﻿1
00:00:03,838 --> 00:00:05,840
‫‏-‏ حسنا، انتبهي للسيارة يا عزيزتي.‏
‫-‏ نعم، نعم.‏

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,842
‫ولا تحركي المقعد.‏ وضعته حيث أحبه تماما.‏

3
00:00:08,134 --> 00:00:10,136
‫‏-‏ الوداع.‏
‫-‏ ٢ و١٠ يا عزيزتي.‏

4
00:00:10,928 --> 00:00:11,929
‫حسنا.‏

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,056
‫‏-‏ لا تنطلقي بسرعة.‏
‫-‏ لن أفعل.‏

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,355
‫"‏’يسوع‘ هو واحد

7
00:00:21,439 --> 00:00:23,023
‫"‏’يسوع‘ هو الكل

8
00:00:23,858 --> 00:00:27,653
‫"’يسوع‘ ارفعني عندما أسقط"

9
00:00:28,529 --> 00:00:31,699
‫وقال ل"‏أبراهام"‏

10
00:00:31,782 --> 00:00:34,452
‫"آمين، آمين"

11
00:00:34,785 --> 00:00:35,953
‫لذا نصلي.‏.‏.‏

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
‫الإيمان.‏.‏.‏

13
00:00:37,121 --> 00:00:38,289
‫"‏يسوع"‏.‏

14
00:00:40,458 --> 00:00:41,667
‫"‏يسوع"‏؟

15
00:00:47,423 --> 00:00:50,468
‫وفقا لآخر تقريرنا الفصلي،

16
00:00:51,677 --> 00:00:55,473
‫تتوجه "‏كروغر إندستريال سموثينغ"‏ نحو الخط الأحمر.‏

17
00:00:56,515 --> 00:00:58,184
‫أو الأسود، أو.‏.‏.‏

18
00:00:58,267 --> 00:01:00,227
‫أيا كان الخط السيئ.‏

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,313
‫هل من أفكار؟

20
00:01:04,148 --> 00:01:05,691
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

21
00:01:05,775 --> 00:01:08,611
‫أعرف، عندما أفتقر قليلا إلى المال،

22
00:01:08,986 --> 00:01:11,530
‫أسقط أحيانا شيك الإيجار

23
00:01:11,614 --> 00:01:14,408
‫"‏متناسيا"‏ توقيعه.‏

24
00:01:15,910 --> 00:01:17,036
‫يمكن أن يمنحنا هذا بعض الوقت.‏

25
00:01:17,995 --> 00:01:19,497
‫هذا يلائمني.‏

26
00:01:19,789 --> 00:01:21,332
‫‏-‏ تفكير جيد يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ فكرة جيدة.‏

27
00:01:21,415 --> 00:01:23,918
‫حسنا يا "‏جورج"‏.‏ أحسنت يا رجل.‏

28
00:01:24,001 --> 00:01:25,669
‫أو

29
00:01:25,711 --> 00:01:28,464
‫لا نرسل الشيك حتى، وعندما يتصلون،

30
00:01:28,506 --> 00:01:31,050
‫ندعي بأننا خدمة التنظيف.‏

31
00:01:31,425 --> 00:01:33,177
‫آلو؟ أنا آسف.‏

32
00:01:33,719 --> 00:01:35,387
‫لا "‏كروغر"‏ هنا.‏

33
00:01:36,347 --> 00:01:37,389
‫هل انتهيت؟

34
00:01:39,350 --> 00:01:40,434
‫أصوات سخيفة.‏

35
00:01:40,518 --> 00:01:42,978
‫هيا يا جماعة، لنكن واقعيين.‏

36
00:01:43,354 --> 00:01:45,856
‫‏-‏ جيدة.‏
‫-‏ كانت تلك سيئة.‏

37
00:01:48,192 --> 00:01:50,110
‫مطعم

38
00:01:50,194 --> 00:01:51,195
‫نلت إعجابهم يا "‏جيري"‏.‏

39
00:01:51,529 --> 00:01:53,197
‫‏-‏ لقد أحبوني.‏
‫-‏ وبعد ذلك؟

40
00:01:53,405 --> 00:01:54,824
‫فقدتهم.‏

41
00:01:55,574 --> 00:01:58,035
‫أختلق عادة تعليقا واحدا خلال اجتماع،

42
00:01:58,118 --> 00:02:02,164
‫لكن في النهاية، أدفنه تحت كومة من الزلات
‫والتلاعب اللفظي السيئ.‏

43
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
‫حب الظهور يا "‏جورج"‏.‏ حين تصيب النقطة العالية،

44
00:02:05,084 --> 00:02:07,044
‫ألق التحية واخرج.‏

45
00:02:07,461 --> 00:02:08,587
‫لا يمكنني المغادرة وحسب.‏

46
00:02:08,796 --> 00:02:10,673
‫هكذا يفعلون في "‏فيغاس"‏.‏

47
00:02:11,048 --> 00:02:12,258
‫لم تلعب يوما في "‏فيغاس"‏.‏

48
00:02:12,550 --> 00:02:14,051
‫أسمع قصصا.‏

49
00:02:17,471 --> 00:02:18,848
‫إليكم واحدة.‏

50
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
‫استعرت سيارة "‏بادي"‏،

51
00:02:20,891 --> 00:02:26,105
‫وكانت كل مؤشرات الضبط المسبق
‫محطات روك مسيحية.‏

52
00:02:28,232 --> 00:02:30,067
‫أحب الروك المسيحي.‏

53
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
‫إنه إيجابي جدا.‏

54
00:02:32,403 --> 00:02:36,657
‫إنه ليس مثل أولئك الموسيقيين الحقيقيين
‫الذين يعتقدون أنهم رائعون وعصريون.‏

55
00:02:38,158 --> 00:02:41,078
‫إذن، أتعتقد أن "‏بادي"‏ يؤمن بشيء؟

56
00:02:41,287 --> 00:02:44,164
‫أعني، إنها سيارة مستعملة.‏
‫ربما لم يغير مؤشرات الضبط المسبق.‏

57
00:02:44,331 --> 00:02:46,166
‫نعم، إنه كسول.‏

58
00:02:46,250 --> 00:02:48,252
‫إضافة إلى ذلك، ربما لا يعرف حتى
‫كيف يبرمج الأزرار.‏

59
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
‫نعم.‏ إنه غبي.‏

60
00:02:51,839 --> 00:02:54,383
‫إذن، تفضلين الغبي والكسول على المتدين؟

61
00:02:54,633 --> 00:02:56,760
‫غبي وكسول أفهم.‏

62
00:02:58,345 --> 00:03:00,139
‫‏-‏ سأقول لك كيف تتحققين من ذلك.‏
‫-‏ كيف؟

63
00:03:00,222 --> 00:03:02,850
‫أعيدي برمجة جميع الأزرار لتري إن كان يعيد تغييرها.‏

64
00:03:02,933 --> 00:03:05,102
‫أتعرفين؟ التبديل القديم.‏

65
00:03:05,769 --> 00:03:08,522
‫لا، لا، التبديل القديم هو أن تسمم مشروبك،

66
00:03:08,606 --> 00:03:11,150
‫ثم تبدله مع الشخص الآخر.‏

67
00:03:11,525 --> 00:03:14,403
‫لا، إنه أن تفعل لشخص ما نفس الأمر الذي فعله بك.‏

68
00:03:14,612 --> 00:03:16,780
‫نعم، ستفعل "‏إلين"‏ لراديو "‏بادي"‏ الشيء نفسه

69
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
‫الذي فعله الراديو بها.‏

70
00:03:19,533 --> 00:03:22,077
‫‏-‏ هذا هو جوهر الموضوع.‏
‫-‏ اصمت!‏

71
00:03:23,412 --> 00:03:25,748
‫أين "‏صوفي"‏ تلك؟

72
00:03:25,956 --> 00:03:27,249
‫ستمر لاصطحابي بعد بضع دقائق.‏

73
00:03:27,583 --> 00:03:28,792
‫منذ متى أنتما معا؟

74
00:03:28,918 --> 00:03:31,086
‫لا أدري، منذ المرة الأخيرة.‏

75
00:03:32,546 --> 00:03:34,256
‫ها هي.‏ أتريدين لقاءها؟

76
00:03:37,593 --> 00:03:40,721
‫بالمناسبة، كيف عاد "‏بادي"‏ للظهور؟

77
00:03:41,639 --> 00:03:43,682
‫أردت نقل مكتب.‏

78
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، هل لديك بعض الفلفل؟

79
00:03:50,606 --> 00:03:51,815
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏ميكي"‏.‏

80
00:03:52,024 --> 00:03:53,651
‫‏-‏ تحقق من رشاشة الفلفل.‏
‫-‏ نعم.‏

81
00:03:54,735 --> 00:03:55,945
‫انظر يا "‏ميكي"‏.‏

82
00:04:02,451 --> 00:04:05,454
‫أرأيت؟ يجب أن يكون الصوت كهذا.‏ شيء كهذا.‏

83
00:04:08,332 --> 00:04:10,668
‫أكثر رطوبة بقليل.‏ لم أصدق الأمر.‏

84
00:04:10,960 --> 00:04:12,252
‫ما أمر العطس الوهمي؟

85
00:04:12,336 --> 00:04:14,546
‫سنذهب إلى مستشفى "‏جبل سيناء"‏.‏

86
00:04:14,630 --> 00:04:17,758
‫إنهم يستأجرون ممثلين
‫لمساعدة الطلاب على إجراء التشخيص.‏

87
00:04:18,008 --> 00:04:20,511
‫يحددون لك مرضا معينا وتمثل الأعراض.‏

88
00:04:20,594 --> 00:04:22,429
‫‏-‏ إنه أداء سهل.‏
‫-‏ نعم.‏

89
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
‫هل تقوم الكليات الطبية فعلا بهذا؟

90
00:04:26,475 --> 00:04:27,643
‫أفضلها.‏

91
00:04:29,269 --> 00:04:31,730
‫حسنا، هل نتمرن على التقيؤ؟

92
00:04:31,814 --> 00:04:32,982
‫هل أنت جاهز؟

93
00:04:35,567 --> 00:04:37,277
‫أعتقد أن الهاتف يرن.‏

94
00:04:37,820 --> 00:04:39,905
‫هلا تتوقفان للحظة؟

95
00:04:41,699 --> 00:04:43,867
‫شكرا.‏ هلا تخرجان من هنا مع هذه الأمور؟

96
00:04:43,951 --> 00:04:45,744
‫"‏ميكي"‏، الهذيان الارتعاشي؟

97
00:04:48,789 --> 00:04:50,833
‫‏-‏ آلو.‏
‫-‏ مرحبا، هذه أنا.‏

98
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
‫‏-‏ "‏إلين"‏؟
‫-‏ لا، هذه أنا.‏

99
00:04:54,003 --> 00:04:55,212
‫"‏جورج"‏؟

100
00:04:57,548 --> 00:04:59,258
‫"‏جيري"‏، أنا "‏صوفي"‏.‏

101
00:04:59,550 --> 00:05:01,719
‫لا أصدق أنك لم تتعرف على صوتي.‏

102
00:05:02,219 --> 00:05:04,513
‫عرفت أنك أنت.‏ كنت أمزح.‏

103
00:05:04,555 --> 00:05:06,015
‫أنا كوميدي.‏

104
00:05:08,267 --> 00:05:09,601
‫هل لديك مسحوق عرق الذهب؟

105
00:05:10,227 --> 00:05:11,228
‫مسحوق عرق الذهب؟

106
00:05:11,270 --> 00:05:13,439
‫"‏كرايمر"‏، أعتقد حقا أنكما تبالغان في هذا.‏

107
00:05:13,564 --> 00:05:16,358
‫لا.‏ ابتلع "‏ميكي"‏ ١٢ قرصا من الأسبرين.‏

108
00:05:16,525 --> 00:05:19,319
‫‏-‏ هل تناول جرعة زائدة؟
‫-‏ لا، إنها كمية كبيرة وحسب.‏

109
00:05:21,905 --> 00:05:23,157
‫ويزداد الوضع سوءا.‏

110
00:05:23,449 --> 00:05:28,245
‫بالغ الفريق الذي يعمل على التمثال في جادة "‏لافاييت"‏
‫في صقله نوعا ما.‏

111
00:05:28,412 --> 00:05:32,082
‫صغروا الرأس حتى أصبح بحجم كرة "‏سوفت بول"‏ تقريبا.‏

112
00:05:32,750 --> 00:05:33,876
‫وهذا يؤذن بوقوع المتاعب.‏

113
00:05:35,169 --> 00:05:38,088
‫حسنا، لماذا لا نصغر الرأس حتى يختفي،

114
00:05:38,130 --> 00:05:39,339
‫ونغرز يقطينة تحت ذراعه،

115
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
‫ونبدل اسم اللوحة إلى "‏إيتشابود كراين"‏؟

116
00:05:46,722 --> 00:05:48,932
‫حسنا.‏ هذا يكفي بالنسبة إلي.‏

117
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
‫أحسنوا التصرف جميعا.‏

118
00:05:51,602 --> 00:05:53,312
‫"‏إيتشابود كراين"‏.‏

119
00:05:56,106 --> 00:05:59,401
‫ستجدون في رزمكم المرض الذي حدد لكم

120
00:05:59,443 --> 00:06:01,904
‫والأعراض التي عليكم إظهارها.‏

121
00:06:02,279 --> 00:06:04,281
‫"التهاب السحايا الجرثومي.‏"

122
00:06:04,490 --> 00:06:05,657
‫الجائزة الكبرى.‏

123
00:06:08,660 --> 00:06:10,079
‫"السيلان؟"

124
00:06:15,918 --> 00:06:16,919
‫أتريد المقايضة؟

125
00:06:17,294 --> 00:06:20,214
‫آسف يا صديقي.‏ هذه "‏هاملت"‏ الأمراض.‏

126
00:06:20,714 --> 00:06:24,343
‫ألم شديد، وغثيان، وهذيان.‏ يتضمن كل شيء.‏

127
00:06:25,761 --> 00:06:27,471
‫‏-‏ ماذا عنك؟ أتريد المقايضة؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

128
00:06:27,554 --> 00:06:28,680
‫حسنا، ماذا لديك؟

129
00:06:28,764 --> 00:06:31,266
‫ترك الجراح اسفنجة في داخلي.‏

130
00:06:33,644 --> 00:06:35,187
‫حظا سعيدا بذلك.‏

131
00:06:36,939 --> 00:06:39,483
‫عرفت أنني أصبت نقطتي العالية.‏ لذا.‏.‏.‏

132
00:06:39,566 --> 00:06:42,111
‫شكرت الحشود وغادرت.‏

133
00:06:42,611 --> 00:06:44,571
‫‏-‏ ماذا فعلت بقية اليوم؟
‫-‏ شاهدت فيلم "‏تايتانك"‏.‏

134
00:06:46,740 --> 00:06:48,492
‫إذن، تلك المرأة العجوز،

135
00:06:48,867 --> 00:06:50,786
‫إنها كاذبة وحسب، صحيح؟

136
00:06:50,994 --> 00:06:53,497
‫ومتشردة قليلا إن أردت رأيي.‏

137
00:06:54,123 --> 00:06:55,707
‫‏-‏ مرحبا أيها الفتيان.‏
‫-‏ مرحبا!‏

138
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
‫هل أجريت التبديل القديم على الراديو؟

139
00:06:57,626 --> 00:06:58,627
‫نعم.‏

140
00:06:58,919 --> 00:07:00,295
‫والروك المسيحي؟

141
00:07:00,337 --> 00:07:01,755
‫بعث فيه الروح.‏

142
00:07:03,507 --> 00:07:07,511
‫وانظرا ماذا أخرجت من ممتص الصدمات في سيارته.‏

143
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
‫سمكة "‏يسوع"‏.‏

144
00:07:11,348 --> 00:07:12,808
‫"‏جيري"‏، هل لديك أصابع السمك؟

145
00:07:13,475 --> 00:07:14,601
‫لا.‏

146
00:07:15,352 --> 00:07:18,230
‫هل خاب أملك لأنه شخص روحي؟

147
00:07:18,313 --> 00:07:21,692
‫نعم.‏ صادقته لأنه بدا أحادي البعد.‏

148
00:07:21,775 --> 00:07:23,277
‫أشعر بأنني مضللة.‏

149
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
‫أعتقد أن الأمر متقن.‏

150
00:07:25,821 --> 00:07:28,657
‫لم تعودي تسمعين الكثير عن الرب.‏

151
00:07:30,534 --> 00:07:31,660
‫أسمع قصصا.‏

152
00:07:33,120 --> 00:07:35,581
‫اتصلت بي "‏صوفي"‏ اليوم وقالت لي "‏هذه أنا.‏"‏

153
00:07:35,664 --> 00:07:36,707
‫"هذه أنا؟"

154
00:07:36,874 --> 00:07:39,960
‫‏-‏ أليس هذا سابق لأوانه قليلا؟
‫-‏ هذا ما اعتقدته.‏

155
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
‫إنها ليست "‏أنا"‏.‏ أنا هي "‏أنا"‏.‏

156
00:07:42,838 --> 00:07:44,756
‫أنا ضد كل "‏هذه أنا.‏"‏

157
00:07:44,840 --> 00:07:47,259
‫إنها عبارة أنانية جدا ومغرورة.‏

158
00:07:47,843 --> 00:07:51,346
‫إنها تشبه أولئك الموسيقيين العصريين
‫وأحذيتهم المعقدة.‏

159
00:07:55,726 --> 00:07:57,769
‫أنا مصاب بالسيلان.‏

160
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
‫يبدو هذا صحيحا.‏

161
00:08:06,153 --> 00:08:07,988
‫هذا ما أعطوني إياه.‏

162
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
‫هم؟

163
00:08:12,075 --> 00:08:13,285
‫الحكومة؟

164
00:08:13,702 --> 00:08:15,579
‫لا.‏ لا.‏

165
00:08:15,621 --> 00:08:19,249
‫يدعي أنه مصاب بالسيلان
‫ليتمكن طلاب الطب من تشخيص المرض.‏

166
00:08:19,416 --> 00:08:21,084
‫وهذا هدر لموهبتي.‏

167
00:08:21,293 --> 00:08:22,586
‫إنه مجرد حرق صغير.‏

168
00:08:23,921 --> 00:08:26,506
‫بينما أخذ "‏ميكي"‏ التهاب السحايا الجرثومي.‏

169
00:08:26,673 --> 00:08:30,469
‫أعتقد أنه لا توجد أمراض صغيرة، بل ممثلين صغار.‏

170
00:08:33,805 --> 00:08:35,933
‫حسنا، هذا يكفي بالنسبة إلي.‏

171
00:08:36,308 --> 00:08:37,935
‫أحسنوا التصرف جميعا.‏

172
00:08:39,770 --> 00:08:41,104
‫ما كان ذلك؟ ما كان ذلك؟

173
00:08:41,146 --> 00:08:43,523
‫حب الظهور.‏ يحاول "‏جورج"‏ أن يخرج عند النقطة العالية.‏

174
00:08:43,607 --> 00:08:44,942
‫حب الظهور.‏

175
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
‫ربما هذا ما يفتقر إليه مرض السيلان لدي.‏

176
00:08:47,152 --> 00:08:51,198
‫نعم، تقدم إلى دائرة الضوء
‫وثبت ذلك السيلان في الصف الخلفي.‏

177
00:08:51,573 --> 00:08:53,575
‫نعم.‏ نعم، سأفعل ذلك.‏

178
00:08:53,617 --> 00:08:56,370
‫سأجعل الناس يشعرون بمرض السيلان الذي أعاني منه.‏

179
00:08:56,578 --> 00:08:59,122
‫ويشعرون بالسيلان في داخلهم.‏

180
00:09:03,877 --> 00:09:06,630
‫وهل تعاني من أي إزعاج؟

181
00:09:06,672 --> 00:09:09,341
‫بعض الحريق خلال التبول وحسب.‏

182
00:09:09,424 --> 00:09:10,592
‫حسنا.‏

183
00:09:10,676 --> 00:09:11,718
‫هل من ألم آخر؟

184
00:09:12,219 --> 00:09:15,055
‫الذكريات المؤرقة لحب مفقود.‏

185
00:09:17,307 --> 00:09:19,142
‫أتسمحون لي؟ الأضواء.‏

186
00:09:27,651 --> 00:09:31,154
‫التقت عينانا في متجر قبعات مزدحم.‏

187
00:09:32,114 --> 00:09:33,532
‫أنا، زبون،

188
00:09:33,615 --> 00:09:36,326
‫وهي بائعة ملابس رجالية لعوب.‏

189
00:09:38,829 --> 00:09:41,290
‫لحقت بها، فانسحبت.‏

190
00:09:41,331 --> 00:09:43,709
‫ولحقت بي، فانسحبت.‏

191
00:09:44,835 --> 00:09:46,670
‫وهكذا رقصنا.‏

192
00:09:47,504 --> 00:09:49,506
‫واحترقت لأجلها.‏

193
00:09:50,007 --> 00:09:55,220
‫تقريبا مثل الحرق الذي أشعر به أثناء التبول
‫والذي سأختبره قريبا بعد ذلك.‏

194
00:09:55,637 --> 00:09:57,514
‫‏-‏ السيلان.‏
‫-‏ السيلان.‏

195
00:10:04,730 --> 00:10:06,898
‫رسالة واحدة.‏ آمل أنها ليست منك.‏

196
00:10:07,941 --> 00:10:10,360
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، هذه أنا.‏ عاود الاتصال بي.‏

197
00:10:10,402 --> 00:10:11,445
‫"‏صوفي"‏.‏

198
00:10:11,862 --> 00:10:13,780
‫‏-‏ ألا تزال تفعل هذا؟
‫-‏ نعم.‏

199
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
‫حسنا، سأقول لك ما يجب أن تفعله.‏

200
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
‫عاود الاتصال بها، وقل لها، "‏هذا أنا.‏"‏

201
00:10:18,160 --> 00:10:19,745
‫اسحب التبديل القديم.‏

202
00:10:20,495 --> 00:10:23,123
‫أعتقد أن هذا "‏ما هو جيد للأوزة هو جيد لذكر الأوزة.‏"‏

203
00:10:23,373 --> 00:10:25,208
‫ما هو ذكر الأوزة على أية حال؟

204
00:10:26,251 --> 00:10:29,796
‫إنه أوزة سحب عليه التبديل القديم.‏

205
00:10:31,214 --> 00:10:33,050
‫مرحبا يا "‏صوفي"‏، هذا أنا.‏

206
00:10:33,884 --> 00:10:34,926
‫مرحبا يا "‏رايف"‏.‏

207
00:10:35,385 --> 00:10:36,928
‫تعتقد أنه شخص يدعى "‏رايف"‏.‏

208
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
‫جيد، جيد.‏ دعها تعتقد أنك هو.‏

209
00:10:40,682 --> 00:10:42,309
‫إذن، ماذا يجري؟

210
00:10:45,062 --> 00:10:46,355
‫لا شيء على الإطلاق.‏

211
00:10:46,646 --> 00:10:48,106
‫اسأل عنك.‏ اسأل عنك.‏

212
00:10:49,399 --> 00:10:51,610
‫كيف تسير الأمور مع "‏جيري"‏؟

213
00:10:53,403 --> 00:10:56,198
‫يعجبني حقا، لكن، حسنا.‏.‏.‏

214
00:10:56,448 --> 00:10:58,575
‫لم أخبره بعد عن قصة الجرار.‏

215
00:10:59,076 --> 00:11:01,411
‫صحيح، صحيح، قصة الجرار.‏

216
00:11:02,788 --> 00:11:05,499
‫هل أنت مريض يا "‏رايف"‏؟ تبدو مضحكا نوعا ما.‏

217
00:11:05,874 --> 00:11:08,085
‫‏-‏ أبدو مضحكا؟
‫-‏ اقطع الخط.‏ اقطع الخط.‏

218
00:11:09,419 --> 00:11:10,837
‫نعم، من الأفضل أن أذهب إلى الطبيب، الوداع.‏

219
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
‫كان ذلك قريبا.‏

220
00:11:17,344 --> 00:11:20,263
‫ما الذي دفعني لأخاطر بتلك الطريقة؟

221
00:11:20,597 --> 00:11:21,598
‫كان ذلك واقعيا جدا.‏

222
00:11:21,848 --> 00:11:24,726
‫قالت إن هناك قصة جرار لم تخبرك إياها.‏

223
00:11:25,227 --> 00:11:26,895
‫راجع الحديث.‏ راجع الحديث.‏

224
00:11:29,773 --> 00:11:30,982
‫قصة جرار؟

225
00:11:31,942 --> 00:11:33,735
‫"بيب، بيب، بيب؟"

226
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
‫ماذا تفعل؟

227
00:11:41,326 --> 00:11:42,786
‫أين تريد أن تأكل؟

228
00:11:43,245 --> 00:11:45,330
‫يبدو أنها ليلة مطعم "‏آربي"‏.‏

229
00:11:46,915 --> 00:11:49,876
‫مطعم "‏آربي"‏.‏ لحم بقر وجبن، و.‏.‏.‏

230
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
‫هل تؤمن بالرب؟

231
00:11:51,837 --> 00:11:52,879
‫نعم.‏

232
00:11:54,297 --> 00:11:57,134
‫‏-‏ إذن، أنت متدين جدا؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

233
00:11:58,885 --> 00:12:01,555
‫هل هناك من مشكلة إن لم أكن متدينة حقا؟

234
00:12:01,847 --> 00:12:03,890
‫‏-‏ ليس بالنسبة إلي.‏
‫-‏ لم لا؟

235
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
‫لست أنا من سيذهب إلى الجحيم.‏

236
00:12:17,320 --> 00:12:18,989
‫مطعم

237
00:12:19,030 --> 00:12:20,073
‫أتعرف فيم أفكر؟

238
00:12:20,157 --> 00:12:21,908
‫أراهن أنها سرقت جرارا.‏

239
00:12:22,325 --> 00:12:25,996
‫لا أحد يسرق جرارا.‏
‫إنه فرار بسرعة خمسة أميال في الساعة.‏

240
00:12:27,581 --> 00:12:30,584
‫إننا نتجنب ما هو واضح.‏
‫لابد أنه تشويه.‏

241
00:12:31,084 --> 00:12:34,045
‫هل تسير وهي تحمل قلما لا يبدو أنها تحتاج إليه؟

242
00:12:34,504 --> 00:12:36,173
‫لا، تبدو طبيعية تماما.‏

243
00:12:37,674 --> 00:12:39,801
‫حسنا.‏ هذا هو الأمر.‏ وجدته.‏

244
00:12:40,427 --> 00:12:45,474
‫فقدت إبهاميها في حادثة جرار،
‫وزرعوا إصبعي قدميها الكبيرين عليه.‏

245
00:12:48,727 --> 00:12:50,437
‫إنهم يفعلون ذلك كل يوم.‏

246
00:12:51,062 --> 00:12:53,440
‫هل تعتقد أن لديها إصبعي قدمين بدلا من إبهاميها؟

247
00:12:54,399 --> 00:12:56,193
‫كيف تبدو مصافحتها؟

248
00:12:56,485 --> 00:12:58,361
‫صارمة قليلا، أليس كذلك؟

249
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
‫ربما صارمة قليلا؟

250
00:13:00,071 --> 00:13:01,114
‫لا أدري.‏

251
00:13:01,573 --> 00:13:03,408
‫هل تفوح رائحة من يديها؟

252
00:13:05,118 --> 00:13:06,953
‫لماذا أطلب استشارتك؟

253
00:13:09,206 --> 00:13:12,167
‫‏-‏ حسنا، سأذهب إلى الجحيم.‏
‫-‏ يبدو ذلك صحيحا.‏

254
00:13:12,209 --> 00:13:13,627
‫وفقا ل"‏بادي"‏.‏

255
00:13:13,752 --> 00:13:14,836
‫هل سمعت قصة

256
00:13:14,878 --> 00:13:16,379
‫الرجل في الجحيم مع القهوة والكعك.‏.‏.‏

257
00:13:16,463 --> 00:13:18,089
‫لا مزاج لي.‏

258
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
‫سأتناول بعض القهوة والكعك.‏.‏.‏

259
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
‫لم تبالين؟ إنك لا تؤمنين بالجحيم.‏

260
00:13:23,386 --> 00:13:24,971
‫أعرف، لكنه يؤمن به.‏

261
00:13:25,180 --> 00:13:28,934
‫إذن، إنها مشكلة علاقة أكثر منها
‫الوجهة الأخيرة لروحك.‏

262
00:13:29,017 --> 00:13:31,520
‫العلاقات مهمة جدا لي.‏

263
00:13:31,728 --> 00:13:33,480
‫ربما يمكنك أن تستهلي علاقة مع أمير الظلام

264
00:13:33,563 --> 00:13:35,732
‫بما أنك ستحترقين إلى الأبد.‏

265
00:13:37,567 --> 00:13:39,444
‫وشريحة من كعكة طعام الشيطان.‏

266
00:13:44,574 --> 00:13:46,117
‫رائع.‏

267
00:13:48,286 --> 00:13:49,538
‫أين الجميع؟

268
00:13:49,955 --> 00:13:51,831
‫طردتهم جميعهم من المشروع.‏

269
00:13:51,915 --> 00:13:53,542
‫كانوا مملين.‏

270
00:13:53,583 --> 00:13:56,419
‫"‏جورج"‏، أنت رجلي الرئيسي.‏

271
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
‫‏-‏ أنا؟
‫-‏ لا أدري ما الأمر.‏

272
00:13:59,422 --> 00:14:01,091
‫لا يمكنني أن أعرفه،

273
00:14:01,174 --> 00:14:04,177
‫لكن مؤخرا، بدا أنك تقوم بعمل رائع.‏

274
00:14:04,761 --> 00:14:07,806
‫وتتركني دائما أرغب في المزيد.‏

275
00:14:10,642 --> 00:14:13,311
‫هذا مشروع ضخم يحتوي

276
00:14:14,145 --> 00:14:16,940
‫على أرقام كثيرة، وأوراق ومجلدات.‏

277
00:14:17,065 --> 00:14:18,984
‫لست قلقا بهذا الشأن.‏

278
00:14:19,067 --> 00:14:20,485
‫لنبدأ.‏

279
00:14:21,111 --> 00:14:22,279
‫حسنا.‏

280
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
‫‏-‏ "‏جورج"‏، انظر إلى هذا.‏
‫-‏ نعم؟

281
00:14:25,824 --> 00:14:28,159
‫أدور ثلاث مرات دون أن أضع رجلي؟

282
00:14:28,785 --> 00:14:30,120
‫كلي.‏

283
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
‫كلي.‏

284
00:14:36,001 --> 00:14:38,545
‫حسنا، وهذه أمراضك لهذا الأسبوع.‏

285
00:14:38,628 --> 00:14:41,047
‫بالمناسبة يا سيد "‏كرايمر"‏، كنت ممتازا.‏

286
00:14:41,298 --> 00:14:42,591
‫شكرا.‏

287
00:14:42,716 --> 00:14:44,926
‫تليف الكبد مع شعور بالاشمئزاز.‏

288
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
‫رائع.‏ علي أن أضع الماكياج.‏

289
00:14:47,637 --> 00:14:49,848
‫‏-‏ ماذا لديك؟
‫-‏ السيلان.‏

290
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
‫المعذرة.‏ أعتقد أن هناك خطأ.‏
‫كان لدي السيلان في الأسبوع الماضي.‏

291
00:14:54,644 --> 00:14:57,564
‫لا يوجد خطأ.‏ أحببنا ما فعلت به.‏

292
00:15:00,859 --> 00:15:02,360
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.‏

293
00:15:02,444 --> 00:15:04,154
‫سأؤدي الدور نفسه.‏

294
00:15:07,657 --> 00:15:09,534
‫أنقل فارسي إلى هنا.‏

295
00:15:10,577 --> 00:15:11,578
‫كش ملك.‏

296
00:15:11,953 --> 00:15:15,790
‫عليهم تحديث هذه القطع.‏ لم يعد أحد يركب الخيول.‏

297
00:15:16,583 --> 00:15:19,502
‫ربما عليهم تغييرها إلى جرار.‏

298
00:15:20,086 --> 00:15:22,005
‫"‏جيري"‏، هل أنت محرج لأنك تخسر؟

299
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
‫أخسر؟

300
00:15:23,840 --> 00:15:27,927
‫فقدت السيطرة على سيارتي بالأمس،
‫كدت أشتري المزرعة.‏

301
00:15:28,637 --> 00:15:30,347
‫اشتريت المزرعة؟

302
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
‫جرار.‏

303
00:15:33,642 --> 00:15:35,810
‫هذا جانب غريب منك يا "‏جيري"‏.‏

304
00:15:36,561 --> 00:15:38,021
‫أشعر بعدم الراحة.‏

305
00:15:38,688 --> 00:15:39,898
‫مهلا، لا تذهبي.‏

306
00:15:39,981 --> 00:15:41,608
‫دعينا نتصارع بالإبهام.‏

307
00:15:46,404 --> 00:15:47,697
‫مطعم

308
00:15:47,739 --> 00:15:48,865
‫ندبة؟

309
00:15:49,032 --> 00:15:50,450
‫ندبة كبيرة وطويلة،

310
00:15:50,533 --> 00:15:53,370
‫حيث تتدلى ساقها عندما تقود.‏.‏.‏

311
00:15:53,453 --> 00:15:54,663
‫جرارا.‏

312
00:15:54,704 --> 00:15:57,874
‫أنا متأكد من أنها خجولة قليلا ولا تريد التحدث بالأمر.‏

313
00:15:58,375 --> 00:16:00,877
‫لا أرى لماذا هي خجولة بشأن ذلك
‫أكثر من إبهاميها اللذين هما إصبعي رجليها.‏

314
00:16:00,960 --> 00:16:03,213
‫ليس لديها إبهامين هما إصبعي رجليها.‏

315
00:16:04,589 --> 00:16:06,257
‫إن استمرت في ركوب الخيل مع تلك الجرارات.‏

316
00:16:06,341 --> 00:16:07,676
‫حسنا.‏

317
00:16:08,718 --> 00:16:11,096
‫كيف يسير عمل رجلين في "‏كروغر"‏؟

318
00:16:11,179 --> 00:16:13,014
‫رجلان؟ أنا أقوم بكل شيء.‏

319
00:16:13,390 --> 00:16:14,557
‫لا يفعل "‏كروغر"‏ شيئا.‏

320
00:16:14,766 --> 00:16:18,395
‫يختفي لساعات، ويعطيني أعذارا واهية.‏

321
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
‫هذا العصر، ودت وجهه متجعدا من النوم.‏

322
00:16:22,065 --> 00:16:23,983
‫السبب الوحيد الذي جعلني أخرج لأتناول الطعام

323
00:16:24,067 --> 00:16:27,320
‫كان أنه وعدني أخيرا بأن يشمر عن ساعديه
‫ويقوم ببعض العمل.‏

324
00:16:29,948 --> 00:16:31,866
‫لا أصدق هذا.‏

325
00:16:34,411 --> 00:16:37,247
‫هذا ما علي أن أتعامل معه يا "‏جيري"‏.‏

326
00:16:39,082 --> 00:16:40,375
‫سيد "‏كروغر"‏.‏

327
00:16:40,625 --> 00:16:43,294
‫من قال إنه سيقوم ببعض العمل الفعلي اليوم؟

328
00:16:43,420 --> 00:16:44,462
‫من؟

329
00:16:44,796 --> 00:16:46,047
‫لست قلقا جدا بشأنه.‏

330
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
‫حسنا، أنا قلق.‏

331
00:16:48,675 --> 00:16:52,262
‫ألم يكن بإمكانك مراجعة بعض الأوراق
‫التي وضعتها في علبة حذائك؟

332
00:16:52,303 --> 00:16:54,639
‫حسنا، حسنا، سأذهب.‏

333
00:16:57,183 --> 00:16:59,310
‫هل سبق أن رأيت شيئا كهذا؟

334
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
‫مطلقا.‏

335
00:17:06,693 --> 00:17:09,988
‫"‏إلين"‏، نسوا أن يسلموا صحيفتك اليوم.‏

336
00:17:10,196 --> 00:17:11,865
‫لم لا تأخذين تلك وحسب؟

337
00:17:12,240 --> 00:17:14,701
‫لكن تلك صحيفة السيد "‏بوتايتو"‏.‏ إها له.‏

338
00:17:14,784 --> 00:17:16,077
‫هيا، خذيها.‏

339
00:17:18,204 --> 00:17:19,748
‫إن أنت أردتها، خذها.‏

340
00:17:20,081 --> 00:17:22,125
‫آسف.‏ "‏لا تسرق.‏"‏

341
00:17:25,670 --> 00:17:27,213
‫لكن لا بأس إن فعلت أنا ذلك.‏

342
00:17:27,464 --> 00:17:28,798
‫لماذا تبالين؟ تعرفين إلى أين ستذهبين.‏

343
00:17:31,134 --> 00:17:33,470
‫حسنا، هذا يكفي.‏ لا يمكنني العيش بهذه الطريقة.‏

344
00:17:33,553 --> 00:17:34,846
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ بالله عليك.‏

345
00:17:35,138 --> 00:17:36,806
‫حسنا، ما الذي فعلته؟

346
00:17:37,474 --> 00:17:40,018
‫"‏ديفيد"‏، سأذهب إلى الجحيم.‏

347
00:17:40,310 --> 00:17:42,479
‫أسوأ مكان في العالم.‏

348
00:17:42,520 --> 00:17:45,273
‫مع الشياطين، وأولئك.‏.‏.‏ تلك الكهوف، و.‏.‏.‏

349
00:17:45,315 --> 00:17:47,358
‫والملابس الخشنة.‏

350
00:17:47,525 --> 00:17:49,944
‫والحر.‏ يا إلهي، الحر.‏

351
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
‫ما رأيك بكل هذا؟

352
00:17:53,156 --> 00:17:54,240
‫سيكون الأمر قاسيا.‏

353
00:17:55,283 --> 00:17:56,743
‫عليك أن تحاول إنقاذي.‏

354
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
‫لا تسيطري علي.‏ لهذا ستذهبين إلى الجحيم.‏

355
00:17:59,329 --> 00:18:00,914
‫لن أذهب إلى الجحيم.‏

356
00:18:00,997 --> 00:18:04,542
‫وإن كنت تعتقد أنني سأذهب إلى الجحيم،
‫عليك أن تبالي بأنني ذاهبة إلى الجحيم.‏

357
00:18:04,626 --> 00:18:06,127
‫حتى ولو لم أذهب.‏

358
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
‫سرقت سمكة "‏يسوع"‏ التي لدي، أليس كذلك؟

359
00:18:09,589 --> 00:18:11,341
‫نعم، هذا صحيح.‏

360
00:18:16,805 --> 00:18:17,847
‫كبدي.‏

361
00:18:18,056 --> 00:18:20,183
‫لماذا شربت طيلة هذه السنوات؟

362
00:18:20,850 --> 00:18:23,353
‫لماذا بحثت عن الحب في زجاجة؟

363
00:18:24,854 --> 00:18:26,815
‫سيد "‏كرايمر"‏، دورك.‏

364
00:18:28,566 --> 00:18:29,818
‫أنا هنا.‏

365
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
‫‏-‏ انتظر لحظة.‏
‫-‏ ماذا؟

366
00:18:31,319 --> 00:18:32,779
‫أنت تلعب دور المصاب بالسيلان، أليس كذلك؟

367
00:18:32,946 --> 00:18:34,531
‫نعم، حسنا، سنرى.‏

368
00:18:37,033 --> 00:18:40,078
‫ما الذي يبدو يزعجك اليوم يا سيد "‏كرايمر"‏؟

369
00:18:40,245 --> 00:18:41,579
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

370
00:18:41,663 --> 00:18:45,792
‫أعتقد أنه بدأ قبل ٢٠ عاما
‫عندما عدت من "‏فيتنام"‏.‏

371
00:18:46,501 --> 00:18:49,254
‫وكان هذا صديقي الوحيد الذي تبقى لي.‏

372
00:18:49,629 --> 00:18:51,214
‫مهلا!‏ هذا تليف كبدي.‏

373
00:18:51,881 --> 00:18:53,800
‫إنه يسرق تليف كبدي.‏

374
00:18:53,883 --> 00:18:54,926
‫أتريد أن تمرض؟

375
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
‫سأجعلك تمرض.‏

376
00:18:58,054 --> 00:19:01,140
‫تليف الكبد وإدمان على ال"‏فينسيكليدين"‏؟

377
00:19:05,603 --> 00:19:07,105
‫دعاني أرى إن كنت أفهم هذا.‏

378
00:19:07,689 --> 00:19:11,025
‫أنت قلقة لأنه ليس قلقا من أنك ستذهبين إلى الجحيم.‏

379
00:19:11,234 --> 00:19:13,111
‫وأنت تشعر بأنها تسيطر عليك كثيرا.‏

380
00:19:14,153 --> 00:19:15,989
‫‏-‏ نعم، هذا صحيح.‏
‫-‏ نعم، هذا صحيح.‏

381
00:19:16,573 --> 00:19:19,951
‫في كثير من الأحيان، في حالات الزواج بين الأديان،

382
00:19:20,034 --> 00:19:21,578
‫يواجه الزوجان صعوبة.‏.‏.‏

383
00:19:22,537 --> 00:19:23,997
‫لا أحد متزوج هنا.‏

384
00:19:24,330 --> 00:19:25,999
‫‏-‏ ألستما متزوجان؟
‫-‏ لا.‏

385
00:19:27,417 --> 00:19:29,127
‫نحن فقط، تعرف،

386
00:19:29,210 --> 00:19:30,920
‫نقضي وقتا ممتعا.‏

387
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
‫الأمر بسيط إذن.‏

388
00:19:36,843 --> 00:19:38,344
‫ستذهبان كلاكما إلى الجحيم.‏

389
00:19:39,262 --> 00:19:41,389
‫مستحيل، هذا زائف يا رجل.‏

390
00:19:43,766 --> 00:19:45,059
‫حسنا، شكرا يا أبت.‏

391
00:19:45,894 --> 00:19:47,645
‫هل سمعتما قصة الرجل الجديد في الجحيم،

392
00:19:47,729 --> 00:19:49,981
‫الذي يتحدث مع الشيطان عبر آلة القهوة؟

393
00:19:50,064 --> 00:19:53,109
‫لست في مزاج جيد في الواقع.‏ سأذهب إلى الجحيم.‏

394
00:19:54,235 --> 00:19:55,653
‫ابتهج.‏

395
00:19:55,737 --> 00:19:58,114
‫سيبدو فقط كأنه دهر.‏

396
00:20:06,581 --> 00:20:10,126
‫"‏جيري"‏، هناك ذلك الأمر الذي لم أخبرك به.‏

397
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
‫أترى.‏.‏.‏

398
00:20:11,711 --> 00:20:14,547
‫كان هناك ذلك الجرار، و.‏.‏.‏

399
00:20:16,299 --> 00:20:18,843
‫يا إلهي، هذا.‏.‏.‏ هذا صعب حقا.‏

400
00:20:18,927 --> 00:20:21,930
‫"‏صوفي"‏، هذا أنا.‏

401
00:20:23,806 --> 00:20:26,142
‫أعرف بقصة الجرار.‏

402
00:20:26,309 --> 00:20:27,894
‫وأتقبلها.‏

403
00:20:28,061 --> 00:20:29,896
‫كيف أمكنك أن تعرف؟

404
00:20:34,025 --> 00:20:35,151
‫ليس الأمر مهما.‏

405
00:20:35,193 --> 00:20:38,488
‫المهم هو أنني لن أدع أمرا صغيرا كهذا

406
00:20:38,529 --> 00:20:40,365
‫يدمر ما يمكن أن يكون

407
00:20:40,823 --> 00:20:43,743
‫علاقة طويلة وذات مغزى.‏

408
00:20:44,285 --> 00:20:45,995
‫‏-‏ لم أقل ذلك.‏
‫-‏ لا.‏

409
00:20:46,079 --> 00:20:48,122
‫أعطيتني السيلان ولم تخبرني حتى.‏

410
00:20:48,164 --> 00:20:49,666
‫أنا آسف.‏

411
00:20:49,707 --> 00:20:53,294
‫أعطيتك السيلان لأنني اعتقدت أنك ستستمتع به.‏

412
00:20:53,336 --> 00:20:55,505
‫مهلا، مهلا، أنا برفقة أحدهم.‏

413
00:20:57,048 --> 00:20:58,216
‫مرحبا.‏

414
00:20:58,967 --> 00:21:00,635
‫لا، أفهم.‏

415
00:21:00,677 --> 00:21:02,845
‫يمكن أن يكون هذا أمر يصعب التعامل معه.‏

416
00:21:02,887 --> 00:21:04,931
‫المهم هو أن لديك شريك

417
00:21:05,014 --> 00:21:06,432
‫يدعمك.‏

418
00:21:07,350 --> 00:21:09,185
‫إنها على حق.‏

419
00:21:11,104 --> 00:21:13,106
‫للأسف، لا شريك لدي.‏

420
00:21:13,189 --> 00:21:15,108
‫أصبت بالسيلان من جرار.‏

421
00:21:16,776 --> 00:21:19,278
‫أصبت بالسيلان من جرار؟

422
00:21:19,362 --> 00:21:21,906
‫وتسمين هذا قصة جرار؟

423
00:21:22,699 --> 00:21:24,200
‫لا يمكنك أن تصابي به من ذلك.‏

424
00:21:24,367 --> 00:21:25,368
‫لكنني فعلت.‏

425
00:21:25,410 --> 00:21:28,371
‫قال حبيبي إنني أصبت بالسيلان من ركوب الجرار
‫وأنا بثوب السباحة.‏

426
00:21:29,706 --> 00:21:31,290
‫حسنا، هذا يكفي بالنسبة إلي.‏

427
00:21:31,374 --> 00:21:32,959
‫كنتم رائعين.‏

428
00:21:33,042 --> 00:21:34,877
‫طابت ليلتكم جميعكم.‏

429
00:21:57,650 --> 00:22:00,737
‫هل تمانع بأن تساعدني ببعض هذه الأمور؟

430
00:22:01,738 --> 00:22:03,656
‫يبدو أنك تتعامل بشكل جيد معها.‏

431
00:22:03,740 --> 00:22:05,241
‫لا، لست كذلك!‏

432
00:22:05,450 --> 00:22:08,578
‫ألا تبالي حتى؟ هذه شركتك.‏

433
00:22:08,619 --> 00:22:11,664
‫إنه اسمك المذكور خارج المبنى.‏

434
00:22:11,748 --> 00:22:16,127
‫بالمناسبة، سقط حرف "‏الراء"‏، وبات يقرأ الآن "‏كو-‏غر"‏.‏

435
00:22:16,294 --> 00:22:19,297
‫"‏كو-‏غر"‏؟ دو يبدو وكأنه أحد أبواق تلك السيارات القديمة.‏

436
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
‫"‏كو-‏غر"‏.‏ "‏كو-‏غر"‏.‏

437
00:22:24,719 --> 00:22:27,847
‫أنت كثير يا سيد "‏كروغر"‏.‏ كثير.‏

438
00:22:28,181 --> 00:22:29,182
‫شكرا يا "‏جورج"‏.‏

439
00:22:29,265 --> 00:22:30,975
‫‏-‏ كنت رائعا.‏ هذا يكفي بالنسبة إلي.‏
‫-‏ ماذا؟

440
00:22:31,267 --> 00:22:33,978
‫لا، لا.‏ لن تخرج عند نقطة عالية معي يا سيد "‏كروغر"‏.‏

441
00:22:34,520 --> 00:22:35,897
‫إنه "‏كو-‏غر"‏.‏

442
00:22:36,355 --> 00:22:38,232
‫لا.‏ لا!‏

443
00:22:38,608 --> 00:22:40,443
‫طابت ليلتكم جميعكم.‏

444
00:22:43,279 --> 00:22:45,281
‫صوفي شماس ترجمة

