16,836
‫حسنا.‏ أظن أننا وقفنا.‏

530
00:22:22,050 --> 00:22:23,843
‫يمكنك أن تترك يدي الآن.‏

531
00:22:23,926 --> 00:22:25,011
‫أجل.‏

532
00:22:29,057 --> 00:22:30,266
‫حسنا، سأفكر بالأمر.‏

533
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
‫هل لديك بطاقتي؟

534
00:22:37,148 --> 00:22:39,150
‫ترجمة عماد نقار

535
00:22:39,358 --> 00:22:40,401
‫٥ سنتات.‏

