﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:06,298
‫عيد ميلاد سعيد

2
00:00:09,218 --> 00:00:11,053
‫‏-‏ "‏إلين"‏، تريدين الكعك؟
‫-‏ كلا، شكرا.‏

3
00:00:11,095 --> 00:00:12,555
‫هذا يوم مميز ل"‏والتر"‏.‏

4
00:00:13,264 --> 00:00:15,182
‫تعرفين، هناك ٢٠٠ شخص يعملون في هذا المكتب.‏

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,435
‫وكل يوم هو اليوم المميز لأحدهم.‏

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,688
‫"‏إلين"‏، إلى أين ستذهبين؟

7
00:00:20,771 --> 00:00:22,440
‫هذا هو اليوم الأخير ل"‏والتر"‏.‏ لنحتفل.‏

8
00:00:22,690 --> 00:00:24,692
‫يوم عيد ميلاده ويومه الأخير؟

9
00:00:24,775 --> 00:00:26,736
‫كلا، هذا "‏والتر"‏ آخر، من قسم المرتجعات.‏

10
00:00:26,777 --> 00:00:28,446
‫مرحبا، ما الذي يجرى هنا؟

11
00:00:28,487 --> 00:00:29,947
‫مفاجأة!‏

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,699
‫يا لكم من رفاق.‏

13
00:00:31,782 --> 00:00:34,452
‫"‏إلين"‏، هذا يومي الأخير.‏

14
00:00:34,744 --> 00:00:35,786
‫تناولي قطعة من هذا.‏

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,997
‫حسنا.‏ ضعها على كل هذا الذي في الطبق.‏

16
00:00:38,622 --> 00:00:40,666
‫من أجل الزميل الجيد المرح

17
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
‫عيد ميلاد سعيد

18
00:00:43,377 --> 00:00:45,296
‫من أجل الزميل الجيد المرح

19
00:00:45,337 --> 00:00:46,380
‫عيد ميلاد سعيد

20
00:00:46,464 --> 00:00:48,466
‫عيد ميلاد سعيد.‏.‏.‏

21
00:00:53,262 --> 00:00:55,848
‫ما هو الشيء السيئ جدا في تناول قطعة من الكعك؟

22
00:00:55,931 --> 00:00:58,100
‫إنها الاجتماعيات الإجبارية.‏

23
00:00:58,142 --> 00:01:00,186
‫أعني، فقط لأننا نعمل في نفس المكتب،

24
00:01:00,269 --> 00:01:02,480
‫فهل نحن مجبرين على التصرف وكأننا أصدقاء؟

25
00:01:02,605 --> 00:01:03,898
‫لما أنت لست هناك الآن؟

26
00:01:03,981 --> 00:01:07,276
‫كان علي احتساب اليوم إجازة مرضية،
‫أصابني هؤلاء الناس بالمرض.‏

27
00:01:08,861 --> 00:01:11,572
‫بالمناسبة، لقد تحدثت إلى "‏ليسي"‏، وليلة الغد مناسبة لها.‏

28
00:01:12,114 --> 00:01:13,824
‫ليس من المفترض أن أخرج مع إحدى صديقاتك.‏

29
00:01:13,866 --> 00:01:15,993
‫أتوقع حدوث فوضى.‏

30
00:01:16,243 --> 00:01:18,788
‫أجل، من الأفضل بالنسبة لك
‫أن تجلس هنا وتقرأ القصص المصورة

31
00:01:18,829 --> 00:01:20,873
‫وتأكل المعكرونة في الثانية صباحا.‏

32
00:01:20,956 --> 00:01:23,959
‫بالحديث عن حساء الطماطم،
‫أتريدين الذهاب معنا لمطعم "‏بيتزا ماريو"‏؟

33
00:01:24,001 --> 00:01:25,336
‫حيث كنت تتسكع أثناء المدرسة؟ لماذا؟

34
00:01:25,419 --> 00:01:28,339
‫سوف يغلقون.‏ سنذهب لتناول آخر وجبة هناك.‏

35
00:01:29,131 --> 00:01:30,591
‫مرحبا.‏ حسنا.‏

36
00:01:30,674 --> 00:01:32,426
‫انظروا إلى هذا؟

37
00:01:32,593 --> 00:01:35,679
‫شريط تحذير بوليسي رسمي.‏

38
00:01:36,013 --> 00:01:37,348
‫انظروا.‏

39
00:01:38,682 --> 00:01:40,768
‫تراجع يا بني.‏ لا يوجد شيء لتراه هنا.‏

40
00:01:42,311 --> 00:01:43,312
‫من أين أتيت بهذا؟

41
00:01:43,521 --> 00:01:45,105
‫أتيت به من صديقي الشرطي، "‏دوغ"‏.‏

42
00:01:45,189 --> 00:01:46,440
‫لا بد وأن لديك أصدقاء كثيرون.‏

43
00:01:46,524 --> 00:01:48,359
‫كيف لم أر أي منهم؟

44
00:01:48,442 --> 00:01:50,110
‫وهم أيضا يسألون لماذا لم يروك مطلقا.‏

45
00:01:54,532 --> 00:01:56,158
‫سوف أتناول هذا لاحقا.‏

46
00:01:56,742 --> 00:01:58,118
‫إذا، لقد أعطوك هذا بكل بساطة؟

47
00:01:58,202 --> 00:02:00,913
‫كلا.‏ كان علي البحث عنه في غرفة الأدلة.‏

48
00:02:00,996 --> 00:02:03,082
‫كما تعرف، كانوا جميعا مشغولين بمحاولة القبض على

49
00:02:03,165 --> 00:02:05,876
‫هذا القاتل المعتوه الجديد، "‏المقص"‏.‏

50
00:02:06,210 --> 00:02:07,253
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

51
00:02:07,336 --> 00:02:08,546
‫تمهل قليلا.‏

52
00:02:08,629 --> 00:02:10,840
‫‏-‏ من هو "‏المقص"‏؟
‫-‏ كلا، هذا ليس بالأمر الهام.‏

53
00:02:10,881 --> 00:02:13,259
‫فهو مجرد شخص يتجول حول حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏.‏.‏

54
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
‫يفعل هكذا.‏

55
00:02:14,718 --> 00:02:16,095
‫يقوم بقطع رؤوس الناس.‏

56
00:02:16,178 --> 00:02:17,555
‫كيف لم أقرأ عن هذا؟

57
00:02:17,596 --> 00:02:19,139
‫أجل، حسنا، واجهت الشرطة

58
00:02:19,223 --> 00:02:21,851
‫بعض الخلافات الداخلية بشأن تسميته.‏

59
00:02:21,892 --> 00:02:23,394
‫حقا؟ ما هي الألقاب الأخرى له؟

60
00:02:23,435 --> 00:02:25,396
‫"‏قاطع الرقاب"‏.‏

61
00:02:25,479 --> 00:02:27,439
‫"‏مدمر الدماغ"‏.‏.‏.‏

62
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
‫"‏ابن أبيه"‏؟

63
00:02:29,775 --> 00:02:30,818
‫"‏ابن أبيه"‏؟

64
00:02:30,901 --> 00:02:32,194
‫أجل.‏ كان هذا ما اقترحته أنا.‏

65
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
‫فهو اسم جامع للعديد من المعاني.‏

66
00:02:33,696 --> 00:02:35,281
‫أجل.‏

67
00:02:35,364 --> 00:02:37,283
‫"بيتزا"

68
00:02:37,366 --> 00:02:39,034
‫"‏بيتزا ماريو"‏!‏

69
00:02:39,243 --> 00:02:41,495
‫لا اختلاف.‏

70
00:02:41,579 --> 00:02:43,956
‫مرحبا يا "‏ماريو"‏!‏ أتتذكرنا؟

71
00:02:44,415 --> 00:02:45,666
‫كلا.‏

72
00:02:46,750 --> 00:02:48,502
‫لقد كنا نأتي إلى هنا كل يوم.‏

73
00:02:48,586 --> 00:02:50,254
‫إذا، أين كنتما؟

74
00:02:50,337 --> 00:02:51,797
‫نحن نعاني فشلا كبيرا هنا.‏

75
00:02:52,631 --> 00:02:54,884
‫سنأخذ شريحتين وشرابي صودا.‏

76
00:02:55,009 --> 00:02:57,928
‫شكرا.‏ سوف ينقذانا.‏

77
00:02:58,387 --> 00:03:00,306
‫حسنا، مشروبا صودا كبيران.‏

78
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
‫"‏جيري"‏، أتذكر لعبة "‏الضفدع"‏؟

79
00:03:05,352 --> 00:03:07,938
‫كنت أحب هذه اللعبة كثيرا.‏

80
00:03:08,272 --> 00:03:11,150
‫عبور الشارع بهذا الضفدع كان شغلي الشاغل.‏

81
00:03:11,233 --> 00:03:13,444
‫أجل.‏ ثم بعدها انتقلت إلى.‏.‏.‏

82
00:03:14,445 --> 00:03:16,113
‫حسنا، هذه لعبة جيدة.‏

83
00:03:16,155 --> 00:03:17,531
‫احترس من الشاحنة.‏

84
00:03:17,698 --> 00:03:19,033
‫اقفز مرتين.‏

85
00:03:19,158 --> 00:03:20,576
‫تناول الذبابة!‏ كلها!‏

86
00:03:22,995 --> 00:03:24,413
‫شكرا لك.‏

87
00:03:24,455 --> 00:03:25,998
‫هيا أيها الفاشل.‏

88
00:03:27,583 --> 00:03:29,627
‫انظر، من صاحب الرقم القياسي "‏ج.‏ ل.‏ ك.‏"‏

89
00:03:29,960 --> 00:03:32,129
‫"‏جورج لويس كوستانزا"‏.‏ هذا ليس أنت، أليس كذلك؟

90
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
‫بل أنا.‏

91
00:03:33,589 --> 00:03:35,257
‫ثمانمائة وستون ألفا.‏

92
00:03:35,341 --> 00:03:37,301
‫لا أصدق أنني لا أزال في الصدارة.‏

93
00:03:37,384 --> 00:03:39,386
‫لم يتخطاني أحد منذ ما يقارب على ١٠ سنوات.‏

94
00:03:39,470 --> 00:03:40,471
‫أذكر تلك الليلة.‏

95
00:03:41,096 --> 00:03:43,849
‫كنت لا أقهر.‏

96
00:03:44,266 --> 00:03:47,603
‫المزيج الأفضل بين "‏ماونتين ديو"‏ و"‏الموزاريلا"‏.‏

97
00:03:48,228 --> 00:03:50,981
‫فقط الكمية المناسبة من الشحوم على عصا التحكم.‏

98
00:03:51,315 --> 00:03:53,776
‫ها هي البيتزا أيها المعتوهان.‏

99
00:03:56,362 --> 00:03:57,905
‫لقد تذكرت لما توقفنا عن المجيء إلى هنا.‏

100
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
‫أجل.‏

101
00:04:02,952 --> 00:04:05,329
‫رائحة هذا القلم كريهة جدا.‏

102
00:04:06,288 --> 00:04:07,831
‫لماذا أستمر في شمها؟

103
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
‫لقد فات الأوان لألتحق بدراسة القانون؟

104
00:04:14,338 --> 00:04:15,339
‫ما هذا؟

105
00:04:15,547 --> 00:04:18,217
‫لقد كنت في إجازة مرضية بالأمس،
‫لذا فقد جلبنا لك كعكة التعافي.‏

106
00:04:18,300 --> 00:04:20,010
‫بنكهة الجزر.‏ هذا جيد لأجلك.‏

107
00:04:20,094 --> 00:04:22,680
‫الشفاء العاجل، نتمنى لك الشفاء العاجل

108
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
‫توقفوا عن هذا!‏

109
00:04:23,806 --> 00:04:25,516
‫هذه ليست أغنية حتى!‏

110
00:04:26,475 --> 00:04:28,978
‫أعني، هل أصبحنا الآن نحتفل بيوم الإجازة المرضية؟

111
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
‫‏-‏ أظن أن هذا جميل.‏
‫-‏ ماذا؟

112
00:04:31,021 --> 00:04:32,231
‫ما هو الجميل؟

113
00:04:32,314 --> 00:04:34,316
‫محاولة ملء الفراغ في حياتكم

114
00:04:34,358 --> 00:04:37,486
‫بالدقيق والسكر والبيض والفانيلا؟

115
00:04:37,653 --> 00:04:40,239
‫أعني، جميعنا غير سعداء.‏

116
00:04:40,990 --> 00:04:42,658
‫أعلينا أن نكون بدينين أيضا؟

117
00:04:44,535 --> 00:04:47,079
‫لا أقصدك يا "‏بيكي"‏.‏ أعرف أنك
‫تعانين من بطء التمثيل الغذائي.‏

118
00:04:48,580 --> 00:04:52,001
‫لا أريد أي قطعة كعك أخرى في مكتبي!‏

119
00:04:52,292 --> 00:04:54,044
‫الشفاء، الشفاء العاجل

120
00:04:54,128 --> 00:04:55,671
‫ذلك لم يفلح.‏

121
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
‫هل ما زال يمكننا تناولها؟

122
00:05:02,011 --> 00:05:04,513
‫مطعم

123
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
‫أؤكد لك يا "‏ليسي"‏، لم أتوقع لهذا الفيلم أن.‏.‏.‏

124
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
‫ينتهي بمشهد تحت الماء.‏

125
00:05:08,475 --> 00:05:11,228
‫بل أن يكون بهذا الطول.‏ فمعظم أفلام الحركة.‏.‏.‏

126
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
‫بها عنف أكثر بكثير.‏

127
00:05:13,480 --> 00:05:14,982
‫بل ليست بهذا الطول.‏

128
00:05:17,109 --> 00:05:18,360
‫حسنا، ربما علي.‏.‏.‏

129
00:05:18,402 --> 00:05:19,403
‫الذهاب.‏

130
00:05:20,529 --> 00:05:21,572
‫أجل.‏

131
00:05:21,905 --> 00:05:24,408
‫حسنا، سعدت بلقائك.‏ متأكد من أنني سأراك.‏.‏.‏

132
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
‫في الثامنة غدا؟

133
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
‫في الحقيقة، هذا.‏.‏.‏

134
00:05:26,660 --> 00:05:28,078
‫ما كنت تفكر به؟

135
00:05:29,413 --> 00:05:30,456
‫صحيح.‏

136
00:05:34,960 --> 00:05:36,670
‫ها أنت.‏

137
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
‫أتريد أن؟

138
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
‫بالتأكيد.‏.‏.‏

139
00:05:40,257 --> 00:05:41,842
‫ما رأيك بهذه؟

140
00:05:43,218 --> 00:05:45,262
‫حسنا، سأفعل هذا يا "‏جيري"‏.‏

141
00:05:45,345 --> 00:05:47,264
‫سوف أشتري لعبة "‏الضفدع"‏.‏

142
00:05:47,347 --> 00:05:49,892
‫وعندها ستدوم المتعة إلى الأبد.‏

143
00:05:50,267 --> 00:05:53,103
‫رائع.‏ انظر، الآن أنت تقوم بشيء هام.‏

144
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
‫إذا، أتريد أن تأتي معي إلى "‏بيتزا ماريو"‏

145
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
‫لمساعدتي في أخذ لعبة "‏الضفدع"‏؟

146
00:05:57,441 --> 00:06:00,152
‫وكيف ستبقي قابس اللعبة موصولا بالكهرباء أثناء نقلها؟

147
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
‫ماذا؟

148
00:06:01,612 --> 00:06:04,698
‫بمجرد نزع القابس، تمحى كل البيانات.‏

149
00:06:10,245 --> 00:06:11,288
‫أنت محق.‏

150
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
‫لماذا يجب أن تكون دوما هناك معضلة؟

151
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
‫ألا تظن أن علي الاستراحة لمرة واحدة!‏

152
00:06:17,878 --> 00:06:20,297
‫يعلم الله أني حققت هذا الرقم القياسي.‏

153
00:06:24,051 --> 00:06:25,761
‫هناك المزيد من الأخبار السيئة يا "‏جيري"‏.‏

154
00:06:25,803 --> 00:06:28,972
‫لقد وجدت الشرطة ضحية أخرى
‫ل"‏المقص"‏ في حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏

155
00:06:29,014 --> 00:06:32,101
‫لقد رأيت الصورة، وكانت تشبهك.‏

156
00:06:32,142 --> 00:06:35,145
‫هناك الكثير من الناس في أنحاء المدينة يشبهونني.‏

157
00:06:35,312 --> 00:06:36,939
‫ولكن عددهم ليس كما كان.‏

158
00:06:39,733 --> 00:06:42,653
‫كلا.‏ أريد رجلا يمكنه تجهيز لعبة "‏الضفدع"‏

159
00:06:42,736 --> 00:06:46,281
‫لأتمكن من نقلها دون فصل الطاقة عنها،
‫لأنني صاحب الرقم القياسي.‏

160
00:06:47,699 --> 00:06:49,284
‫مرحبا؟

161
00:06:49,576 --> 00:06:53,288
‫"‏جورج"‏، لن تتمكن من إيجاد
‫فني الكهرباء هذا في دليل الهاتف.‏

162
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
‫أعرف الشخص الوحيد الذي يمكنه أداء المهمة.‏

163
00:06:55,833 --> 00:06:56,834
‫صديق آخر؟

164
00:06:56,917 --> 00:06:59,128
‫كلا.‏ إنه ليس صديقي.‏

165
00:06:59,169 --> 00:07:01,463
‫في الحقيقة، لا ننسجم سويا.‏

166
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
‫حسنا، هل هو ماهر يا "‏كرايمر"‏؟

167
00:07:03,006 --> 00:07:04,675
‫إنه الأفضل.‏

168
00:07:04,716 --> 00:07:06,468
‫والأسوأ.‏

169
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
‫"‏كرايمر"‏، انصت إلي.‏

170
00:07:10,264 --> 00:07:12,141
‫لن أنجب ابنا أبدا.‏

171
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
‫إن فقدت الرقم القياسي في لعبة "‏الضفدع"‏.‏.‏.‏

172
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
‫فقد قضي الأمر بالنسبة إلي.‏

173
00:07:20,399 --> 00:07:23,777
‫صدقني يا "‏جورج"‏، يمكنك ترك الأمر ل"‏بيتي"‏ الزلق.‏

174
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
‫‏-‏ "‏بيتي"‏ الزلق؟
‫-‏ أجل.‏

175
00:07:27,406 --> 00:07:29,324
‫لا يهمني الاسم أيضا.‏

176
00:07:29,366 --> 00:07:31,994
‫في الحقيقة، هذا أحد الأشياء التي جادلته بشأنها.‏

177
00:07:32,202 --> 00:07:33,537
‫حسنا.‏

178
00:07:33,579 --> 00:07:35,873
‫سأبحث عن سائق معه شاحنة.‏

179
00:07:35,914 --> 00:07:38,125
‫رقم "‏ج.‏ ل.‏ ك.‏"‏ لا بد أن يبقى!‏

180
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
‫هيا.‏

181
00:07:46,884 --> 00:07:47,885
‫مرحبا.‏

182
00:07:48,218 --> 00:07:49,720
‫كيف يسير الأمر مع صديقتي؟

183
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
‫إنها منهية الجمل.‏

184
00:07:51,430 --> 00:07:52,973
‫يشبه هذا مواعدة لعبة "‏ماد ليبس"‏.‏

185
00:07:53,724 --> 00:07:55,058
‫عيد ميلاد سعيد.‏.‏.‏

186
00:07:55,100 --> 00:07:57,728
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ إنه حفل كعك.‏

187
00:07:57,769 --> 00:07:59,646
‫إنه الثالث اليوم.‏

188
00:08:00,772 --> 00:08:04,193
‫لم أدرك كم ارتبطت بالسكر الذي أتناوله في الساعة الرابعة.‏

189
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
‫إذا، انضمي إليهم.‏

190
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
‫لا يمكنني.‏ لقد نبذتهم.‏

191
00:08:08,780 --> 00:08:10,574
‫قد أشن هجوما على ثلاجة "‏بيترمان"‏.‏

192
00:08:10,616 --> 00:08:12,701
‫فدوما بها قطعة من الحلوى.‏

193
00:08:12,910 --> 00:08:13,994
‫حسنا.‏

194
00:08:16,622 --> 00:08:18,665
‫‏-‏ أنت، ماذا يجري؟
‫-‏ لقد أسقطت بيضة.‏

195
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
‫تحذير

196
00:08:20,375 --> 00:08:21,752
‫كن حذرا.‏

197
00:08:27,007 --> 00:08:28,467
‫هل من أحد هنا؟

198
00:08:28,759 --> 00:08:30,093
‫أيها الفتى "‏بيتر-‏بوي"‏؟

199
00:08:39,937 --> 00:08:41,772
‫هذا سهل.‏

200
00:08:45,192 --> 00:08:46,777
‫الشفاء، الشفاء العاجل

201
00:08:46,860 --> 00:08:48,612
‫نتمنى لك الشفاء العاجل

202
00:08:50,906 --> 00:08:53,575
‫يا له من نشيد صحي مثير للحماسة.‏

203
00:08:54,201 --> 00:08:55,619
‫"‏إلين"‏!‏

204
00:08:55,661 --> 00:08:56,662
‫سيد "‏بيترمان"‏.‏.‏.‏

205
00:08:56,912 --> 00:08:59,248
‫افتقدنا وجودك في حفلة التعافي.‏

206
00:08:59,289 --> 00:09:02,376
‫يعاني "‏والت"‏ العجوز من ورم في الاثنى عشر.‏

207
00:09:04,127 --> 00:09:06,463
‫إنه حميد، ولكن لا يزال رديء.‏

208
00:09:08,382 --> 00:09:09,424
‫"‏إلين"‏.‏

209
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
‫هل يمكنك الاحتفاظ بسر ما؟

210
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
‫كلا يا سيدي، لا يمكنني.‏

211
00:09:14,179 --> 00:09:19,434
‫بداخل هذه الثلاجة الصغيرة، يوجد أحدث ما حصلت عليه.‏

212
00:09:20,435 --> 00:09:23,647
‫قطعة من كعكة من حفل زفاف الملك "‏إدوارد الثامن"‏

213
00:09:23,730 --> 00:09:27,150
‫على "‏واليس سيمبسن"‏، في عام ١٩٣٧ تقريبا.‏

214
00:09:27,192 --> 00:09:30,821
‫ويصل ثمنها إلى ٢٩ ألف دولار.‏

215
00:09:36,994 --> 00:09:38,453
‫حسنا يا "‏ليسي"‏، كان هذا.‏.‏.‏

216
00:09:38,495 --> 00:09:40,163
‫مساء رائعا.‏

217
00:09:40,205 --> 00:09:42,165
‫بل وجبة رديئة حقا.‏

218
00:09:42,249 --> 00:09:43,709
‫كنت أفكر أنه ربما علينا أن.‏.‏.‏

219
00:09:43,792 --> 00:09:45,335
‫نمضي في جولة على متن عربة يجرها الحصان؟

220
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
‫توقفي عن فعل هذا.‏

221
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
‫سأتمشى معك إلى المنزل.‏ أين تعيشين؟

222
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
‫شارع ٨٤ بجانب حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏

223
00:09:50,841 --> 00:09:52,342
‫حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏.‏.‏

224
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
‫أظن أننا كنا ذاهبين إلى.‏.‏.‏

225
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
‫إلى شقتي.‏ هذا صحيح.‏

226
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
‫هل عاشرتها إذا؟

227
00:10:00,475 --> 00:10:03,020
‫إنها تسكن بجوار حديقة "‏ريفرسايد"‏ مباشرة.‏

228
00:10:03,103 --> 00:10:05,939
‫خفت من "‏المقص"‏، لذا سمحت لها بقضاء الليلة عندي.‏

229
00:10:06,023 --> 00:10:08,025
‫وعاشرتها؟

230
00:10:08,775 --> 00:10:10,027
‫أردت مداعبتها قليلا،

231
00:10:10,068 --> 00:10:12,029
‫‏-‏ ولكنها.‏.‏.‏
‫-‏ أكملت ما تفكر به.‏

232
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
‫أجل.‏

233
00:10:16,033 --> 00:10:17,034
‫خمنوا ماذا أكلت.‏

234
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
‫"‏برغر النعامة"‏.‏

235
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
‫كلا.‏

236
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
‫قطعة من الكعك تبلغ قيمتها ٢٩ ألف دولار.‏

237
00:10:24,624 --> 00:10:27,210
‫جلبها "‏بيترمان"‏ من مزاد الدوق والدوقة "‏ويندسور"‏.‏

238
00:10:27,836 --> 00:10:29,838
‫كانت أكثر شيء رومانسي تناولته على الإطلاق.‏

239
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
‫‏-‏ كيف كان طعمها؟
‫-‏ قديمة بعض الشيء.‏

240
00:10:31,465 --> 00:10:33,216
‫أجل.‏

241
00:10:33,258 --> 00:10:36,845
‫إذا.‏.‏.‏ هل تعاشرين "‏بيترمان"‏؟

242
00:10:37,304 --> 00:10:38,513
‫كلا.‏

243
00:10:40,307 --> 00:10:41,725
‫لا يعرف أني أكلتها.‏

244
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
‫في الحقيقة، كاد أن يمسك بي.‏

245
00:10:43,393 --> 00:10:45,812
‫علي أن أتسلل وأعود لأسويها.‏

246
00:10:46,730 --> 00:10:50,275
‫يقال إن النعام به دهون أقل، ولكنك تأكلين الكثير منه.‏

247
00:10:53,070 --> 00:10:56,448
‫أنت، لقد تحدثت إلى "‏ليسي"‏

248
00:10:56,531 --> 00:10:59,368
‫ولديها مفاجأة من أجلك.‏

249
00:10:59,409 --> 00:11:02,454
‫فهي تخطط لرحلة في عطلة
‫الأسبوع إلى "‏بنسلفانيا داتش كونتري"‏.‏

250
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
‫"‏بنسلفانيا داتش كونتري"‏؟

251
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
‫ذلك مكان لقضاء عطلات العلاقات الجادة.‏

252
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
‫ما خطبكما؟

253
00:11:09,961 --> 00:11:13,173
‫حسنا، أظن أنني بمعاشرتها، قد أرسلت لها رسالة خاطئة.‏

254
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
‫ما هذا؟

255
00:11:16,093 --> 00:11:17,552
‫جرعة سكر الساعة الرابعة.‏

256
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
‫حسنا، سأنهي هذا الأمر فورا.‏

257
00:11:19,721 --> 00:11:22,849
‫كلا.‏ لقد تخطيت مرحلة الانفصال بمكالمة هاتفية.‏

258
00:11:22,933 --> 00:11:25,560
‫حسنا، ولكني لن أذهب إليها.‏ "‏المقص"‏ هناك.‏

259
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
‫إننا في وضح النهار.‏ لن يستغرق الأمر طويلا.‏

260
00:11:28,438 --> 00:11:30,107
‫قم بعملية انفصال نظيفة.‏

261
00:11:35,320 --> 00:11:38,115
‫القليل من الجانب.‏.‏.‏

262
00:11:38,240 --> 00:11:40,325
‫هذا رائع.‏

263
00:11:40,409 --> 00:11:43,412
‫حسنا، لا منطق في إهدار ١٢٠٠ دولار.‏

264
00:11:49,793 --> 00:11:52,796
‫سيدي القائد، أليس هذا الزفاف رائع؟

265
00:11:54,131 --> 00:11:56,299
‫المزيد من الكعك؟ لا يجب هذا.‏

266
00:11:56,383 --> 00:11:57,968
‫لا بد ألا أفعل.‏

267
00:11:58,009 --> 00:11:59,678
‫رباه؟

268
00:12:03,306 --> 00:12:04,433
‫كلاكما هنا الآن

269
00:12:04,474 --> 00:12:06,518
‫لأنكما تجيدان ما تفعلانه.‏

270
00:12:07,144 --> 00:12:09,146
‫"‏بيتي"‏ الزلق.‏.‏.‏

271
00:12:09,187 --> 00:12:11,857
‫"‏كرايمر"‏ أخبرني أنك فني كهرباء مشاغب للغاية.‏

272
00:12:12,649 --> 00:12:14,985
‫"‏شلومو"‏، أنت أفضل سائق شاحنة.‏

273
00:12:15,068 --> 00:12:16,611
‫لا أعرف ما إن كنت الأفضل.‏

274
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
‫أنت جيد جدا.‏

275
00:12:18,738 --> 00:12:19,865
‫لنقل، جيد فقط.‏

276
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
‫حسنا، جيد.‏

277
00:12:23,034 --> 00:12:25,328
‫"‏كرايمر"‏، مسئوليتك
‫وضع شريط تحذيري حول منطقة العمل.‏

278
00:12:25,412 --> 00:12:26,997
‫أغلق وحمل.‏

279
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
‫أيمكنك تولي هذا أيها الأحمق؟

280
00:12:29,040 --> 00:12:30,834
‫حسنا، اهدأ أنت الآن.‏

281
00:12:30,917 --> 00:12:32,836
‫كانت تلك عروسي التي طلبتها بالبريد.‏

282
00:12:32,878 --> 00:12:34,629
‫لم تكن بالمنزل، لذا فقد وقعت على استلامها.‏

283
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
‫وهذا لا يمنحك الحق في مغازلتها.‏

284
00:12:37,090 --> 00:12:38,633
‫كان هذا قبل أن تتزوجا.‏

285
00:12:38,842 --> 00:12:41,344
‫حسنا!‏ كونا هادئين.‏

286
00:12:41,386 --> 00:12:43,180
‫كونا هادئين.‏

287
00:12:43,346 --> 00:12:45,891
‫مها كان الذي حدث فهو ماضي.‏

288
00:12:46,183 --> 00:12:48,477
‫حسنا.‏ والآن، هذا هو.‏.‏.‏

289
00:12:48,643 --> 00:12:50,437
‫المخطط الأساسي لمطعم "‏بيتزا ماريو"‏.‏

290
00:12:50,896 --> 00:12:54,524
‫إذا، كم مدة السجن التي سنقضيها إن قبض علينا؟

291
00:12:56,902 --> 00:12:57,903
‫ما قصدك؟

292
00:12:57,986 --> 00:12:59,905
‫سنسرق ذلك الشيء، صحيح؟

293
00:13:00,447 --> 00:13:02,365
‫كلا.‏ قد دفعت ثمنه.‏

294
00:13:02,949 --> 00:13:04,117
‫ظننت أننا سنسرقه.‏

295
00:13:04,201 --> 00:13:05,535
‫أجل.‏ يبدو الأمر وكأننا سنسرقه.‏

296
00:13:05,577 --> 00:13:06,745
‫لن نسرقه.‏

297
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
‫ظننت تماما أننا سنسرقه.‏

298
00:13:08,622 --> 00:13:11,041
‫حسنا، لنركز.‏

299
00:13:11,124 --> 00:13:12,209
‫هل يمكننا العودة إلى الخطة؟

300
00:13:12,375 --> 00:13:14,669
‫حسنا، أحتاج إلى بطارية للقيام بهذا.‏

301
00:13:14,711 --> 00:13:16,922
‫هل يمكنني سرقة بطارية على الأقل؟

302
00:13:17,005 --> 00:13:18,465
‫حسنا.‏ قم بسرقة بطارية.‏

303
00:13:19,341 --> 00:13:22,677
‫والآن، ها هي لعبة "‏الضفدع"‏.‏

304
00:13:22,719 --> 00:13:24,137
‫وهذا هو الباب الأمامي.‏.‏.‏

305
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
‫وهذا هو المخرج.‏

306
00:13:25,847 --> 00:13:27,098
‫ما هذا؟

307
00:13:27,182 --> 00:13:28,892
‫المخرج؟

308
00:13:28,934 --> 00:13:31,061
‫هذا هو المكان الذي تخرج منه الكهرباء.‏

309
00:13:31,811 --> 00:13:32,979
‫تقصد الفتحات.‏

310
00:13:35,982 --> 00:13:37,400
‫أين هو الحمام؟

311
00:13:38,610 --> 00:13:39,694
‫ها هو.‏

312
00:13:39,736 --> 00:13:41,738
‫يضعون لعبة "‏الضفدع"‏ مع الحمام؟

313
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
‫اللعبة هنا.‏

314
00:13:44,199 --> 00:13:46,159
‫"‏جورج"‏، ظننت أن هذا هو الباب.‏

315
00:13:46,243 --> 00:13:47,702
‫وأين أفران البيتزا؟

316
00:13:47,744 --> 00:13:48,995
‫ظننت أن الحمام هنا.‏

317
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
‫حسنا.‏ تفهمون الآن؟

318
00:13:54,084 --> 00:13:55,418
‫ليس الأمر بهذا التعقيد.‏

319
00:13:59,714 --> 00:14:02,050
‫أريد تبديل قطعة كعك أثرية.‏

320
00:14:02,759 --> 00:14:07,472
‫ألديكم أي شيء متبق منذ فترة؟

321
00:14:08,390 --> 00:14:10,559
‫من الرائع أن يكون شيء من فترة ما قبل الحرب.‏

322
00:14:13,270 --> 00:14:16,106
‫مرحبا، "‏إلين"‏.‏ هل تناولت المأكولات الخفيفة؟

323
00:14:16,147 --> 00:14:18,567
‫كلا يا "‏كرايمر"‏، أنا في مأزق كبير جدا.‏

324
00:14:18,608 --> 00:14:20,443
‫أحتاج إلى كعكة تشبه هذه.‏

325
00:14:21,653 --> 00:14:23,113
‫أجل، "‏سوثبي"‏ للمزادات.‏

326
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
‫أجل، إنهم يصنعون الكعك الجيد.‏

327
00:14:26,491 --> 00:14:27,784
‫أتبدو أي من هذه مشابهة؟

328
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
‫كلا.‏

329
00:14:29,119 --> 00:14:30,829
‫ولكني أعرف أنني رأيت واحدة تشبهها.‏

330
00:14:31,204 --> 00:14:32,622
‫كعك "‏إنتيمان"‏.‏

331
00:14:32,664 --> 00:14:34,749
‫كعك "‏إنتيمان"‏؟ الذي يباع بالسوبر ماركت؟

332
00:14:34,791 --> 00:14:36,668
‫كلا.‏ لا يباع بالسوبر ماركت.‏

333
00:14:36,751 --> 00:14:38,545
‫لديهم متجرهم الخاص في نهاية الممر.‏

334
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
‫مرحبا "‏ليسي"‏.‏

335
00:14:44,551 --> 00:14:46,344
‫مرحبا يا عزيزي.‏ هل هذا مضرب؟

336
00:14:46,428 --> 00:14:47,762
‫أجل.‏

337
00:14:47,804 --> 00:14:49,389
‫وجدته في الشارع.‏

338
00:14:50,056 --> 00:14:51,808
‫لا بد وأن له فائدة ما.‏

339
00:14:51,850 --> 00:14:53,893
‫إذا، ماذا تريد أن نفعل يا حبيبي؟

340
00:14:54,352 --> 00:14:56,187
‫حسنا، قبل أي شيء،

341
00:14:58,148 --> 00:14:59,691
‫ربما علينا أن نتحدث.‏

342
00:15:01,484 --> 00:15:03,987
‫ثم يأتي موضوع "‏بنسلفانيا داتش"‏ دون سابق إنذار.‏

343
00:15:04,154 --> 00:15:06,906
‫أعني، كيف يفترض بي أن أستجيب لذلك؟

344
00:15:06,990 --> 00:15:10,118
‫هل يمكنني قول أي شيء دون أن تقاطعني؟

345
00:15:11,161 --> 00:15:13,663
‫حسنا، أنا آسف لو كنت قد دمرت حياتك.‏

346
00:15:13,705 --> 00:15:15,915
‫ذلك بالضبط ما قصدت فعله.‏

347
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
‫هل تخشي من أن تقبلني على الملأ؟

348
00:15:23,632 --> 00:15:25,091
‫هل سبق لنا أن كنا على الملأ؟

349
00:15:25,550 --> 00:15:27,510
‫والآن سوف تخبرني بما أفكر فيه.‏

350
00:15:27,552 --> 00:15:30,972
‫حسنا، تفضل، لأني حقا أريد أن أعرف.‏

351
00:15:31,014 --> 00:15:32,849
‫أنت لست حمقاء.‏

352
00:15:32,932 --> 00:15:34,517
‫لا تقولي هذا.‏

353
00:15:35,602 --> 00:15:36,645
‫هذا الفول طيب جدا.‏

354
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
‫يحضر في عشرون دقيقة.‏

355
00:15:39,022 --> 00:15:40,523
‫حسنا، أنا آسف.‏

356
00:15:40,565 --> 00:15:43,818
‫لست "‏براد"‏.‏ هذه شخصيتي.‏

357
00:15:44,486 --> 00:15:45,779
‫سعيد لمقابلتك.‏

358
00:15:47,656 --> 00:15:50,200
‫يا فتى، هل تعاملت معك والدتك بخشونة.‏

359
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
‫حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

360
00:15:57,582 --> 00:15:59,292
‫حمدا لله.‏

361
00:16:00,960 --> 00:16:03,046
‫لما حل الظلام خارجا؟ كم الساعة؟

362
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
‫التاسعة ونصف.‏

363
00:16:05,006 --> 00:16:07,050
‫نحن نبت في أمر الانفصال منذ ١٠ ساعات؟

364
00:16:07,092 --> 00:16:08,426
‫وداعا "‏جيري"‏.‏

365
00:16:09,552 --> 00:16:10,637
‫"‏المقص"‏.‏

366
00:16:11,763 --> 00:16:13,682
‫أتدرين يا "‏ليسي"‏، ربما علينا التمهل قليلا،

367
00:16:13,723 --> 00:16:15,433
‫لنرى كيف يبدو الأمر في وضح النهار.‏

368
00:16:15,684 --> 00:16:16,726
‫اخرج.‏

369
00:16:27,904 --> 00:16:29,364
‫"‏المقص"‏.‏

370
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
‫"‏ليسي"‏، دعيني أدخل.‏

371
00:16:33,326 --> 00:16:35,078
‫يمكننا حل الأمر.‏ كنت مخطئا.‏ أنت محقة.‏

372
00:16:35,161 --> 00:16:36,246
‫سأفعل أي شيء.‏

373
00:16:43,294 --> 00:16:44,421
‫متجر "‏بيليو بوتيك"‏

374
00:16:44,504 --> 00:16:46,423
‫"‏جيري"‏!‏ لقد أتيت لمشاهدة الحدث العظيم.‏

375
00:16:46,506 --> 00:16:47,757
‫كلا، أنا في انتظار.‏.‏.‏

376
00:16:48,299 --> 00:16:50,093
‫لقد تم ترتيب كل شيء بطريقة مثالية يا "‏جيري"‏.‏

377
00:16:50,176 --> 00:16:52,220
‫سيبقى "‏بيتي"‏ الزلق اللعبة تعمل بتوصيلها ببطارية.‏

378
00:16:52,262 --> 00:16:54,931
‫وستصل الشاحنة قريبا، وقد طوق "‏كرايمر"‏ موقع التحميل.‏

379
00:16:55,014 --> 00:16:56,141
‫‏-‏ يبدو هذا رائعا.‏
‫-‏ أجل.‏

380
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
‫يجب أن تأتي في المساء.‏

381
00:16:57,350 --> 00:16:59,227
‫‏-‏ يمكننا اللعب.‏
‫-‏ لا يمكنني.‏ أنا مشغول.‏

382
00:16:59,269 --> 00:17:00,812
‫سأسافر في عطلة طويلة.‏

383
00:17:01,104 --> 00:17:02,105
‫إلى أين؟

384
00:17:02,188 --> 00:17:03,606
‫انظر ماذا وجدت.‏

385
00:17:04,065 --> 00:17:05,442
‫جلبت واحدة لأجلك أيضا.‏

386
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
‫عظيم.‏

387
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
‫ما رأيك؟ لما لا تضعين هذه في السيارة

388
00:17:12,532 --> 00:17:14,909
‫حتى لا ألقى بها في القمامة عن طريق الخطأ؟

389
00:17:15,368 --> 00:17:16,369
‫حسنا.‏

390
00:17:16,453 --> 00:17:19,539
‫ألتقي بك أمام شقتك، خلال ١٥ دقيقة.‏

391
00:17:20,999 --> 00:17:24,586
‫عطلة طويلة للغاية.‏

392
00:17:24,794 --> 00:17:25,795
‫سمعتك.‏

393
00:17:30,300 --> 00:17:31,634
‫"‏إلين"‏!‏ رائع.‏

394
00:17:31,718 --> 00:17:34,387
‫أريدك أن تقابلي صديق لي، "‏إروين لوبيك"‏.‏

395
00:17:34,471 --> 00:17:36,139
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ تشرفنا.‏

396
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
‫حسنا.‏

397
00:17:38,641 --> 00:17:39,976
‫استعد يا "‏لوبيك"‏.‏

398
00:17:40,059 --> 00:17:42,353
‫سنبدأ، من خلال المعجنات،

399
00:17:42,437 --> 00:17:45,982
‫في العودة إلى الزفاف الأكثر رومانسية

400
00:17:46,065 --> 00:17:49,444
‫لأحد المتعاطفين مع النازية ضمن
‫العائلة الملكية الإنكليزية كاملة.‏

401
00:17:49,486 --> 00:17:51,654
‫‏-‏ أظن أن علي.‏.‏.‏
‫-‏ كلا يا "‏إلين"‏، انتظري.‏

402
00:17:51,738 --> 00:17:53,573
‫حيث أن "‏لوبيك"‏

403
00:17:53,656 --> 00:17:56,576
‫هو أعظم مقدر لأثمان المعجنات العتيقة في العالم.‏

404
00:17:57,660 --> 00:17:59,329
‫حسنا، "‏لوبيك"‏.‏

405
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
‫بكم تقدر هذه؟

406
00:18:01,456 --> 00:18:02,916
‫حوالي ٢١٩.‏

407
00:18:04,793 --> 00:18:07,962
‫٢١٩ ألف دولار!‏

408
00:18:08,004 --> 00:18:13,051
‫"‏لوبيك"‏، أيها العظيم، لقد جعلتني أربح ١٩٠ ألف دولار.‏

409
00:18:13,259 --> 00:18:14,260
‫كلا.‏

410
00:18:14,552 --> 00:18:16,679
‫بل دولارين و١٩ سنتا.‏

411
00:18:16,721 --> 00:18:17,806
‫إنه كعك "‏إنتيمان"‏.‏

412
00:18:20,600 --> 00:18:22,519
‫وهل هم يملكون قلعة في "‏ويندسور"‏؟

413
00:18:23,102 --> 00:18:25,605
‫كلا.‏ بل لديهم واجهة عرض في نهاية الممر.‏

414
00:18:27,899 --> 00:18:29,901
‫يا إلهي.‏

415
00:18:30,193 --> 00:18:31,820
‫هل أنت بخير يا "‏بيترمان"‏؟ تبدو مريضا.‏

416
00:18:33,988 --> 00:18:36,282
‫الشفاء، الشفاء العاجل

417
00:18:36,366 --> 00:18:38,868
‫نتمنى لك الشفاء العاجل

418
00:18:38,910 --> 00:18:40,954
‫الشفاء، الشفاء العاجل

419
00:18:41,037 --> 00:18:43,081
‫نتمنى لك الشفاء العاجل

420
00:18:46,042 --> 00:18:47,877
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

421
00:18:47,919 --> 00:18:50,046
‫كل الذبابة.‏

422
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
‫أحسنت.‏

423
00:18:51,339 --> 00:18:53,842
‫أيها الأغبياء، ستفرغون البطارية.‏

424
00:18:53,883 --> 00:18:55,635
‫البطاريات بخير.‏

425
00:18:55,718 --> 00:18:57,428
‫لدينا.‏.‏.‏

426
00:18:57,512 --> 00:18:59,597
‫يا إلهي.‏ تبقى ثلاث دقائق فحسب.‏

427
00:18:59,681 --> 00:19:01,724
‫بسرعة.‏ أرجعوا هذا إلى متجر البيتزا.‏

428
00:19:01,808 --> 00:19:03,726
‫‏-‏ "‏جورج"‏، لقد أغلقوا.‏
‫-‏ ماذا؟

429
00:19:03,768 --> 00:19:04,853
‫أحتاج لمخرج كهربائي.‏

430
00:19:04,978 --> 00:19:06,020
‫ماذا؟

431
00:19:06,062 --> 00:19:08,189
‫فتحات!‏ أحتاج إلى فتحات!‏

432
00:19:08,231 --> 00:19:10,358
‫لا تزال الصيدلية مفتوحة.‏

433
00:19:10,400 --> 00:19:14,153
‫حسنا.‏ "‏كرايمر"‏، أوقف المرور،
‫وأنتما تحدثا إلى الصيدلي بود.‏

434
00:19:15,613 --> 00:19:16,948
‫أنت مدين لي بربع.‏

435
00:19:20,994 --> 00:19:22,287
‫"‏بيتي"‏ الزلق.‏

436
00:19:23,246 --> 00:19:24,581
‫"‏كرايمر"‏، سريعا.‏

437
00:19:28,543 --> 00:19:30,461
‫لقد نفد الشريط!‏

438
00:19:30,920 --> 00:19:32,672
‫هيا يا "‏جورج"‏.‏ سأساعدك على دفع هذه للعبور.‏

439
00:19:32,755 --> 00:19:34,716
‫تمهل.‏ هذا يبدو مألوفا.‏

440
00:19:35,300 --> 00:19:36,676
‫يذكرني هذا بشيء ما.‏

441
00:19:39,053 --> 00:19:41,264
‫‏-‏ يمكنني القيام بالأمر.‏
‫-‏ بمفردك؟

442
00:19:41,306 --> 00:19:44,851
‫"‏جيري"‏، لقد كنت أستعد لهذه اللحظة طوال حياتي.‏

443
00:20:01,284 --> 00:20:02,785
‫يبدو كضفدع.‏

444
00:20:05,288 --> 00:20:06,581
‫وأنت أيضا.‏

445
00:20:32,774 --> 00:20:33,775
‫انتهت اللعبة.‏

446
00:20:43,284 --> 00:20:45,328
‫سيد "‏بيترمان"‏، هل تود مقابلتي؟

447
00:20:45,536 --> 00:20:47,330
‫"‏إلين"‏، منذ دقيقة مضت،

448
00:20:47,413 --> 00:20:50,083
‫كنت مقتنعا أني تعرضت

449
00:20:50,166 --> 00:20:52,919
‫لواحدة من أقدم خدع الخبازين في الكتب،

450
00:20:53,795 --> 00:20:55,213
‫خدعة "‏إنتيمان"‏.‏

451
00:20:56,547 --> 00:21:00,385
‫حتى تذكرت نظام التصوير والمراقبة

452
00:21:00,468 --> 00:21:03,763
‫الذي ركبته لأمسك بأي "‏والتر"‏ آخر يستعمل مرحاضي.‏

453
00:21:05,348 --> 00:21:08,267
‫ولكنه أيضا سجل هذا.‏

454
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
‫سيد "‏بيترمان"‏، يمكنني.‏.‏.‏

455
00:21:25,994 --> 00:21:28,955
‫"‏إلين"‏، لدي سؤال لك.‏

456
00:21:29,038 --> 00:21:32,166
‫هل لا تزال تلك القطعة بداخلك؟

457
00:21:36,212 --> 00:21:37,839
‫أجل، على ما أعتقد.‏

458
00:21:37,880 --> 00:21:40,967
‫أتدرين ما يحدث للزبد المجمد

459
00:21:41,050 --> 00:21:45,096
‫بعد مرور ستة عقود داخل قبو إنكليزي سيئ التهوية؟

460
00:21:46,389 --> 00:21:47,724
‫أظن أنني لم.‏.‏.‏

461
00:21:47,807 --> 00:21:50,226
‫حسنا، لدي شعور بأن ما ستمرين به

462
00:21:50,309 --> 00:21:51,602
‫هو عقاب كاف.‏

463
00:21:55,857 --> 00:21:56,899
‫انصرفي.‏

464
00:22:02,572 --> 00:22:04,574
‫ترجمة اندرو مجدي فرج.‏

