﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:06,173
‫احذري، فهذا الصحن ساخن للغاية.‏

2
00:00:06,257 --> 00:00:07,591
‫شكرا لك.‏

3
00:00:09,969 --> 00:00:12,054
‫أخبرتك للتو أنه ساخن.‏ لماذا لمسته؟

4
00:00:12,304 --> 00:00:15,391
‫أردت معرفة مفهومك عن السخونة.‏

5
00:00:18,978 --> 00:00:20,604
‫مرحبا، عزيزتي، أمستعدة للتزلج على الجليد؟

6
00:00:20,688 --> 00:00:23,607
‫نعم.‏ مستعدة للتزلج حتى.‏.‏.‏

7
00:00:27,778 --> 00:00:29,488
‫لماذا ترتدي هذا؟

8
00:00:30,906 --> 00:00:32,116
‫هذا معطفي الشتوي.‏

9
00:00:32,950 --> 00:00:34,869
‫‏-‏ مصنوع من الفرو؟
‫-‏ هل هنالك مشكلة؟

10
00:00:36,787 --> 00:00:39,039
‫تجهيز مفرط كما يبدو.‏

11
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
‫احذر، إنه ساخن.‏

12
00:00:49,550 --> 00:00:51,510
‫يرتدي "‏بادي"‏ ملابس رجالية مصنوعة من الفرو؟

13
00:00:52,720 --> 00:00:56,307
‫كان يتبختر داخل المقهى مثل "‏ستاين إريكسن"‏.‏

14
00:00:57,641 --> 00:01:00,478
‫وبالطبع تجدين هذا أمرا يستحق اللوم عليه أخلاقيا.‏

15
00:01:00,936 --> 00:01:02,188
‫ضد استخدام الفرو بالملابس.‏

16
00:01:02,313 --> 00:01:04,440
‫من لديه الطاقة الآن؟

17
00:01:05,107 --> 00:01:07,818
‫ما يهمني هو كوني متعلقة بذراع أبله.‏

18
00:01:09,695 --> 00:01:11,864
‫أهذه أول مرة ترينه بالمعطف؟

19
00:01:11,947 --> 00:01:13,866
‫لم نتواعد في الشتاء من قبل.‏

20
00:01:14,033 --> 00:01:17,328
‫ربما عليك إلقاء نظرة داخل درج ملابس السباحة.‏

21
00:01:19,997 --> 00:01:21,373
‫مررنا بمتجر "‏بلومينغديلز"‏ ذات يوم،

22
00:01:21,457 --> 00:01:23,501
‫ورأيت كرسي التدليك الذي أردنا شرائه لـ"‏جو مايو"‏

23
00:01:23,584 --> 00:01:25,002
‫كهدية انتقال.‏

24
00:01:25,044 --> 00:01:27,087
‫هدية ترحيب بالانتقال للشقة؟

25
00:01:27,171 --> 00:01:29,882
‫أعلينا تقديم هدايا للناس بمناسبة الانتقال؟

26
00:01:29,965 --> 00:01:32,343
‫أعياد الميلاد، والكريسماس، هذه هدايا كافية.‏

27
00:01:32,426 --> 00:01:34,512
‫أود أن أرتاح شهرا واحدا.‏

28
00:01:35,054 --> 00:01:37,473
‫قال "‏كرايمر"‏ إنها هدية مثالية.‏ ذلك ما سنشتريه له.‏

29
00:01:37,598 --> 00:01:39,141
‫حسنا، لكننا لن نشتريه من "‏بلومينغديلز"‏.‏

30
00:01:39,183 --> 00:01:41,310
‫سأشتريه أنا، وتسددون لي لاحقا.‏

31
00:01:41,352 --> 00:01:43,395
‫سأبحث عن صفقة.‏

32
00:01:43,479 --> 00:01:45,231
‫لدي حاسة سادسة.‏

33
00:01:45,481 --> 00:01:47,566
‫الاسترخاص ليس حاسة.‏

34
00:01:48,567 --> 00:01:50,736
‫لا أطيق حفلات "‏جو مايو"‏.‏

35
00:01:50,820 --> 00:01:53,697
‫بمجرد دخولك، يجعلك تعمل لصالحه.‏

36
00:01:53,781 --> 00:01:55,658
‫"‏هلا تسدين لي صنيعا؟

37
00:01:55,699 --> 00:01:59,411
‫هلا تبقين عينيك على الثلج،
‫وتحرصين على وجود ما يكفي؟"‏

38
00:02:00,496 --> 00:02:01,664
‫حظيت بوقت رائع آخر مرة.‏

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,499
‫كنت مسؤولا عن الموسيقى.‏

40
00:02:03,541 --> 00:02:05,167
‫لقد قلبت الحفل رأسا على عقب.‏

41
00:02:06,710 --> 00:02:08,546
‫‏-‏ مرحبا، هل لديك كماشة؟
‫-‏ مرحبا.‏

42
00:02:08,587 --> 00:02:12,049
‫ماذا؟ هل علقت دمية عسكري أخرى في أذن "‏نيومان"‏؟

43
00:02:13,217 --> 00:02:14,593
‫مضحك.‏

44
00:02:15,553 --> 00:02:17,972
‫سنعكس أنا و"‏نيومان"‏ العينين السحريتين ببابينا،

45
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
‫حتى ترى ما بالداخل.‏

46
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
‫لماذا؟

47
00:02:24,854 --> 00:02:26,814
‫‏-‏ لنمنع نصب كمين.‏
‫-‏ نعم.‏

48
00:02:27,022 --> 00:02:28,399
‫الآن يمكنني أن أرى إذا كان أي شخص

49
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
‫ينتظر بالداخل ليهاجمني بجورب ممتلئ بالعملات المعدنية.‏

50
00:02:32,403 --> 00:02:34,530
‫لكن عندها سيستطيع أي أحد أن ينظر ويراك.‏

51
00:02:34,572 --> 00:02:37,575
‫سياستنا أننا مرتاحان بشأن جسدينا.‏

52
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
‫إذا أراد شخص ما النظر لمنظر جميل،

53
00:02:40,244 --> 00:02:42,371
‫فسنقول له، "‏استمتع بالعرض.‏"‏

54
00:02:45,249 --> 00:02:48,127
‫عذرا، لا أستطيع البقاء للفصل الثاني.‏

55
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
‫"‏جورج"‏،

56
00:02:49,837 --> 00:02:52,172
‫ها هو رقم النموذج بذلك الكرسي بالمناسبة.‏

57
00:02:52,798 --> 00:02:54,216
‫محفظة جميلة.‏

58
00:02:54,425 --> 00:02:55,593
‫محفظة.‏

59
00:02:57,094 --> 00:02:58,095
‫ماذا؟

60
00:02:58,178 --> 00:03:00,264
‫لم يعد أحد يحمل المحافظ.‏

61
00:03:00,306 --> 00:03:02,391
‫لقد انقرضت مع الباروكات البيضاء.‏

62
00:03:03,058 --> 00:03:06,437
‫انظر، هذا ما تحتاجه، مجموعة من البطاقات والنقود.‏

63
00:03:06,478 --> 00:03:08,606
‫كما ترى، احتفظ بالورقات الكبيرة من الخارج.‏

64
00:03:09,273 --> 00:03:10,733
‫هذه ورقة بخمسة دولارات.‏

65
00:03:14,820 --> 00:03:16,238
‫أنا على الإذاعة

66
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
‫المكسيكية

67
00:03:20,492 --> 00:03:22,369
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ مرحبا يا "‏سيلفيو"‏.‏

68
00:03:22,453 --> 00:03:24,038
‫أعكس عيني السحرية.‏

69
00:03:24,121 --> 00:03:27,958
‫تعلم أن عليك الحصول على إذن مني.‏ أنا المشرف.‏

70
00:03:28,000 --> 00:03:29,126
‫من سمح لك بذلك؟

71
00:03:29,209 --> 00:03:32,546
‫ومن الذي سمح لي بأي من الأشياء التي فعلتها بمنزلي؟

72
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
‫مثل ماذا؟

73
00:03:33,756 --> 00:03:35,132
‫مثل.‏.‏.‏

74
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
‫لا شيء.‏

75
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
‫سأرجعها مجددا.‏

76
00:03:39,345 --> 00:03:41,597
‫لا.‏ لا بأس.‏

77
00:03:41,639 --> 00:03:42,765
‫هذا أمر جيد.‏

78
00:03:42,848 --> 00:03:44,183
‫لأنني أنا و"‏نيومان"‏ نعتقد.‏.‏.‏

79
00:03:44,266 --> 00:03:46,185
‫أفعل "‏نيومان"‏ هذا أيضا؟

80
00:03:46,310 --> 00:03:47,686
‫نعم.‏

81
00:03:48,145 --> 00:03:49,730
‫سأتعامل معه.‏

82
00:03:52,483 --> 00:03:54,693
‫مطعم

83
00:03:54,777 --> 00:03:56,403
‫انظر.‏ هذا هو كرسي التدليك نفسه

84
00:03:56,487 --> 00:03:58,906
‫سنشتريه من أجل "‏جو مايو"‏ بسعر أرخص بستين دولار.‏

85
00:03:59,114 --> 00:04:00,616
‫إلا أن المتجر بولاية "‏ديلاوير"‏.‏

86
00:04:00,824 --> 00:04:02,284
‫سأطلب شحنه.‏

87
00:04:02,493 --> 00:04:03,661
‫ربما الاسترخاص حاسة بالفعل.‏

88
00:04:05,120 --> 00:04:07,414
‫الوضع أفضل بدون هذه المحفظة الكبيرة.‏

89
00:04:07,581 --> 00:04:08,624
‫الوضع مريح أكثر.‏

90
00:04:08,666 --> 00:04:11,502
‫لا يهم إذا كان مريح أكثر، فهو أمر خاطئ.‏

91
00:04:11,543 --> 00:04:14,755
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنه يجب تغليف الأشياء المهمة.‏

92
00:04:15,339 --> 00:04:17,174
‫توجد جمجمة لدماغك،

93
00:04:17,257 --> 00:04:19,551
‫غطاء بلاستيكي للمشط،

94
00:04:19,635 --> 00:04:21,762
‫ومحفظة لنقودك.‏

95
00:04:24,348 --> 00:04:26,058
‫انظر إلى هذا الشيء.‏

96
00:04:27,685 --> 00:04:29,019
‫إنها ضخمة.‏

97
00:04:29,770 --> 00:04:32,064
‫إنها أضخم من هذه الشطيرة.‏

98
00:04:34,441 --> 00:04:36,527
‫أحتاج إلى كل شيء هنا.‏

99
00:04:38,445 --> 00:04:39,863
‫عملات آيرلندية؟

100
00:04:41,657 --> 00:04:43,325
‫قد أذهب إلى هناك.‏

101
00:04:44,243 --> 00:04:48,372
‫"‏أظهر هذه البطاقة
‫لدى أية محطة وقود ’إكسو‘ في ’أورلاندو‘

102
00:04:50,040 --> 00:04:53,210
‫حتى تحصل على ملصق ’أنقذ النمر‘ المجاني.‏"‏

103
00:04:53,585 --> 00:04:55,796
‫حسنا، أعطني إياها فحسب.‏

104
00:04:56,130 --> 00:04:58,465
‫وأعطني بعضا من بدائل السكر هذه.‏

105
00:05:11,103 --> 00:05:12,229
‫نعم.‏

106
00:05:15,399 --> 00:05:16,734
‫‏-‏ من بالخارج؟
‫-‏ أنا "‏نيومان"‏.‏

107
00:05:21,321 --> 00:05:22,740
‫ماذا تريد؟ أنا مشغول حاليا.‏

108
00:05:22,865 --> 00:05:24,533
‫لا أصدق أنني سأتعرض للطرد.‏

109
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

110
00:05:25,951 --> 00:05:27,244
‫العين السحرية المعكوسة.‏

111
00:05:27,327 --> 00:05:29,413
‫يقول "‏سيلفيو"‏ إنني مشاغب وإنني مطرود من البناية.‏

112
00:05:29,455 --> 00:05:30,789
‫كلا، لا يستطيع فعل ذلك.‏

113
00:05:30,873 --> 00:05:31,915
‫أنا بلا مأوى.‏

114
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
‫سأعيش بالشارع وأرقص بالزوايا للحصول على الفكة.‏

115
00:05:34,418 --> 00:05:36,795
‫سأكون مع المتشردين في ساحة القطار، وآكل من دلو.‏

116
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
‫سنذهب للتحدث معه وسنسوي هذا الأمر.‏

117
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
‫أنت.‏.‏.‏

118
00:05:43,260 --> 00:05:45,429
‫يجدر بك أن ترتدي شيئا.‏

119
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
‫"‏جورج"‏، أعجبتني فكرة عدم حمل محفظة.‏

120
00:05:56,815 --> 00:05:59,109
‫الرجل يحمل محفظة.‏

121
00:05:59,651 --> 00:06:02,988
‫حقيقة أنك تعارض هذا الأمر تجعلني أعتقد أنني على حق.‏

122
00:06:04,698 --> 00:06:05,783
‫"‏جيري"‏.‏

123
00:06:05,866 --> 00:06:07,409
‫"‏جو مايو"‏.‏ منزل جميل.‏

124
00:06:07,451 --> 00:06:08,577
‫شكرا.‏

125
00:06:08,702 --> 00:06:10,287
‫"‏جورج"‏، هلا تبقى بجانب الهاتف

126
00:06:10,329 --> 00:06:12,164
‫في حال اتصل أي شخص يسأل عن كيفية الوصول؟

127
00:06:12,456 --> 00:06:14,249
‫‏-‏ يسعدني ذلك.‏
‫-‏ شكرا.‏

128
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏.‏.‏
‫-‏ الموسيقى؟

129
00:06:16,251 --> 00:06:18,170
‫هل يمكنك مراقبة حوض السمك

130
00:06:18,253 --> 00:06:20,964
‫والتأكد من عدم نقر أي أحد عليه؟

131
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
‫لكنني أستطيع فعل هذا بجانب الموسيقى.‏

132
00:06:23,759 --> 00:06:26,804
‫لا، لا تقلق بخصوص الموسيقى، استمتع فحسب.‏

133
00:06:28,764 --> 00:06:31,141
‫كنت مستعدا لإثارة الصخب.‏

134
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

135
00:06:33,143 --> 00:06:34,812
‫‏-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

136
00:06:36,897 --> 00:06:39,149
‫أعتقد أنك تعرف الطبيب "‏زايوس"‏.‏

137
00:06:40,150 --> 00:06:43,237
‫"‏إلين"‏، هل تلاحظين أي شيء مختلف في بنطالي؟

138
00:06:45,030 --> 00:06:46,406
‫إذا يا "‏جورج"‏،

139
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
‫هل اشتريت الكرسي؟

140
00:06:49,326 --> 00:06:50,619
‫كلا، ليس بحوزتي بعد.‏

141
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
‫لن نعطيه شيئا إذا؟

142
00:06:52,329 --> 00:06:54,957
‫كلا، أحضرت صورة للكرسي.‏

143
00:06:55,791 --> 00:06:57,334
‫هل أحضرت له بطاقة على الأقل؟

144
00:06:57,835 --> 00:06:59,711
‫ظننت أننا سنوقع جميعا على الصورة.‏

145
00:07:00,254 --> 00:07:02,297
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جو مايو"‏.‏

146
00:07:02,464 --> 00:07:03,966
‫أريدك أن تكوني مسؤولة عن المعاطف.‏

147
00:07:04,299 --> 00:07:06,051
‫‏-‏ مذهل.‏
‫-‏ حسنا.‏

148
00:07:08,095 --> 00:07:09,555
‫تفضلي.‏

149
00:07:11,348 --> 00:07:14,768
‫و"‏بادي"‏، هلا تحرص على ألا يضع
‫أي أحد مشروبا على أجهزة الصوت؟

150
00:07:14,893 --> 00:07:16,645
‫بالتأكيد يا "‏جو مايو"‏.‏

151
00:07:17,271 --> 00:07:18,647
‫مرحبا، أنا "‏جيري"‏.‏

152
00:07:18,689 --> 00:07:20,023
‫ما رأيك في بنطالي؟

153
00:07:20,274 --> 00:07:21,358
‫جميل.‏

154
00:07:21,692 --> 00:07:23,193
‫أصبح مظهره أفضل.‏

155
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
‫لا تنقري على الزجاج.‏

156
00:07:27,531 --> 00:07:29,324
‫منزل "‏جو مايو"‏.‏

157
00:07:30,159 --> 00:07:31,243
‫أنت!‏

158
00:07:31,785 --> 00:07:33,787
‫ارفع المشروب عن السماعات.‏

159
00:07:50,429 --> 00:07:52,181
‫وداعا أيها الطبيب "‏زايوس"‏.‏

160
00:07:55,601 --> 00:07:57,394
‫لماذا نحن في شقة "‏جيري"‏؟

161
00:07:57,436 --> 00:08:00,731
‫أحب أن أعتبر هذه كقاعة مؤتمراتي.‏

162
00:08:01,231 --> 00:08:05,402
‫نعم، لديها طابع رسمي أكثر، في وجود الرفوف و.‏.‏.‏

163
00:08:05,485 --> 00:08:07,070
‫الأثاث.‏

164
00:08:07,821 --> 00:08:10,449
‫فلننه الأمر سريعا، "‏كرايمر"‏.‏
‫سنذهب أنا وزوجتي للعب البولينغ.‏

165
00:08:11,992 --> 00:08:13,202
‫حسنا.‏.‏.‏

166
00:08:13,577 --> 00:08:16,371
‫يعتقد "‏نيومان"‏ أنك طردته.‏

167
00:08:16,538 --> 00:08:17,706
‫هذا صحيح.‏

168
00:08:18,248 --> 00:08:20,834
‫لا أحب السيد "‏نيومان"‏.‏

169
00:08:22,211 --> 00:08:23,503
‫إنه مشاغب.‏

170
00:08:23,587 --> 00:08:26,381
‫اسمع، أعرف "‏نيومان"‏ طيلة مدة سكني بالبناية،

171
00:08:26,423 --> 00:08:27,716
‫وأنت مخطئ بشأنه.‏

172
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
‫إنه مستأجر نموذجي.‏

173
00:08:29,509 --> 00:08:31,887
‫سمين، ولكنه حاد الذكاء.‏

174
00:08:34,181 --> 00:08:36,642
‫حسنا، سأثق بكلامك، يمكنه البقاء.‏

175
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
‫حسنا.‏

176
00:08:37,768 --> 00:08:41,647
‫ولكنني سأراقبه.‏

177
00:08:42,606 --> 00:08:44,650
‫لن تندم على هذا القرار.‏

178
00:08:50,489 --> 00:08:51,531
‫ما الخطب؟

179
00:08:57,746 --> 00:08:59,122
‫"‏إلين"‏، شكرا لقدومك.‏

180
00:08:59,373 --> 00:09:01,250
‫سعدت بالعمل معك.‏

181
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
‫حسنا، هيا نسير بالخارج.‏

182
00:09:05,796 --> 00:09:08,757
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ مهلا، لدي معطف مثل هذا.‏

183
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
‫كان لدى "‏جو مايو"‏ المعطف نفسه.‏

184
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
‫وألقيت به من النافذة؟

185
00:09:18,684 --> 00:09:20,644
‫يا إلهي، أنت مثل نجوم الـ"‏روك"‏.‏

186
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
‫والآن يريد مني "‏جو مايو"‏ أن أشتري له معطفا جديدا.‏

187
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
‫لأنك ألقيت به.‏

188
00:09:24,940 --> 00:09:27,818
‫كلا، لأنني كنت مسؤولة عن المعاطف.‏

189
00:09:28,819 --> 00:09:30,362
‫هذا جنون.‏

190
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
‫ولكنك ألقيت بالفعل معطفه من النافذة.‏

191
00:09:33,323 --> 00:09:35,117
‫لكنه لا يعلم ذلك.‏

192
00:09:35,158 --> 00:09:36,827
‫كل ما يعلمه أن أحدهم سرقه.‏

193
00:09:36,910 --> 00:09:39,454
‫وهذا هو من يجب محاسبته.‏

194
00:09:43,500 --> 00:09:45,002
‫لكنك أنت ذلك الشخص.‏

195
00:09:46,878 --> 00:09:48,547
‫أعتقد أنني سأضطر لشراء معطف جديد له،

196
00:09:48,630 --> 00:09:50,966
‫بالرغم من أنني لا أعتقد أنني من يجب محاسبته،

197
00:09:51,008 --> 00:09:52,676
‫على الرغم من أنني المسؤولة.‏

198
00:09:58,849 --> 00:10:00,642
‫حسنا، أنا راض.‏

199
00:10:03,812 --> 00:10:05,689
‫ظهري يقتلني.‏

200
00:10:08,942 --> 00:10:10,110
‫بالطبع،

201
00:10:10,193 --> 00:10:12,070
‫بسبب هذه المحفظة.‏

202
00:10:12,362 --> 00:10:15,490
‫تحمل خزانة ملفات أسفل نصف مؤخرتك.‏

203
00:10:17,034 --> 00:10:19,202
‫هذه مفكرة،

204
00:10:19,619 --> 00:10:21,038
‫ومساعدة،

205
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
‫وصديقة.‏

206
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
‫انظر إلى نفسك،

207
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
‫أنت مائل.‏

208
00:10:27,377 --> 00:10:30,088
‫أعطني بعض المناديل.‏

209
00:10:35,635 --> 00:10:37,596
‫ها أنا ذا، أنا بخير.‏

210
00:10:41,224 --> 00:10:42,267
‫ماذا كان ذلك؟

211
00:10:42,976 --> 00:10:45,228
‫أعتقد أنني أحمل بها بعض الحلوى الصلبة.‏

212
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
‫لا، يفترض نقل هذا إلى منزل "‏جو مايو"‏.‏

213
00:10:51,818 --> 00:10:53,570
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

214
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
‫أتريدني أن أنقل هذا الكرسي لمنزل صديقك أم ماذا؟

215
00:11:07,793 --> 00:11:08,835
‫أمستعد للذهاب؟

216
00:11:09,002 --> 00:11:10,712
‫جاهز تماما.‏ لا أصدق أننا سنذهب للرقص.‏

217
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
‫ألا تذهب للرقص كثيرا؟

218
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
‫لا، لأن هذا غباء شديد.‏ هلا نذهب؟

219
00:11:15,092 --> 00:11:16,927
‫أسد لي صنيعا، أيمكنك حمل هذه الأغراض؟

220
00:11:17,219 --> 00:11:19,179
‫مرآة تجميل، أحمر شفاه، كل هذا؟

221
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
‫أيمكنك حمل مفاتيحي أيضا؟

222
00:11:21,640 --> 00:11:23,850
‫ماذا تكونين؟ آمرة سجن من القرون الوسطى؟

223
00:11:24,101 --> 00:11:25,727
‫وعلبة سكاكر النعناع.‏

224
00:11:27,437 --> 00:11:28,647
‫رباه.‏

225
00:11:30,982 --> 00:11:32,359
‫مفتاح حاد.‏

226
00:11:32,526 --> 00:11:34,403
‫أتنام مع زوجة "‏سيلفيو"‏؟

227
00:11:34,611 --> 00:11:37,531
‫لا ننام كثيرا في الواقع.‏

228
00:11:37,697 --> 00:11:39,616
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

229
00:11:39,699 --> 00:11:41,785
‫بصراحة، لا أعتقد أن ذلك من شأنك.‏

230
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
‫أصبح من شأني الآن.‏

231
00:11:43,912 --> 00:11:45,831
‫اسمع، لقد دافعت عنك.‏

232
00:11:45,914 --> 00:11:48,625
‫يا إلهي، إذا ضبطك، فسنطرد معا.‏

233
00:11:49,960 --> 00:11:52,254
‫ما الذي فوق هذه الشجرة؟

234
00:11:53,672 --> 00:11:55,799
‫يا إلهي، يبدو كدب ميت.‏

235
00:11:55,882 --> 00:11:57,801
‫كلا، هذا معطف من الفرو.‏

236
00:11:57,968 --> 00:11:59,302
‫ادفعني إلى أعلى.‏

237
00:12:03,557 --> 00:12:06,309
‫أين تعلمت تسلق الأشجار هكذا؟

238
00:12:06,393 --> 00:12:08,103
‫شمال غرب المحيط الهادي.‏

239
00:12:14,151 --> 00:12:17,446
‫كان عليك حمل بعض أغراض "‏كيري"‏، ليس بالأمر الهام.‏

240
00:12:17,737 --> 00:12:20,615
‫لست تفهمين.‏ اتبعت حمية ناجحة للجيب،

241
00:12:20,657 --> 00:12:22,742
‫وأريد الحفاظ على خسارة هذا الوزن.‏

242
00:12:22,909 --> 00:12:24,911
‫أتدري؟ نبيع شيئا بمتجر "‏بيترمان"‏

243
00:12:24,995 --> 00:12:26,913
‫سيكون مثاليا بالنسبة لك.‏

244
00:12:26,997 --> 00:12:29,332
‫ليس المزيد من الخردوات من سفينة "‏تايتانك"‏؟

245
00:12:29,374 --> 00:12:30,500
‫لا.‏

246
00:12:30,584 --> 00:12:32,836
‫إنها حقيبة رجال صغيرة.‏

247
00:12:33,545 --> 00:12:35,380
‫لن أحمل حقيبة يد.‏

248
00:12:35,464 --> 00:12:37,924
‫ليست حقيبة يد.‏ إنها أوروبية.‏

249
00:12:39,551 --> 00:12:43,346
‫هل اشترى "‏جورج"‏ ذلك الكرسي لـ"‏جو مايو"‏؟

250
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
‫لا أعلم.‏

251
00:12:44,556 --> 00:12:48,101
‫إن كنت سأشتري له معطفا
‫جديدا فلن أساهم في الهدية أيضا.‏

252
00:12:48,685 --> 00:12:49,686
‫مرحبا؟

253
00:12:49,769 --> 00:12:51,855
‫"‏جورج"‏، هل اشتريت ذلك الكرسي لـ"‏جو مايو"‏؟

254
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
‫ليس بعد.‏

255
00:12:54,858 --> 00:12:55,942
‫يا إلهي!‏

256
00:12:57,861 --> 00:12:59,529
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنه.‏.‏.‏

257
00:13:00,655 --> 00:13:01,948
‫في الطريق.‏

258
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
‫‏-‏ هل اشتراه؟
‫-‏ لا.‏

259
00:13:04,826 --> 00:13:06,328
‫جيد، أخبره أنني لن أشارك.‏

260
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
‫لن تشارك؟

261
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
‫وماذا في ذلك؟ ستحصل عليه بسعر رخيص.‏

262
00:13:09,581 --> 00:13:10,707
‫سنقتسمه على ثلاثة.‏

263
00:13:10,790 --> 00:13:13,502
‫حسنا!‏

264
00:13:15,253 --> 00:13:16,922
‫ما هذه الضوضاء؟

265
00:13:17,297 --> 00:13:19,883
‫هذه محمصتي الكهربائية.‏ يجب أن أذهب.‏

266
00:13:22,677 --> 00:13:23,887
‫لعلمك، أشعر أحيانا،

267
00:13:23,929 --> 00:13:26,765
‫أن "‏جورج"‏ ليس صريحا معي تماما.‏

268
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
‫مرحبا.‏

269
00:13:30,977 --> 00:13:32,896
‫نعم.‏

270
00:13:32,979 --> 00:13:35,482
‫‏-‏ تفضل كماشتك.‏
‫-‏ شكرا.‏

271
00:13:39,152 --> 00:13:40,529
‫مفصل ضعيف.‏

272
00:13:42,572 --> 00:13:45,116
‫يجدر بي الذهاب ومعرفة أسعار معاطف الفرو.‏

273
00:13:45,242 --> 00:13:47,869
‫اذهبي إلى شارع ٨٨.‏ ستجدينها مجانية.‏

274
00:13:49,079 --> 00:13:52,207
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ إنها تتدلى من الأشجار.‏

275
00:13:53,083 --> 00:13:55,168
‫وجد "‏نيومان"‏ واحدا هناك بالأمس.‏

276
00:13:55,335 --> 00:13:58,672
‫عجبا، يستطيع ذلك الرجل التسلق كقرد الليمور.‏

277
00:13:59,839 --> 00:14:00,924
‫شارع ٨٨؟

278
00:14:01,007 --> 00:14:02,926
‫هذا هو الشارع الذي يقطن فيه "‏جو مايو"‏.‏

279
00:14:03,009 --> 00:14:04,594
‫ذلك هو المعطف!‏

280
00:14:06,763 --> 00:14:08,139
‫ماذا كان صوت الفرقعة ذاك؟

281
00:14:08,223 --> 00:14:10,809
‫أحمل بعض الحلوى الصلبة هنا!‏

282
00:14:12,644 --> 00:14:15,605
‫ما سبب هذه الدعوة غير المعتادة؟

283
00:14:15,939 --> 00:14:17,607
‫ادخل.‏

284
00:14:21,444 --> 00:14:24,281
‫هذا كما تخيلته تماما.‏

285
00:14:25,448 --> 00:14:28,827
‫باستثناء طاولة الخيزران هذه،
‫والتي تبدو ليس بمكانها الصحيح.‏

286
00:14:28,910 --> 00:14:30,787
‫اجلس، من فضلك.‏

287
00:14:31,788 --> 00:14:32,956
‫"‏نيومان"‏،

288
00:14:33,790 --> 00:14:35,375
‫أردت التحدث معك بخصوص أمر ما.‏

289
00:14:36,334 --> 00:14:38,336
‫‏-‏ لا يتعلق الأمر بفتحي لبريدك؟
‫-‏ ماذا؟

290
00:14:38,420 --> 00:14:40,547
‫لم أفعل ذلك مطلقا.‏ أي شيء قرأته كان مفتوحا بالفعل.‏

291
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
‫لا يا "‏نيومان"‏،

292
00:14:44,050 --> 00:14:47,470
‫سمعت أنك وجدت معطفا من الفرو فوق شجرة؟

293
00:14:48,096 --> 00:14:50,432
‫وأعتقد أنه ملك لصديق لي،

294
00:14:50,473 --> 00:14:52,684
‫وأود أن أعيده إليه.‏

295
00:14:52,934 --> 00:14:54,519
‫آسف.‏ يحتفظ المتسلق بما يجده.‏

296
00:15:03,486 --> 00:15:05,030
‫لعلمك يا "‏نيومي"‏،

297
00:15:06,114 --> 00:15:10,493
‫أعلم حقيقة شعورك تجاهي،
‫ويجب أن أخبرك أنني أشعر بالإطراء.‏

298
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
‫حقا؟

299
00:15:12,329 --> 00:15:14,497
‫نعم.‏ أعني، من بين جميع الرجال الذين أعرفهم،

300
00:15:14,539 --> 00:15:18,376
‫أنت الوحيد الذي حافظ على وظيفة ثابتة لسنوات عديدة.‏

301
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
‫حسنا، إنها.‏.‏.‏

302
00:15:19,961 --> 00:15:21,838
‫إنها وظيفة شيقة.‏ لا أمانع بها.‏

303
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
‫أليس لديك حبيب،

304
00:15:25,884 --> 00:15:28,053
‫قوي البنية ورياضي؟

305
00:15:28,678 --> 00:15:30,513
‫ذاك؟ لا تقلق.‏ إنه لا يمانع.‏

306
00:15:30,847 --> 00:15:32,515
‫‏-‏ لا يمانع؟
‫-‏ لا يمانع إطلاقا.‏

307
00:15:32,557 --> 00:15:33,683
‫ما رأيك إذا؟

308
00:15:33,725 --> 00:15:36,394
‫أيمكنك أن تسدي لي هذا الصنيع الصغير،

309
00:15:36,478 --> 00:15:37,687
‫يا "‏نيومي"‏؟

310
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
‫لقد انتظرت هذه اللحظة طويلا.‏

311
00:15:41,900 --> 00:15:45,028
‫ولكن للأسف، قلبي متعلق بزوجة رجل آخر،

312
00:15:45,070 --> 00:15:46,988
‫ولقد أعطيتها المعطف.‏

313
00:15:47,030 --> 00:15:48,073
‫حسنا، لقد انتهى نقاشنا.‏

314
00:15:48,156 --> 00:15:50,116
‫لأنني أحب "‏سفيتلانا"‏،

315
00:15:50,200 --> 00:15:52,952
‫ولا يهمني إذا علم العالم بأكمله، باستثناء "‏سيلفيو"‏،

316
00:15:53,036 --> 00:15:55,538
‫الذي سيطردني من الشقة، حيث سأرقص على.‏.‏.‏

317
00:15:55,622 --> 00:15:58,458
‫شكرا، شكرا جزيلا.‏

318
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
‫حقيبة جميلة.‏

319
00:16:01,378 --> 00:16:02,879
‫إنها أوروبية.‏

320
00:16:03,713 --> 00:16:04,839
‫أما زلت تحمل معك أحمر الشفاه؟

321
00:16:05,215 --> 00:16:06,966
‫نعم، أعتقد ذلك.‏

322
00:16:09,177 --> 00:16:10,929
‫لا أستطيع إيجاد أي شيء هنا.‏

323
00:16:12,722 --> 00:16:14,599
‫‏-‏ ها هو ذا.‏
‫-‏ شكرا.‏

324
00:16:14,766 --> 00:16:17,644
‫يقيم "‏جو مايو"‏ أسوأ الحفلات، صحيح؟

325
00:16:17,727 --> 00:16:19,270
‫ماذا كانت وظيفتك؟

326
00:16:19,354 --> 00:16:21,690
‫كانت وظيفتي أن أبعدك عن الموسيقى.‏

327
00:16:22,148 --> 00:16:24,109
‫ماذا؟ لا يحب ذوقي في الموسيقى؟

328
00:16:24,275 --> 00:16:25,318
‫أعتقد ذلك.‏

329
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
‫كان عليك التواجد العام الماضي.‏

330
00:16:28,071 --> 00:16:29,864
‫جعلت الحفل صاخبا.‏

331
00:16:34,619 --> 00:16:36,329
‫"‏كرايمر"‏، أنا "‏سيلفيو"‏!‏

332
00:16:36,413 --> 00:16:38,707
‫افتح الباب، أريد التحدث معك!‏

333
00:16:39,541 --> 00:16:42,085
‫يمكنني رؤيتك عبر العين السحرية المعكوسة!‏

334
00:16:44,838 --> 00:16:46,297
‫يا للعين الغبية.‏

335
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
‫مرحبا يا "‏سيلفيو"‏.‏

336
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
‫انظر إلى هذا.‏

337
00:16:51,928 --> 00:16:54,305
‫تقول "‏سفيتلانا"‏ إنها وجدته بغرفة الغسيل،

338
00:16:54,389 --> 00:16:57,767
‫لكنني أعتقد أنه هدية من ساعي البريد المشاغب.‏

339
00:16:57,809 --> 00:16:59,436
‫‏-‏ أين هو؟
‫-‏ اهدأ يا "‏سيلفيو"‏.‏

340
00:16:59,477 --> 00:17:01,646
‫لا، هذه هي النهاية.‏ أنتما مطرودان من البناية!‏

341
00:17:01,813 --> 00:17:04,107
‫بحقك!‏ لم يعطها "‏نيومان"‏ هذا.‏

342
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
‫لا، إنه ليس معطفا نسائيا حتى.‏

343
00:17:05,734 --> 00:17:07,152
‫إنه معطف رجالي.‏

344
00:17:07,777 --> 00:17:09,028
‫‏-‏ رجالي؟
‫-‏ نعم.‏

345
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
‫أي نوع من الرجال هذا الذي يرتدي الفرو؟

346
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
‫الكثير منهم.‏ نعم.‏

347
00:17:12,782 --> 00:17:14,617
‫‏-‏ هل كنت لتلبسه؟
‫-‏ لا.‏

348
00:17:15,034 --> 00:17:16,161
‫من إذا؟

349
00:17:17,912 --> 00:17:19,539
‫ماذا عن "‏جيري"‏؟

350
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
‫‏-‏ "‏جيري"‏؟
‫-‏ نعم، بالطبع.‏ فهو مشهور.‏

351
00:17:23,752 --> 00:17:25,086
‫نعم، إنهم يرتدون الكثير من الفرو.‏

352
00:17:25,128 --> 00:17:27,338
‫إنهم يائسون ولا يشعرون بالأمان.‏

353
00:17:27,964 --> 00:17:29,215
‫نعم، أنت محق.‏

354
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
‫لا يهتم سوى بنفسه،

355
00:17:32,135 --> 00:17:35,638
‫"‏من فضلك، انظر إلي.‏ أنا وسيم جدا.‏

356
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
‫أحبني!‏ ارغب في!‏"‏

357
00:17:38,600 --> 00:17:41,060
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‏

358
00:17:43,271 --> 00:17:44,397
‫ماذا علي أن أفعل؟

359
00:17:44,481 --> 00:17:47,734
‫كل ما عليك فعله هو ارتداء الفرو
‫حتى يظن "‏سيلفيو"‏ أنه ملكك.‏

360
00:17:48,485 --> 00:17:50,278
‫لن أرتدي الفرو.‏

361
00:17:50,320 --> 00:17:52,989
‫سنطرد أنا و"‏نيومان"‏ من البناية إذا.‏

362
00:17:54,073 --> 00:17:55,283
‫أهذا صحيح؟

363
00:17:57,160 --> 00:17:59,829
‫حسنا، فكر مليا

364
00:17:59,913 --> 00:18:02,415
‫كيف ستكون حياتك بدوني.‏

365
00:18:06,336 --> 00:18:08,463
‫‏-‏ بدون "‏نيومان"‏ أيضا؟
‫-‏ بحقك يا رجل!‏

366
00:18:09,005 --> 00:18:10,465
‫حسنا، إذا فعلت هذا،

367
00:18:10,507 --> 00:18:12,550
‫سأعطيك جهاز الاستماع الذي تسأل عنه باستمرار.‏

368
00:18:12,675 --> 00:18:13,968
‫إنه جهازي.‏

369
00:18:14,135 --> 00:18:15,678
‫وستستعيده مجددا.‏

370
00:18:16,429 --> 00:18:17,680
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا، عظيم.‏

371
00:18:17,764 --> 00:18:19,516
‫شكرا.‏ أنا مدين لك.‏

372
00:18:19,557 --> 00:18:20,558
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

373
00:18:20,642 --> 00:18:21,684
‫وبالمناسبة،

374
00:18:21,726 --> 00:18:24,604
‫كان جهاز الاستماع ذلك معطوبا عندما أعطيتني إياه.‏

375
00:18:25,814 --> 00:18:27,148
‫"‏جورج"‏، هل استلمت ذلك الكرسي؟

376
00:18:27,232 --> 00:18:29,234
‫سأستلمه عندما يصل.‏ توقف عن إزعاجي.‏

377
00:18:29,400 --> 00:18:31,945
‫أتدري؟ اتصل وألغ الطلب.‏ لن أشارك.‏

378
00:18:32,237 --> 00:18:33,363
‫المعذرة؟

379
00:18:33,530 --> 00:18:36,699
‫إذا كان "‏جو مايو"‏ لا يحب ذوقي في الموسيقى،
‫فلن أشتري له هدية.‏

380
00:18:36,908 --> 00:18:38,743
‫لا أصدق أنك لن تشارك أيضا.‏

381
00:18:38,827 --> 00:18:41,412
‫سأضطر أنا و"‏كرايمر"‏ هكذا أن نسدد ثمن الهدية بالكامل.‏

382
00:18:41,913 --> 00:18:45,124
‫من يكون "‏جو مايو"‏ هذا الذي يتحدث عنه الجميع؟

383
00:18:46,584 --> 00:18:49,712
‫إنه الرجل الذي سنشتري له الكرسي، أتذكرت؟

384
00:18:49,796 --> 00:18:51,047
‫كان هذا اقتراحك.‏

385
00:18:51,256 --> 00:18:56,052
‫أعتقد أن الكرسي هدية رائعة،
‫لكنني لم أسمع مطلقا عن "‏جو مايو"‏ هذا.‏

386
00:18:56,928 --> 00:18:59,264
‫وبصراحة، يبدو اسمه مختلق.‏

387
00:19:00,348 --> 00:19:02,892
‫إذا الآن علي شراء الكرسي لوحدي؟

388
00:19:03,017 --> 00:19:04,394
‫كلا، ليس عليك شراء أي شيء.‏

389
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
‫اشتريته بالفعل!‏

390
00:19:06,145 --> 00:19:10,066
‫كنت أكذب عليكم منذ ثلاثة أيام، والآن أنتم تقضون علي!‏

391
00:19:11,693 --> 00:19:13,653
‫لست أفهم، لماذا لم تخبرنا أنه بحوزتك؟

392
00:19:13,736 --> 00:19:17,073
‫كنت أحتاج إليه.‏ ظهري يؤلمني قليلا.‏

393
00:19:17,282 --> 00:19:19,868
‫بسبب محفظتك العملاقة.‏ تخلص منها فحسب.‏

394
00:19:20,076 --> 00:19:22,161
‫أبدا، إنها جزء مني.‏

395
00:19:22,245 --> 00:19:24,664
‫سأعيد الكرسي، وسيكون الأمر سهلا،

396
00:19:24,747 --> 00:19:27,584
‫لأن الإيصال بداخل "‏صديقتي المخلصة"‏.‏

397
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
‫"‏صديقتك المخلصة"‏ مصابة بالبدانة المفرطة.‏

398
00:19:32,881 --> 00:19:35,925
‫على الأقل لا أحمل حقيبة يد.‏

399
00:19:36,676 --> 00:19:38,386
‫ليست حقيبة يد!‏

400
00:19:38,636 --> 00:19:40,138
‫إنها أوروبية!‏

401
00:19:41,931 --> 00:19:44,559
‫حسنا، "‏سيلفيو"‏ بالأسفل هناك.‏ إنه يجرف الثلج من الممر.‏

402
00:19:44,601 --> 00:19:46,436
‫الآن، كل ما عليك هو ارتداء هذا،

403
00:19:46,477 --> 00:19:48,938
‫وتنزل إلى الزاوية، وتشتري جريدة، ثم تعود مرة أخرى.‏

404
00:19:49,022 --> 00:19:50,189
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ ها أنت ذا.‏

405
00:19:50,607 --> 00:19:52,191
‫كيف أبدو؟

406
00:19:55,820 --> 00:19:56,905
‫غريب.‏

407
00:20:01,451 --> 00:20:03,953
‫"تعلم الغيتار، أول درس مجاني.‏"

408
00:20:05,788 --> 00:20:06,915
‫حسنا.‏.‏.‏

409
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
‫إيصالاتي!‏

410
00:20:23,890 --> 00:20:25,308
‫الكرسي!‏

411
00:20:25,391 --> 00:20:27,101
‫ملصق النمر!‏

412
00:20:28,645 --> 00:20:29,771
‫مرحبا يا "‏سيلفيو"‏.‏

413
00:20:29,812 --> 00:20:32,315
‫خرجت للتجول قليلا مرتديا معطف الفرو المفضل لدي.‏

414
00:20:32,565 --> 00:20:33,650
‫أهذا معطفك؟

415
00:20:33,775 --> 00:20:34,901
‫بالتأكيد.‏

416
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
‫يقول "‏كرايمر"‏ إنك تحتاجه لأنك فنان

417
00:20:38,112 --> 00:20:39,822
‫وفي حاجة شديدة لجذب الانتباه.‏

418
00:20:39,906 --> 00:20:40,907
‫هذا صحيح.‏

419
00:20:41,908 --> 00:20:43,326
‫"‏جيري"‏، نسيت حقيبة يدك.‏

420
00:20:43,868 --> 00:20:44,911
‫شكرا.‏

421
00:20:45,912 --> 00:20:50,500
‫"‏سيلفيو"‏، انظر إلى "‏جيري"‏،
‫يتبختر في الجوار بمعطفه وحقيبة يده.‏

422
00:20:52,168 --> 00:20:53,878
‫نعم، إنه غندور.‏

423
00:20:53,962 --> 00:20:55,880
‫إنه فتى مختال.‏

424
00:20:57,632 --> 00:20:59,217
‫ربما هذا ليس معطفي.‏

425
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
‫حسنا، لست مختالا!‏

426
00:21:00,802 --> 00:21:03,179
‫كلا، إنه مختال جدا!‏

427
00:21:03,262 --> 00:21:06,099
‫"ارغب في!‏ أحبني!‏ أغرقني بالقبلات!‏"

428
00:21:10,687 --> 00:21:13,272
‫"‏جيري"‏، من أين حصلت عليه؟ إنه معطفه.‏

429
00:21:13,356 --> 00:21:15,566
‫كلا، إنه معطفي.‏

430
00:21:16,025 --> 00:21:17,694
‫أنا فتى مختال.‏

431
00:21:18,361 --> 00:21:19,445
‫هذا ليس معطفك.‏

432
00:21:19,570 --> 00:21:22,699
‫إذا لم يكن هذا معطفه، فمعطف من هذا؟

433
00:21:22,865 --> 00:21:24,575
‫إنه معطف "‏جو مايو"‏.‏

434
00:21:24,826 --> 00:21:26,369
‫من هو "‏جو مايو"‏؟

435
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
‫لا بد أنه الرجل الذي ينام مع زوجتك.‏

436
00:21:30,707 --> 00:21:31,749
‫مهلا!‏

437
00:21:31,833 --> 00:21:33,209
‫مهلا!‏

438
00:21:33,710 --> 00:21:35,586
‫‏-‏ أيها الضابط!‏
‫-‏ ها هو يهرب!‏

439
00:21:35,712 --> 00:21:38,715
‫‏-‏ خطف أحدهم حقيبتي الأوروبية!‏
‫-‏ خطف ماذا؟

440
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
‫إنه شيء جلدي أسود وبه شريط.‏

441
00:21:41,843 --> 00:21:42,927
‫أتعني حقيبة يد؟

442
00:21:44,137 --> 00:21:45,722
‫نعم، حقيبة يد!‏

443
00:21:45,805 --> 00:21:47,390
‫أحمل حقيبة يد!‏

444
00:21:55,398 --> 00:21:57,442
‫نصب "‏سيلفيو"‏ كمينا لـ"‏جو مايو"‏؟

445
00:21:57,692 --> 00:21:59,777
‫نعم، كان ينتظره داخل شقته

446
00:21:59,861 --> 00:22:01,988
‫حاملا جورب ممتلئ بالعملات المعدنية.‏

447
00:22:02,822 --> 00:22:05,158
‫كان عليه تركيب عين سحرية معكوسة.‏

448
00:22:06,451 --> 00:22:07,785
‫مرحبا يا عزيزتي.‏

449
00:22:08,453 --> 00:22:10,038
‫آلو؟

450
00:22:10,872 --> 00:22:12,415
‫ما هذا؟

451
00:22:12,457 --> 00:22:14,083
‫إنه معطفي الجديد.‏

452
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
‫أتخلصت من المعطف الفرو؟

453
00:22:16,961 --> 00:22:20,548
‫نعم، رأيت "‏جيري"‏ يرتدي معطفه الفرو.‏ بدا كغندور قليلا.‏

454
00:22:20,590 --> 00:22:22,091
‫انظري إلى هذا.‏

455
00:22:22,258 --> 00:22:23,593
‫الكرة رقم ثمانية.‏

456
00:22:24,677 --> 00:22:26,220
‫إن كان لديك سؤال،

457
00:22:26,262 --> 00:22:28,222
‫فاسألي الكرة رقم ثمانية.‏

458
00:22:29,307 --> 00:22:31,934
‫سترتدي هذا طوال الوقت؟

459
00:22:32,143 --> 00:22:34,145
‫تشير كل العلامات إلى ذلك!‏

460
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
‫ترجمة حسام الدين محمد

