﻿1
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
‫متى سيتعلمون أن أي أخبار عن "‏الصين"‏

2
00:00:05,589 --> 00:00:07,258
‫هي دعوة فورية لقلب الصفحة؟

3
00:00:08,426 --> 00:00:11,387
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ إنه منظم "‏ويزارد"‏ الإلكتروني لأبي.‏

4
00:00:11,595 --> 00:00:12,930
‫سأذهب إلى "‏فلوريدا"‏ في عيد ميلاده.‏

5
00:00:13,097 --> 00:00:14,306
‫‏-‏ كم ثمنه؟
‫-‏ ٢٠٠ دولار.‏

6
00:00:14,390 --> 00:00:15,391
‫لكنني سأخبره أنه ﺒ٥٠ دولارا.‏

7
00:00:15,433 --> 00:00:17,768
‫لن يهتم بالهدية، سيتحمس للصفقة.‏

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,396
‫أين ستحصل على منظم "‏ويزارد"‏ ﺒ٥٠ دولارا؟

9
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
‫سأخبره أنني اشتريته من الشارع وربما هو مسروق.‏

10
00:00:22,857 --> 00:00:24,024
‫هذا ما يفضله.‏

11
00:00:25,067 --> 00:00:28,070
‫وصلتني رسالة من آل "‏روس"‏ اليوم في العمل.‏

12
00:00:28,571 --> 00:00:30,614
‫والدا "‏سوزان"‏؟ متى تحدثت معهما آخر مرة؟

13
00:00:31,323 --> 00:00:33,159
‫في الجنازة تقريبا.‏

14
00:00:34,452 --> 00:00:37,538
‫لطالما شعرت في أعماقي
‫أنهما يلومانني على موت "‏سوزان"‏.‏

15
00:00:37,913 --> 00:00:40,082
‫لماذا؟ لأنك من اخترت الظروف المسممة؟

16
00:00:41,917 --> 00:00:43,419
‫هذا سخيف.‏

17
00:00:46,630 --> 00:00:48,299
‫"‏داريل"‏، هؤلاء.‏.‏.‏

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,509
‫معارفي.‏

19
00:00:50,926 --> 00:00:52,428
‫"‏جيري"‏، و"‏جورج"‏.‏

20
00:00:53,137 --> 00:00:54,138
‫سررت بلقائكما.‏

21
00:00:54,805 --> 00:00:56,682
‫‏-‏ علي الذهاب يا "‏إلين"‏.‏ أراك لاحقا.‏
‫-‏ حسنا.‏

22
00:00:59,351 --> 00:01:00,436
‫لا أثر ﻠ"‏بادي"‏ بعد؟

23
00:01:01,312 --> 00:01:03,856
‫أعتقد أن جهاز تسجيل مكالماته معطل،
‫لذا توقفت عن المحاولة.‏

24
00:01:05,191 --> 00:01:06,484
‫ما رأيك؟

25
00:01:06,692 --> 00:01:08,861
‫بشأن مواعدتك لرجل أسود؟ ما الأمر الجلل؟

26
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
‫أي رجل أسود؟

27
00:01:10,613 --> 00:01:12,948
‫"‏داريل"‏.‏ إنه أسود، أليس كذلك؟

28
00:01:13,491 --> 00:01:14,658
‫حقا؟

29
00:01:15,659 --> 00:01:16,827
‫لا، ليس كذلك.‏

30
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
‫‏-‏ أليس كذلك يا "‏إلين"‏؟
‫-‏ أتعتقد ذلك؟

31
00:01:19,246 --> 00:01:20,414
‫ظننته بدا آيرلنديا.‏

32
00:01:21,665 --> 00:01:22,958
‫‏-‏ ما اسم عائلته؟
‫-‏ "‏نيلسون"‏.‏

33
00:01:23,083 --> 00:01:24,168
‫هذا ليس آيرلنديا.‏

34
00:01:24,251 --> 00:01:25,252
‫أعتقد أنه أسود.‏

35
00:01:25,461 --> 00:01:26,670
‫أيجدر بنا الحديث عن ذلك؟

36
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
‫أعتقد أنه لا بأس به.‏

37
00:01:28,130 --> 00:01:29,548
‫‏-‏ لا، ليس كذلك.‏
‫-‏ لم لا؟

38
00:01:30,007 --> 00:01:32,384
‫سيكون لا بأس به لو كان "‏داريل"‏ هنا.‏

39
00:01:32,968 --> 00:01:34,011
‫إن كان أسودا.‏

40
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
‫‏-‏ أهو أسود؟
‫-‏ هل يهمك ذلك؟

41
00:01:36,472 --> 00:01:38,849
‫لا، بالطبع.‏ أريد معرفة الأمر فحسب.‏

42
00:01:39,016 --> 00:01:41,769
‫‏-‏ تحتاجين إلى معرفة الأمر.‏
‫-‏ لا، لا أحتاج إلى معرفته.‏

43
00:01:41,852 --> 00:01:44,355
‫سيكون من اللطيف معرفته فحسب.‏

44
00:01:44,730 --> 00:01:45,815
‫هل يمكنني أخذ ذلك؟

45
00:01:46,649 --> 00:01:47,691
‫‏-‏ ثانية واحدة.‏
‫-‏ تفضلي.‏

46
00:01:47,775 --> 00:01:48,776
‫أجل، انتظري.‏

47
00:01:52,822 --> 00:01:53,864
‫حسنا.‏

48
00:01:58,953 --> 00:02:00,913
‫سيدة "‏روس"‏، أنا "‏جورج"‏.‏

49
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
‫من؟

50
00:02:02,748 --> 00:02:05,793
‫"‏جورج كوستانزا"‏، صديق "‏سوزان"‏؟

51
00:02:08,379 --> 00:02:09,672
‫لم نتحدث منذ زمن طويل.‏

52
00:02:10,673 --> 00:02:12,675
‫نفد عصير الليمون.‏

53
00:02:12,716 --> 00:02:14,218
‫أخبرت تلك المرأة أن تشتري المزيد.‏

54
00:02:15,386 --> 00:02:19,557
‫"‏جورج"‏، ستقيم مؤسسة "‏سوزان روس"‏ فاعلية
‫في عطلة الأسبوع هذه.‏

55
00:02:20,558 --> 00:02:25,104
‫استأجرت للتو منزلا في "‏هامبتونز"‏،

56
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
‫وعلي الذهاب في عطلة الأسبوع لتوقيع الأوراق.‏

57
00:02:28,357 --> 00:02:29,859
‫سأعود إلى السرير.‏

58
00:02:30,568 --> 00:02:33,070
‫‏-‏ شكرا لاتصالك يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ بالطبع.‏

59
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
‫بعد كل شيء، كنتما على وشك أن تصبحا.‏.‏.‏

60
00:02:36,115 --> 00:02:37,616
‫حسنا، علي الذهاب.‏

61
00:02:40,369 --> 00:02:41,620
‫منزل في "‏هامبتونز"‏.‏

62
00:02:41,704 --> 00:02:43,914
‫كنت أكذب بشأن دخلي لسنوات قليلة.‏

63
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
‫لذا ارتأيت أن بوسعي تحمل
‫نفقة منزل مزيف في "‏هامبتونز"‏.‏

64
00:02:47,710 --> 00:02:48,794
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

65
00:02:49,128 --> 00:02:51,797
‫دخنا سيجارا يا فتيان.‏

66
00:02:52,381 --> 00:02:53,674
‫حان وقت الاحتفال.‏

67
00:02:53,924 --> 00:02:55,009
‫ماذا؟ بم سنحتفل؟

68
00:02:55,342 --> 00:02:58,262
‫‏-‏ أتتذكران كتاب طاولات القهوة خاصتي؟
‫-‏ بالسيقان الصغيرة؟

69
00:02:58,679 --> 00:02:59,847
‫ذاك هو.‏

70
00:03:01,056 --> 00:03:04,727
‫اقترحت شخصية هامة من "‏هوليوود"‏ إنتاجه كفيلم.‏

71
00:03:08,606 --> 00:03:11,317
‫كيف سيحولون ذلك الكتاب إلى فيلم؟

72
00:03:11,609 --> 00:03:14,194
‫أتتذكران ذلك الكتاب المصور عن مسدسات الأشعة اللعبة؟

73
00:03:14,445 --> 00:03:15,446
‫أجل؟

74
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
‫"‏اندبندنس داي"‏؟

75
00:03:18,991 --> 00:03:20,075
‫كم سيدفعون لك؟

76
00:03:20,284 --> 00:03:22,494
‫لنقل إنني لن أكون مضطرا للقلق بشأن العمل

77
00:03:22,578 --> 00:03:25,080
‫لفترة طويلة جدا.‏

78
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
‫هذا غريب لأنني لم أرك تعمل،

79
00:03:29,627 --> 00:03:31,128
‫لفترة.‏.‏.‏

80
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
‫طويلة جدا.‏

81
00:03:33,964 --> 00:03:36,050
‫ولن تراني أعمل.‏ لأنني سأتوقف.‏

82
00:03:36,383 --> 00:03:38,719
‫يا فتيان، أنا سأتقاعد.‏

83
00:03:39,970 --> 00:03:40,971
‫من ماذا؟

84
00:03:41,597 --> 00:03:42,723
‫من العمل المضني.‏

85
00:03:42,932 --> 00:03:44,099
‫من يحتاج إليه؟

86
00:03:44,141 --> 00:03:46,602
‫حققت كل شيء سعيت لتحقيقه.‏

87
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
‫ما هذا؟

88
00:03:49,980 --> 00:03:51,815
‫اشتريت لنفسي هدية تقاعد صغيرة.‏

89
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
‫ساعة ذهبية.‏

90
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
‫ليست ذهبية فعلا.‏

91
00:04:10,167 --> 00:04:11,210
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

92
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
‫موسيقى رائعة.‏

93
00:04:12,962 --> 00:04:14,129
‫إنه جاري.‏

94
00:04:14,505 --> 00:04:16,674
‫يشغلون تلك الموسيقى طيلة اليوم.‏ أكرهها.‏

95
00:04:18,133 --> 00:04:19,718
‫أنتم.‏ اخفضوا الصوت.‏

96
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
‫هذه لطيفة.‏

97
00:04:26,600 --> 00:04:28,936
‫هل لها أي معنى ثقافي؟

98
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
‫إنها أفريقية.‏

99
00:04:32,523 --> 00:04:33,857
‫صحيح.‏

100
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
‫أفريقية.‏

101
00:04:35,693 --> 00:04:38,195
‫ليست "‏أفريقيا"‏ حقا.‏ من "‏جنوب أفريقيا"‏ في الواقع.‏

102
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
‫"‏جنوب أفريقيا"‏.‏

103
00:04:41,240 --> 00:04:43,867
‫اعتادت عائلتي أن تعيش هناك، لكننا رحلنا منذ سنوات،

104
00:04:43,951 --> 00:04:45,619
‫لأسباب واضحة.‏

105
00:04:46,245 --> 00:04:47,287
‫تعرفين كيف هو الوضع.‏

106
00:04:47,913 --> 00:04:49,081
‫ربما.‏

107
00:04:50,666 --> 00:04:52,167
‫لا بد أنك تكره النقانق؟

108
00:04:54,336 --> 00:04:55,379
‫وإلا فأنت.‏.‏.‏

109
00:04:55,421 --> 00:04:57,756
‫تحبها جدا ولهذا تقوم بهذا.‏

110
00:04:59,925 --> 00:05:03,095
‫إن كان لدي إحدى هذه العربات،
‫فسأتناول نقانق طيلة الوقت.‏

111
00:05:04,638 --> 00:05:06,140
‫هل ستشتري نقانق أم لا؟

112
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
‫لا.‏

113
00:05:15,649 --> 00:05:17,818
‫صباح الخير أيها الكسول.‏

114
00:05:19,737 --> 00:05:21,405
‫إنها ٥:٣٠ صباحا.‏

115
00:05:22,781 --> 00:05:24,116
‫تركناك تستيقظ متأخرا.‏

116
00:05:25,743 --> 00:05:29,246
‫طالما استيقظت، أبي، أحضرت لك هدية عيد ميلادك.‏

117
00:05:30,122 --> 00:05:31,707
‫تفضل.‏ عيد ميلاد سعيد.‏

118
00:05:32,249 --> 00:05:33,250
‫"‏جيري"‏.‏

119
00:05:33,375 --> 00:05:34,918
‫أنا من ينبغي عليه شراء هدايا لك.‏

120
00:05:35,586 --> 00:05:37,046
‫ماذا يعني ذلك؟

121
00:05:37,337 --> 00:05:39,298
‫دع أبوك وشأنه.‏ إنه عيد ميلاده.‏

122
00:05:41,800 --> 00:05:43,635
‫إنه كاشف رادار.‏

123
00:05:45,179 --> 00:05:48,348
‫كاشف رادار.‏ لم أرك يوما تتخط ٣٢ كيلومترا في الساعة.‏

124
00:05:49,767 --> 00:05:51,977
‫أنت أشبه بالقائد الأعلى لموكب "‏روز بول"‏.‏

125
00:05:53,979 --> 00:05:55,939
‫إنه منظم "‏ويزارد"‏.‏

126
00:05:56,315 --> 00:05:57,566
‫يبدو باهظ الثمن.‏

127
00:05:57,775 --> 00:06:00,444
‫لا، اشتريته من رجل في الشارع.‏ كان بحوالي ٥٠ دولار.‏

128
00:06:00,861 --> 00:06:02,279
‫‏-‏ أتعتقد أنه مسروق؟
‫-‏ ربما.‏

129
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
‫أحسنت.‏

130
00:06:04,114 --> 00:06:06,909
‫"‏هيلين"‏، أحضر لي "‏جيري"‏ حاسوب "‏ويزارد"‏ مسروق.‏

131
00:06:07,201 --> 00:06:08,535
‫أنا بجانبك.‏

132
00:06:09,953 --> 00:06:11,163
‫ويمكنك فعل أي شيء به.‏

133
00:06:11,246 --> 00:06:13,457
‫يمكنك إرسال بريد أو فاكس.‏ توجد آلة حاسبة.‏

134
00:06:13,707 --> 00:06:15,751
‫يمكنني استخدامه في مطعم لحساب نسبة البقشيش؟

135
00:06:16,085 --> 00:06:17,377
‫أعتقد.‏

136
00:06:17,461 --> 00:06:19,004
‫لكن الشيء المميز فيه هو المخطط اليومي.‏

137
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
‫"‏هيلين"‏، يمكننا الذهاب إلى المطاعم وحساب نسبة البقشيش.‏

138
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
‫"‏جيري"‏، أنت تثير حماس والدك أكثر من اللازم.‏

139
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
‫مرحبا يا صديقي.‏ متى جئت؟

140
00:06:31,475 --> 00:06:33,268
‫"‏كرايمر"‏، ماذا تفعل هنا؟

141
00:06:33,811 --> 00:06:36,146
‫أخبرتك أنني سأتقاعد.‏ انتقلت إلى المنزل المجاور.‏

142
00:06:38,357 --> 00:06:41,318
‫مات السيد "‏كورنستين"‏، وشقته جميلة.‏

143
00:06:41,610 --> 00:06:44,613
‫أخبرني والداك أنها متاحة للإيجار، لذا سارعت بأخذها.‏

144
00:06:46,782 --> 00:06:50,452
‫"‏كرايمر"‏، لا يمكنك العيش هنا، يأتي الناس هنا ليموتوا.‏

145
00:06:53,455 --> 00:06:54,790
‫ليس أنتما.‏

146
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
‫الأكبر سنا.‏

147
00:06:57,000 --> 00:06:59,253
‫لا تتناول البسكويت للإفطار.‏

148
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
‫سأحضر لك شيئا.‏

149
00:07:01,421 --> 00:07:03,549
‫ماذا عن عجة بيض بجبن القشدة؟

150
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
‫يبدو ذلك عظيما يا أمي.‏

151
00:07:05,592 --> 00:07:07,261
‫إن أطعمته لن يغادر أبدا.‏

152
00:07:07,678 --> 00:07:11,473
‫ليست لدي قشدة.‏ ماذا عن الجبن القريش وبياض البيض؟

153
00:07:12,266 --> 00:07:13,433
‫أعتقد.‏

154
00:07:14,685 --> 00:07:15,769
‫لا أصدق ذلك.‏

155
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
‫أعلم.‏ ألا أبدو أكثر استرخاء؟

156
00:07:24,236 --> 00:07:25,237
‫أجل.‏

157
00:07:43,547 --> 00:07:44,548
‫إسعاف

158
00:07:49,887 --> 00:07:51,430
‫مطعم

159
00:07:51,513 --> 00:07:55,017
‫"‏جورج"‏، ما رأيك بموقف "‏داريل"‏ هذا؟

160
00:07:55,475 --> 00:07:56,727
‫لدي فكرة في الواقع.‏

161
00:07:58,854 --> 00:08:00,856
‫لم لا تسألينه فحسب؟

162
00:08:02,232 --> 00:08:06,278
‫إن سألته، فسيبدو كأنني أريد معرفة ذلك بشدة.‏

163
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
‫ربما هو.‏.‏.‏

164
00:08:12,409 --> 00:08:13,577
‫مختلط.‏

165
00:08:15,204 --> 00:08:16,413
‫أهذه الكلمة الصحيحة؟

166
00:08:16,663 --> 00:08:18,624
‫لا أعتقد أنه يفترض بنا الحديث عن هذا الأمر حقا.‏

167
00:08:19,416 --> 00:08:20,876
‫سأذهب إلى المرحاض.‏

168
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
‫أتعرف؟ أنا راحلة.‏ سأتحدث إلى "‏جيري"‏ عندما يعود.‏

169
00:08:28,050 --> 00:08:29,885
‫سيدة "‏روس"‏، سيد "‏روس"‏.‏

170
00:08:30,928 --> 00:08:32,387
‫أنت صديقة "‏جورج"‏.‏

171
00:08:32,596 --> 00:08:34,932
‫رأيناه في المدينة عطلة الأسبوع هذه.‏

172
00:08:35,098 --> 00:08:37,935
‫ماذا حدث إلى منزله في "‏هامبتونز"‏؟

173
00:08:38,602 --> 00:08:40,103
‫"‏هامبتونز"‏؟

174
00:08:42,189 --> 00:08:43,232
‫"‏جورج كوستانزا"‏؟

175
00:08:47,778 --> 00:08:49,112
‫لا أعتقد ذلك.‏

176
00:08:51,031 --> 00:08:52,366
‫يوم سعيد.‏

177
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
‫آل "‏روس"‏.‏

178
00:08:59,081 --> 00:09:00,123
‫"‏جورج"‏.‏

179
00:09:00,290 --> 00:09:02,125
‫كنا نتحدث عنك حالا.‏

180
00:09:03,377 --> 00:09:05,671
‫آسف أنني فوتت حدث التبرع ذاك،

181
00:09:05,754 --> 00:09:08,840
‫لكن كانت هذه إحدى عطلات "‏هامبتونز"‏ الرائعة

182
00:09:08,924 --> 00:09:10,384
‫التي نسمع عنها دوما.‏

183
00:09:10,634 --> 00:09:11,760
‫حقا.‏

184
00:09:11,969 --> 00:09:13,345
‫أجل، قد أنتقل للعيش هناك.‏

185
00:09:15,305 --> 00:09:16,473
‫أعني ذلك.‏ سأفعلها.‏

186
00:09:19,476 --> 00:09:21,311
‫حسنا، أراكما لاحقا.‏

187
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
‫اعتنيا بنفسكما.‏

188
00:09:26,525 --> 00:09:27,526
‫وجبة ممتازة أخرى.‏

189
00:09:27,734 --> 00:09:30,070
‫والآن إلى جهاز "‏ويزارد"‏ لحساب البقشيش.‏

190
00:09:30,654 --> 00:09:32,906
‫أبي، به العديد من المميزات الأخرى.‏

191
00:09:33,031 --> 00:09:34,908
‫لا تقلق.‏ سأستخدم المميزات الأخرى.‏

192
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
‫لا يمكنني فتحه.‏

193
00:09:40,580 --> 00:09:41,873
‫تمكن "‏جيري"‏ من فتحه.‏

194
00:09:44,835 --> 00:09:48,338
‫كانت الخدمة بطيئة، وحاشا لله أن يقدموا المزيد من الماء.‏

195
00:09:49,006 --> 00:09:51,550
‫كيف تبدو ١٢,‏٤ بالمئة؟

196
00:09:53,260 --> 00:09:58,223
‫البقشيش ٤,‏٣٦,‏٦٦٦٦ سنت.‏

197
00:09:58,849 --> 00:10:00,183
‫سنقوم بتقريبها.‏

198
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
‫"‏جيري"‏، كان لطفا منك أن تأتي لعيد ميلاد أبيك.‏

199
00:10:05,230 --> 00:10:07,357
‫ساعدته في إزاحة انتخابات المجمع من تفكيره.‏

200
00:10:08,233 --> 00:10:09,901
‫صحيح.‏ لا يمكنك ترشيح نفسك

201
00:10:09,985 --> 00:10:11,695
‫لأنه تم عزلك في المجمع الآخر.‏

202
00:10:11,987 --> 00:10:14,364
‫لم يتم عزلي.‏ أنا استقلت.‏

203
00:10:15,449 --> 00:10:17,701
‫برغم ذلك، ستهاجمه الصحافة.‏

204
00:10:18,285 --> 00:10:19,619
‫أي صحافة؟

205
00:10:20,787 --> 00:10:23,498
‫جريدة المجمع.‏ "‏بوكا بريز"‏.‏

206
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
‫حثالة اشتراكية.‏

207
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
‫يا "‏مورتي"‏،

208
00:10:30,130 --> 00:10:34,301
‫حصل فتاك هذا على موعد مع المدربة البحرية الشابة.‏

209
00:10:34,551 --> 00:10:35,886
‫عمرها ٥٠ عاما.‏

210
00:10:37,012 --> 00:10:38,430
‫أتعلم بم يتمتع؟

211
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
‫إنه يتمتع بالجاذبية.‏ هذا هو رجلي.‏

212
00:10:41,433 --> 00:10:42,517
‫‏-‏ أراكما لاحقا.‏
‫-‏ حسنا.‏

213
00:10:46,146 --> 00:10:48,023
‫أجل.‏

214
00:10:49,649 --> 00:10:51,651
‫"‏مورتي"‏، ما الذي تنظر إليه؟

215
00:10:52,903 --> 00:10:54,404
‫سأخبرك ما الذي أنظر إليه.‏

216
00:10:54,696 --> 00:10:58,241
‫الرئيس القادم لمجمع "‏ديل بوكا فيستا"‏،

217
00:10:58,658 --> 00:10:59,993
‫المرحلة الثالثة.‏

218
00:11:05,248 --> 00:11:07,834
‫"‏إلين"‏، شكرا على المفكرة.‏

219
00:11:09,461 --> 00:11:11,046
‫بها مميزات كثيرة.‏

220
00:11:11,088 --> 00:11:12,839
‫أجل.‏ انس كل ذلك.‏

221
00:11:12,923 --> 00:11:14,633
‫أهم الأشياء أولا.‏

222
00:11:14,716 --> 00:11:16,551
‫معلومات الضمان.‏

223
00:11:17,052 --> 00:11:18,720
‫الاسم.‏ نعرفه.‏

224
00:11:19,554 --> 00:11:21,723
‫الهوايات.‏ التزلج، وكرة المضرب.‏.‏.‏

225
00:11:21,765 --> 00:11:24,101
‫‏-‏ لا أقوم بأي من تلك الأشياء.‏
‫-‏ لا يهم.‏.‏.‏

226
00:11:25,644 --> 00:11:27,562
‫ها هي واحدة.‏ العرق.‏

227
00:11:28,897 --> 00:11:29,940
‫أليس هذا اختياريا؟

228
00:11:30,107 --> 00:11:31,608
‫يجب أن يكون كذلك.‏

229
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
‫ذلك ليس من شأن أحد.‏

230
00:11:35,612 --> 00:11:36,947
‫لكنهم يريدون معرفة ذلك.‏

231
00:11:38,824 --> 00:11:40,492
‫حسنا.‏ آسيوي.‏

232
00:11:41,243 --> 00:11:42,828
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ للعبث معهم فحسب.‏

233
00:11:44,746 --> 00:11:46,081
‫صحيح.‏

234
00:11:46,331 --> 00:11:47,332
‫فكرة جيدة.‏

235
00:11:47,416 --> 00:11:50,752
‫"‏متوسط الدخل"‏.‏ أكثر من ١٠٠ ألف.‏

236
00:11:52,212 --> 00:11:53,797
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ هل ذلك مهما؟

237
00:11:54,548 --> 00:11:55,590
‫لا.‏

238
00:11:55,799 --> 00:11:58,135
‫لكن من اللطيف معرفة ذلك.‏

239
00:12:03,306 --> 00:12:05,308
‫هل سألت "‏داريل"‏ عن.‏.‏.‏

240
00:12:07,185 --> 00:12:08,353
‫تعلمين.‏

241
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
‫استسلمت.‏

242
00:12:09,980 --> 00:12:12,482
‫الآن سنرتاد حفنة من المطاعم الإسبانية.‏

243
00:12:13,024 --> 00:12:14,693
‫أعتقد أن هذا سيغطينا في كلتا الحالتين.‏

244
00:12:16,486 --> 00:12:18,155
‫أنت أستاذة في العلاقات العرقية.‏

245
00:12:19,030 --> 00:12:22,033
‫رشح "‏كرايمر"‏ نفسه لرئاسة المجمع؟

246
00:12:22,993 --> 00:12:25,245
‫أجل، كانت فكرة أبي.‏

247
00:12:26,663 --> 00:12:29,082
‫يريد تنصيب "‏كرايمر"‏ كدمية

248
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
‫ويتولى السلطة من وراء الكواليس.‏

249
00:12:31,501 --> 00:12:33,628
‫ويفضل أن يكون من حمام البخار في النادي.‏

250
00:12:35,088 --> 00:12:36,256
‫من هم المنافسين؟

251
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
‫العقلانية ورجل قعيد.‏

252
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
‫‏-‏ "‏جيري"‏؟
‫-‏ ما زال عند والديه.‏

253
00:12:43,263 --> 00:12:44,264
‫ماذا تفعلين هنا؟

254
00:12:44,347 --> 00:12:46,141
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أحضر بريده.‏

255
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
‫لا.‏

256
00:12:47,851 --> 00:12:49,060
‫طلب منك إحضار البريد؟

257
00:12:50,645 --> 00:12:52,355
‫"‏جيري"‏، لم طلبت من "‏إلين"‏ إحضار بريدك؟

258
00:12:52,647 --> 00:12:56,318
‫"‏جورج"‏، اسمعني.‏ لدي مهمة بالغة الأهمية لك.‏

259
00:12:58,195 --> 00:13:00,697
‫أريدك أن تأتي مرتين يوميا لضخ ماء المرحاض

260
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
‫لكيلا تجف الوصلات وتسرب.‏

261
00:13:05,202 --> 00:13:06,244
‫ماذا؟

262
00:13:06,328 --> 00:13:07,537
‫ماذا عن البريد؟

263
00:13:08,497 --> 00:13:12,667
‫هذا أهم بكثير.‏ عليك الاهتمام بالوصلات يا "‏جورج"‏.‏

264
00:13:14,920 --> 00:13:16,254
‫حسنا يا "‏جيري"‏، سأفعلها.‏

265
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
‫أراك لاحقا.‏

266
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
‫قابلت آل "‏روس"‏ مجددا.‏

267
00:13:23,553 --> 00:13:24,930
‫صحيح، في المقهى.‏

268
00:13:25,013 --> 00:13:27,682
‫من أين جاءتهما فكرة أن لديك منزلا في "‏هامبتونز"‏؟

269
00:13:32,229 --> 00:13:34,022
‫‏-‏ مني.‏
‫-‏ ماذا قلت؟

270
00:13:34,189 --> 00:13:36,233
‫أخبرتهما أن لدي منزلا في "‏هامبتونز"‏.‏

271
00:13:37,901 --> 00:13:38,902
‫ماذا قلت أنت؟

272
00:13:39,236 --> 00:13:40,445
‫أخبرتهما العكس.‏

273
00:13:42,113 --> 00:13:45,116
‫وضحكت كثيرا.‏

274
00:13:47,452 --> 00:13:48,954
‫كانا يعرفان؟

275
00:13:49,579 --> 00:13:50,830
‫الكاذبان.‏

276
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
‫لكنك كذبت أولا.‏

277
00:13:52,499 --> 00:13:54,751
‫أجل، لكنهما جعلاني أستمر بالحديث عن "‏هامبتونز"‏.‏

278
00:13:54,834 --> 00:13:55,877
‫لم يقولا شيئا.‏

279
00:13:56,086 --> 00:13:58,004
‫لا تسمح لأحدهم بالكذب عندما تعلم بكذبه.‏

280
00:13:58,088 --> 00:13:59,339
‫تخبره أنه كاذب.‏

281
00:13:59,464 --> 00:14:00,507
‫كما أنك كاذب.‏

282
00:14:00,590 --> 00:14:02,509
‫أجل، شكرا.‏ أكان ذلك صعبا؟

283
00:14:02,759 --> 00:14:05,345
‫إذن هل انتهى الأمر؟ أم لم ينته؟

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,055
‫أراهنك أنه لم ينته بعد.‏

285
00:14:07,556 --> 00:14:08,890
‫لم يقارب على الانتهاء حتى.‏

286
00:14:09,599 --> 00:14:11,434
‫سأتصل بآل "‏روس"‏ لدعوتهما

287
00:14:11,518 --> 00:14:13,436
‫إلى منزلي الخيالي في "‏هامبتونز"‏.‏

288
00:14:13,520 --> 00:14:15,730
‫وسنرى من سيجبن أولا.‏

289
00:14:16,648 --> 00:14:18,483
‫ألم تسبب لهما ما يكفي من المشاكل؟

290
00:14:20,610 --> 00:14:21,945
‫لا يتعلق الأمر بهما.‏

291
00:14:23,154 --> 00:14:24,531
‫الآن اعذريني،

292
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
‫علي ضخ الماء في وصلات "‏جيري"‏.‏

293
00:14:32,205 --> 00:14:33,331
‫صوتوا ﻠ"‏كرايمر"‏.‏

294
00:14:33,415 --> 00:14:35,250
‫"‏كوزمو كرايمر"‏، مرشح رئاسة المجمع.‏

295
00:14:35,584 --> 00:14:36,918
‫يهمني صوتك.‏ شكرا.‏

296
00:14:38,628 --> 00:14:41,631
‫تذكري يا سيدتي، صوت لي هو صوت ﻠ"‏كرايمر"‏.‏

297
00:14:42,757 --> 00:14:43,967
‫أيمكنك تقطيع اللحم لي؟

298
00:14:44,301 --> 00:14:45,510
‫بسرور.‏

299
00:14:46,511 --> 00:14:48,179
‫"‏بوكا بريز"‏: "‏كرايمر"‏ يتصدر استطلاعات الرأي

300
00:14:59,983 --> 00:15:01,985
‫"‏كرايمر"‏: سأزيد التأمين الاجتماعي

301
00:15:02,819 --> 00:15:04,279
‫صوتوا ﻠ"‏كرايمر"‏

302
00:15:09,159 --> 00:15:11,161
‫"‏بوكا بريز"‏: شقة شاغرة في المبنى الرابع

303
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
‫‏-‏ قهوة؟
‫-‏ بالطبع.‏

304
00:15:15,915 --> 00:15:16,958
‫هل أنت أسود؟

305
00:15:19,085 --> 00:15:20,670
‫أم علي إحضار بعض القشدة؟

306
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
‫أنا أسود.‏ أتعلمين شيئا؟

307
00:15:23,173 --> 00:15:24,341
‫أحضري بعض القشدة.‏

308
00:15:26,259 --> 00:15:27,344
‫انظري.‏

309
00:15:27,510 --> 00:15:29,262
‫‏-‏ أسمعت ذلك؟
‫-‏ ماذا؟

310
00:15:29,638 --> 00:15:32,515
‫رباه.‏ ما زال هناك أشخاص
‫لديهم مشكلة مع زوجين مختلفا العرق.‏

311
00:15:33,683 --> 00:15:35,185
‫مختلفا العرق؟ نحن؟

312
00:15:35,518 --> 00:15:37,854
‫أليس ذلك صعب التصديق؟

313
00:15:38,355 --> 00:15:40,523
‫أجل، إنه مريع.‏

314
00:15:41,733 --> 00:15:44,736
‫أزعجهما أننا ثنائي مختلف العرق؟

315
00:15:45,862 --> 00:15:47,238
‫هذه عنصرية.‏

316
00:15:48,490 --> 00:15:50,533
‫‏-‏ لم تعد لدي شهية لتناول الطعام.‏
‫-‏ أنا أيضا.‏

317
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
‫ربما شطيرة لحم الحبش هذه.‏

318
00:15:54,704 --> 00:15:56,706
‫ها أنا ذا.‏

319
00:15:57,540 --> 00:16:00,043
‫مستعد لأخذكما إلى "‏هامبتونز"‏.‏

320
00:16:00,251 --> 00:16:01,753
‫يبدو عظيما.‏

321
00:16:02,712 --> 00:16:04,923
‫‏-‏ أحضرتما أثواب الاستحمام؟
‫-‏ نحن في مارس.‏

322
00:16:08,051 --> 00:16:11,054
‫تحدثا الآن، وإلا سنتجه إلى "‏هامبتونز"‏.‏

323
00:16:13,306 --> 00:16:15,058
‫رحلة ساعتين بالسيارة.‏

324
00:16:15,308 --> 00:16:18,853
‫بمجرد أن تركبا السيارة، سنقطع كل المسافة.‏.‏.‏

325
00:16:20,647 --> 00:16:21,690
‫إلى "‏هامبتونز"‏.‏

326
00:16:26,403 --> 00:16:28,154
‫حسنا.‏ أتريدان الجنون؟

327
00:16:28,530 --> 00:16:29,698
‫هيا بنا.‏

328
00:16:30,240 --> 00:16:31,408
‫لنتصرف بجنون.‏

329
00:16:35,870 --> 00:16:38,248
‫أبي، أتعرف أن بوسعك برمجة هذا الجهاز

330
00:16:38,289 --> 00:16:39,749
‫لينبهك بموعد تناول الفيتامين.‏

331
00:16:42,419 --> 00:16:43,795
‫أبي، تبدو مختلفا جدا.‏

332
00:16:46,005 --> 00:16:47,716
‫لا، نحن نخوض حملة يا "‏جيري"‏.‏

333
00:16:47,757 --> 00:16:50,427
‫لنحكم الناس، علينا أن نكون منهم.‏

334
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
‫هذا الشوط الأخير.‏ الانتخابات غدا.‏

335
00:16:53,304 --> 00:16:55,807
‫أجل.‏ سينتهي الاقتراع بعد العشاء، الساعة ٣.‏

336
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
‫لكن عندما نفوز،

337
00:16:57,892 --> 00:17:01,771
‫ستستمر الاحتفالات طوال الليل حتى ٨ مساء.‏

338
00:17:03,440 --> 00:17:05,942
‫يمكنك وضع هذا الجدول برمته في المنظم الإلكتروني.‏

339
00:17:06,151 --> 00:17:07,152
‫منظم ماذا؟

340
00:17:07,444 --> 00:17:09,696
‫هل قرأت عدد اليوم من "‏بوكا بريز"‏؟

341
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
‫‏-‏ انظروا هنا.‏ صورة لي؟ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

342
00:17:13,450 --> 00:17:16,786
‫"ضبط المرشح ’كوزمو كرايمر‘ حافي القدمين في النادي.‏"

343
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
‫ماذا؟

344
00:17:19,080 --> 00:17:20,248
‫حافي القدمين في النادي؟

345
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
‫"‏كرايمر"‏، ألا تعرف أن ذلك مخالف للقواعد؟

346
00:17:23,168 --> 00:17:25,503
‫لم أتمكن من إيجاد حذائي.‏

347
00:17:25,795 --> 00:17:28,631
‫"‏كرايمر"‏، يعمل هؤلاء الأشخاص وينتظرون طوال حياتهم

348
00:17:28,673 --> 00:17:32,135
‫لينتقلوا هنا، ويجلسوا في الشمس
‫متظاهرين أن الجو ليس حارا،

349
00:17:32,177 --> 00:17:34,053
‫ليطبقوا هذه القواعد.‏

350
00:17:34,345 --> 00:17:35,805
‫‏-‏ من يريد شوكولاتة ساخنة؟
‫-‏ أجل.‏.‏.‏

351
00:17:36,973 --> 00:17:38,600
‫هذه فضيحة كبرى.‏

352
00:17:38,641 --> 00:17:40,477
‫علينا السيطرة على الضرر.‏

353
00:17:40,560 --> 00:17:43,146
‫حسنا.‏ يبدو أنهم أحبوا حاسبات البقشيش تلك.‏

354
00:17:43,313 --> 00:17:45,440
‫‏-‏ منظم "‏ويزارد"‏.‏
‫-‏ حسنا، ما رأيك بأن نعطي واحدا

355
00:17:45,482 --> 00:17:47,233
‫لكل عضو في مجلس إدارة المجمع؟

356
00:17:47,901 --> 00:17:49,152
‫"‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

357
00:17:49,402 --> 00:17:50,945
‫هناك ٢٠ شخصا في المجلس.‏

358
00:17:51,404 --> 00:17:53,239
‫حمدا لله أن بوسعك الحصول على تلك الصفقة.‏

359
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
‫رشاوي.‏ الآن نحن نلعب بالسياسة.‏

360
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
‫ماذا سنفعل بعد ذلك يا "‏مورتي"‏؟

361
00:17:57,952 --> 00:17:59,662
‫أجهزة تنصت؟ تمويل غير مشروع؟

362
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
‫أنا بحاجة إلى قيلولة أولا.‏

363
00:18:02,081 --> 00:18:03,750
‫سأحضر ملائتك الكهربائية.‏

364
00:18:06,503 --> 00:18:08,505
‫"‏كرايمر"‏، لا يمكنني شراء هذا العدد من المنظم.‏

365
00:18:08,755 --> 00:18:10,924
‫‏-‏ ماذا عن صفقتك؟
‫-‏ لم تكن هناك صفقة.‏

366
00:18:11,007 --> 00:18:12,717
‫ثمن الواحد ٢٠٠ دولار.‏ ماذا سأفعل؟

367
00:18:12,884 --> 00:18:14,260
‫لا تقلق بشأن ذلك.‏ أعرف رجلا.‏

368
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
‫‏-‏ هنا؟
‫-‏ أجل، والد "‏بوب ساكامانو"‏.‏

369
00:18:19,307 --> 00:18:21,810
‫وهذا يقودنا إلى غرفة النوم الرئيسية.‏

370
00:18:22,685 --> 00:18:23,937
‫أخبرنا المزيد.‏

371
00:18:24,354 --> 00:18:25,563
‫تريدان سماع المزيد؟

372
00:18:27,106 --> 00:18:29,275
‫تطل غرفة النوم الرئيسية على الغرفة المشمسة.‏.‏.‏

373
00:18:29,526 --> 00:18:30,693
‫غرفة مشمسة أخرى؟

374
00:18:30,944 --> 00:18:33,446
‫أجل، غرفتان مشمستان.‏ كانت فرصة جيدة.‏

375
00:18:35,114 --> 00:18:36,783
‫ولدي خيول أيضا.‏

376
00:18:37,367 --> 00:18:38,368
‫ما هي أسمائها؟

377
00:18:42,205 --> 00:18:44,207
‫"‏سنوبي"‏ و"‏بريكلي بيت"‏.‏

378
00:18:47,043 --> 00:18:48,211
‫هل أستمر بالقيادة؟

379
00:18:49,420 --> 00:18:51,005
‫انظر، بائع تحف.‏

380
00:18:51,047 --> 00:18:53,716
‫توقف.‏ سنشتري لك هدية ترحيب بالمنزل الجديد.‏

381
00:18:55,552 --> 00:18:57,220
‫هدية ترحيب بالمنزل الجديد.‏

382
00:18:57,929 --> 00:18:59,597
‫حسنا، سنبذل جهدا أكبر.‏

383
00:19:03,309 --> 00:19:04,978
‫‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ يوم طويل؟

384
00:19:05,311 --> 00:19:06,896
‫أجل.‏ أنهيت للتو ثلاث ورديات.‏

385
00:19:07,230 --> 00:19:08,439
‫أسمعك يا أختاه.‏

386
00:19:09,315 --> 00:19:10,316
‫أختاه؟

387
00:19:10,441 --> 00:19:12,610
‫أجل، لا بأس.‏ حبيبي أسود.‏

388
00:19:12,694 --> 00:19:13,778
‫ها هو.‏ أترين؟

389
00:19:13,862 --> 00:19:15,405
‫‏-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

390
00:19:16,072 --> 00:19:17,699
‫‏-‏ أهو أسود؟
‫-‏ أجل.‏

391
00:19:19,576 --> 00:19:20,618
‫أنا أسود؟

392
00:19:21,035 --> 00:19:22,036
‫ألست كذلك؟

393
00:19:22,245 --> 00:19:23,913
‫سأمنحكما بضع دقائق لتقررا.‏

394
00:19:26,749 --> 00:19:28,668
‫‏-‏ عم تتحدثين؟
‫-‏ أنت أسود.‏

395
00:19:28,751 --> 00:19:30,503
‫قلت إننا زوجين مختلفا العرق.‏

396
00:19:30,712 --> 00:19:33,047
‫نحن كذلك لأنك لاتينية.‏

397
00:19:37,135 --> 00:19:39,095
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ ألست كذلك؟

398
00:19:39,387 --> 00:19:41,097
‫لا.‏ لم قد تظن ذلك؟

399
00:19:41,431 --> 00:19:43,766
‫اسمك "‏بينيس"‏.‏ شعرك.‏

400
00:19:43,808 --> 00:19:45,852
‫وتستمرين بأخذي إلى تلك المطاعم الإسبانية.‏

401
00:19:46,936 --> 00:19:48,438
‫هذا لأنني ظننتك أسود.‏

402
00:19:50,356 --> 00:19:53,026
‫لم تصحبينني إلى مطاعم إسبانية لأنني أسود؟

403
00:19:53,902 --> 00:19:55,570
‫لا أعتقد أنه علينا الحديث عن هذا الأمر.‏

404
00:19:56,863 --> 00:19:58,573
‫‏-‏ إذن، ما أنت؟
‫-‏ أنا بيضاء.‏

405
00:19:59,198 --> 00:20:00,867
‫إذن نحن مجرد.‏.‏.‏

406
00:20:01,451 --> 00:20:02,452
‫زوجان بيض؟

407
00:20:03,953 --> 00:20:05,288
‫أعتقد.‏

408
00:20:07,624 --> 00:20:08,791
‫أجل.‏

409
00:20:10,501 --> 00:20:12,253
‫‏-‏ أتريد الذهاب إلى متجر "‏غاب"‏؟
‫-‏ بالطبع.‏

410
00:20:17,675 --> 00:20:18,760
‫حسنا.‏

411
00:20:18,968 --> 00:20:20,511
‫سلمتهم كل مفكرات "‏ويزارد"‏.‏

412
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
‫سينتهي التصويت خلال ساعة.‏

413
00:20:23,139 --> 00:20:25,183
‫أعتقد أننا ضمنا الفوز؟

414
00:20:25,934 --> 00:20:26,976
‫أجل.‏

415
00:20:27,018 --> 00:20:28,061
‫صوتوا ﻠ"‏كرايمر"‏.‏

416
00:20:28,144 --> 00:20:30,647
‫كانت هنالك مفكرة إضافية.‏ "‏نورمان بيرغرمان"‏.‏

417
00:20:31,022 --> 00:20:32,774
‫لن يترك بقشيشا حيثما ذهب.‏

418
00:20:33,900 --> 00:20:35,485
‫تهاني يا سيادة الرئيس.‏

419
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
‫تهاني يا سيادة محرك الدمى.‏

420
00:20:38,988 --> 00:20:40,323
‫يا "‏مورتي"‏.‏

421
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
‫ما خطب آلات حساب البقشيش هذه؟

422
00:20:42,450 --> 00:20:43,743
‫عم تتحدث؟

423
00:20:43,826 --> 00:20:47,163
‫إنها تعطي بقشيش أكبر من اللزوم.‏ أعطيت بقشيش
‫ﺒ٥ دولارات على شطيرة.‏

424
00:20:47,246 --> 00:20:48,581
‫دعني أرها.‏

425
00:20:49,624 --> 00:20:51,626
‫هذه ليست مفكرة "‏ويزارد"‏، إنها "‏ويلارد"‏

426
00:20:52,543 --> 00:20:53,878
‫"‏ويلارد"‏؟

427
00:20:53,962 --> 00:20:55,797
‫خدعني "‏ساكامانو"‏ الابن.‏

428
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
‫آلتي ليس بها رقم ٧.‏

429
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
‫انتهى أمري.‏

430
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
‫"‏جيري"‏، لماذا لم تشتر لهم مفكرات "‏ويزارد"‏؟

431
00:21:01,302 --> 00:21:03,054
‫لأنها ﺒ٢٠٠ دولار.‏

432
00:21:03,346 --> 00:21:06,140
‫‏-‏ لم تحصل على صفقة؟
‫-‏ لا صفقة.‏ ليست مسروقة.‏

433
00:21:06,391 --> 00:21:10,311
‫‏-‏ "‏مورتي"‏، أنت و"‏كرايمر"‏، انتهى أمركما.‏
‫-‏ ماذا؟

434
00:21:10,353 --> 00:21:14,023
‫‏-‏ ليصوت الجميع للرجل القعيد.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

435
00:21:14,148 --> 00:21:15,483
‫تكلم الشعب.‏

436
00:21:17,193 --> 00:21:19,696
‫هذا يكفي بالنسبة إلي.‏ سأعود إلى "‏نيويورك"‏.‏

437
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
‫أبي، أنا آسف.‏

438
00:21:24,534 --> 00:21:25,785
‫عليك أن تكون كذلك.‏

439
00:21:25,868 --> 00:21:29,288
‫كيف تنفق ٢٠٠ دولار على آلة لحساب البقشيش؟

440
00:21:29,664 --> 00:21:31,499
‫إنها تفعل أشياء أخرى!‏

441
00:21:45,179 --> 00:21:46,806
‫أين نحن يا "‏جورج"‏؟

442
00:21:47,348 --> 00:21:48,516
‫قاربنا على الوصول.‏

443
00:21:49,684 --> 00:21:51,227
‫هذه نهاية "‏لونغ آيلاند"‏.‏

444
00:21:52,186 --> 00:21:53,563
‫أين منزلك؟

445
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
‫سنمشي على أقدامنا لبقية الطريق.‏

446
00:21:56,899 --> 00:21:58,401
‫حسنا.‏

447
00:22:09,996 --> 00:22:11,664
‫لا يوجد منزل!‏

448
00:22:12,331 --> 00:22:13,583
‫إنها كذبة!‏

449
00:22:13,791 --> 00:22:18,463
‫لا توجد غرفة مشمسة.‏
‫ولا "‏بريكلي بيت"‏.‏ ولا غرفة مشمسة أخرى.‏

450
00:22:19,130 --> 00:22:20,173
‫نعرف.‏

451
00:22:22,633 --> 00:22:23,926
‫لماذا إذن؟

452
00:22:24,385 --> 00:22:28,181
‫لم جعلتماني أقود كل الطريق إلى هنا؟

453
00:22:28,264 --> 00:22:29,891
‫لماذا لم تقولا شيئا؟

454
00:22:30,516 --> 00:22:33,102
‫لماذا؟

455
00:22:34,062 --> 00:22:35,730
‫لا نحبك يا "‏جورج"‏.‏

456
00:22:38,399 --> 00:22:41,069
‫ولطالما لمناك على ما حدث إلى "‏سوزان"‏.‏

457
00:22:46,657 --> 00:22:47,992
‫حسنا.‏

458
00:22:48,451 --> 00:22:49,619
‫لنعد أدراجنا.‏

459
00:22:56,209 --> 00:22:58,211
‫ترجمة ناجي بهنان

