﻿1
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
‫حسنا، ما رأيك بهذا؟

2
00:00:05,131 --> 00:00:06,841
‫‏-‏ لنقل أن كائنات فضائية اختطفتك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

3
00:00:06,924 --> 00:00:11,053
‫وأخذوك بعيدا على متن
‫ سفينتهم الأم إلى كوكبهم بدافع الفضول.‏

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,515
‫عندها، أتفضل أن تكون في
‫ حديقة الحيوان أم في السيرك لديهم؟

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,142
‫علي أن أختار حديقة الحيوان.‏

6
00:00:16,726 --> 00:00:19,270
‫أشعر أنه سيمكنني التخطيط أكثر لجدول أعمالي.‏

7
00:00:19,353 --> 00:00:22,440
‫ولكن في السيرك ستتمكن من ركوب القطار
‫ والتجول ورؤية الكوكب بالكامل.‏

8
00:00:22,481 --> 00:00:25,067
‫ألبس قبعتي الصغيرة، وأقفز داخل حلقات النيران.‏

9
00:00:25,109 --> 00:00:27,361
‫ويضعون رؤوسهم الغريبة الصغيرة داخل فمي.‏

10
00:00:28,904 --> 00:00:30,990
‫‏-‏ على الأقل هذا عمل استعراضي.‏
‫ -‏ أجل.‏

11
00:00:31,073 --> 00:00:33,617
‫ولكن في حديقة الحيوان قد يضعون معي امرأة

12
00:00:33,659 --> 00:00:35,995
‫من أجل التزاوج.‏

13
00:00:36,078 --> 00:00:38,289
‫وماذا إن تثير اهتمامها؟

14
00:00:38,372 --> 00:00:40,291
‫حسنا، سيشبه هذا وضعي الحالي بدرجة كبيرة.‏

15
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
‫أحتاج إلى جولة على متن سفينة فضاء على الأقل.‏

16
00:00:52,970 --> 00:00:55,139
‫"‏جورج"‏، لماذا لم تتركني أستخدم الحمام بذلك المتجر؟

17
00:00:55,222 --> 00:00:58,392
‫"‏كرايمر"‏، ثق بي، هذا أفضل حمام في وسط المدينة.‏

18
00:00:58,476 --> 00:00:59,810
‫هو يدري أكثر.‏

19
00:00:59,852 --> 00:01:01,645
‫ها هو، على اليسار.‏

20
00:01:01,687 --> 00:01:03,731
‫رخام رائع، وأسقف مرتفعة.‏

21
00:01:03,814 --> 00:01:05,816
‫وماكينة طرد تشبه محرك الطائرة.‏

22
00:01:07,818 --> 00:01:10,321
‫والآن، يجدر بكما ألا تنتظرا.‏

23
00:01:10,362 --> 00:01:11,489
‫سألحق بكما فيما بعد.‏

24
00:01:11,530 --> 00:01:13,532
‫‏-‏ متأكد؟
‫ -‏ هو يدري أكثر.‏

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,160
‫"‏براندت-‏ليلاند"‏ للاستثمارات

26
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
‫رائع.‏

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,503
‫لم لا تجرب معها قصة خطبتك؟

28
00:01:29,381 --> 00:01:31,050
‫‏-‏ لن تجدي نفعا.‏
‫ -‏ متأكد؟

29
00:01:32,384 --> 00:01:33,677
‫هو يدري أكثر.‏

30
00:01:35,387 --> 00:01:38,307
‫"مقهى راجي"

31
00:01:38,349 --> 00:01:40,643
‫أنصت يا "‏كيفين"‏، إنك تروق لي حقا.‏.‏.‏

32
00:01:42,186 --> 00:01:47,441
‫ولكن ربما يكون من الأفضل أن نكون أصدقاء فحسب.‏

33
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
‫أصدقاء؟

34
00:01:48,859 --> 00:01:50,778
‫أجل، أقصد.‏.‏.‏

35
00:01:51,654 --> 00:01:52,863
‫يا إلهي.‏

36
00:01:53,697 --> 00:01:55,866
‫مذاق هذه التونة يشبه الأسفنج العتيق.‏

37
00:01:56,534 --> 00:01:58,953
‫أصدقاء.‏ أجل.‏

38
00:01:59,537 --> 00:02:01,455
‫لما لا نكون أصدقاء؟

39
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
‫ربما أريد تجربة الأمر.‏

40
00:02:03,541 --> 00:02:05,042
‫مثلك أنتي و"‏جيري"‏.‏

41
00:02:05,084 --> 00:02:06,335
‫"للرجال"

42
00:02:12,591 --> 00:02:14,802
‫هذه الآلة اللعينة حشر بها الورق مرة أخرى!‏

43
00:02:14,885 --> 00:02:16,053
‫أتعرف ما الذي يحدث لها؟

44
00:02:16,095 --> 00:02:18,222
‫توجد مناطق مسطحة على بكرات السحب.‏

45
00:02:21,392 --> 00:02:24,103
‫مرحبا، يريد "‏ليلاند"‏ الجميع داخل غرفة الاجتماعات فورا.‏

46
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
‫هيا، لنذهب.‏

47
00:02:25,980 --> 00:02:27,481
‫حسنا.‏

48
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
‫أجل.‏

49
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
‫أتذكر عندما كنت أتحدث معك عن "‏جيليان"‏؟

50
00:02:36,240 --> 00:02:38,617
‫صديقتي التي تكتب لكتالوج "‏إل إل بين"‏.‏

51
00:02:38,701 --> 00:02:40,744
‫أظن حقا أن عليك الاتصال بها.‏

52
00:02:40,828 --> 00:02:42,580
‫لا أعرف رقم الهاتف، هل تعرفينه؟

53
00:02:45,291 --> 00:02:46,542
‫لا بأس بهذا؟ وماذا.‏.‏.‏

54
00:02:46,584 --> 00:02:48,085
‫لقد دونت الإحصائيات الخاصة بها بالخلف.‏

55
00:02:50,588 --> 00:02:54,133
‫هذا مثير للإعجاب.‏ علاقة جادة، من عام ٩٢ حتى ٩٥.‏

56
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
‫‏-‏ لديها سيارة.‏
‫ -‏ أجل.‏

57
00:02:55,926 --> 00:02:59,013
‫الرئيس المفضل لديها، "‏جايمس بوك"‏.‏

58
00:02:59,096 --> 00:03:01,473
‫‏-‏ دعني أرى هذا.‏
‫ -‏ إذا، كيف سار الأمر مع "‏كيفين"‏؟

59
00:03:01,557 --> 00:03:04,435
‫هل أعدته إلى "‏كنتاكي"‏؟

60
00:03:05,227 --> 00:03:06,687
‫لن تصدق ما حدث.‏

61
00:03:06,770 --> 00:03:08,898
‫أخبرته أنني أريد أن نصبح أصدقاء فحسب.‏

62
00:03:08,939 --> 00:03:12,234
‫لم يمانع هذا.‏ يريد حقا أن نبقى أصدقاء.‏

63
00:03:12,276 --> 00:03:14,570
‫لماذا يريد أي شخص صديقا؟

64
00:03:15,779 --> 00:03:17,406
‫الأمر ليس بهذا السوء.‏

65
00:03:17,448 --> 00:03:19,366
‫قال أنه يريد مرافقتي إلى متحف المصغرات.‏

66
00:03:19,450 --> 00:03:21,702
‫وهذا شيء لم تكن أنت لتفعله مطلقا.‏

67
00:03:21,785 --> 00:03:23,787
‫كل شيء هناك صغير للغاية.‏

68
00:03:26,040 --> 00:03:27,166
‫غباء.‏

69
00:03:28,083 --> 00:03:31,587
‫إن أخبرت موظفة الاستقبال بقصة خطبتي،

70
00:03:31,629 --> 00:03:34,423
‫ولكن أخبرتها بأن هذه كانت هي خطيبتي.‏.‏.‏

71
00:03:34,465 --> 00:03:36,550
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ ألا تفهم؟

72
00:03:36,634 --> 00:03:41,972
‫امرأة مثل هذه تشبه أعضاء قبيلة
‫ سرية يعيشون في مدينة محرمة.‏

73
00:03:42,014 --> 00:03:45,434
‫وأمثالي لم يدخلوها منذ آلاف السنوات.‏

74
00:03:46,518 --> 00:03:50,356
‫ولكن بهذه، الأمر يبدو وكأنني كنت مع واحدة من مدينتها.‏

75
00:03:50,439 --> 00:03:53,567
‫لقد تم ختم يدي.‏ يمكنني الدخول والخروج كما أشاء.‏

76
00:03:54,777 --> 00:03:56,487
‫حسنا، لقد أصبت.‏

77
00:03:56,570 --> 00:03:58,948
‫لقد حذرت الملكة من أنك تقترب

78
00:03:58,989 --> 00:04:01,533
‫والآن يبدو أن علينا نقل

79
00:04:01,617 --> 00:04:03,619
‫المدينة المحرمة بكاملها.‏

80
00:04:04,620 --> 00:04:06,455
‫‏-‏ أيمكنني أن أحتفظ بهذه.‏
‫ -‏ كلا، أحتاج إليها.‏

81
00:04:06,497 --> 00:04:07,706
‫شكرا.‏

82
00:04:12,211 --> 00:04:14,254
‫مرحبا.‏ أنا.‏.‏.‏

83
00:04:14,338 --> 00:04:16,423
‫أنا هنا لأقابل السيد "‏آرت فندلاي"‏.‏

84
00:04:16,507 --> 00:04:19,259
‫آسفة يا سيدي، لا أحد هنا يدعى السيد "‏فندلاي"‏.‏

85
00:04:19,343 --> 00:04:21,011
‫حسنا، دعيني.‏.‏.‏

86
00:04:21,053 --> 00:04:25,391
‫دعيني أتأكد من الاسم الصحيح.‏

87
00:04:25,474 --> 00:04:27,101
‫يبدو أنني.‏.‏.‏

88
00:04:28,477 --> 00:04:31,480
‫إنها جميلة.‏ من هذه؟

89
00:04:32,022 --> 00:04:35,651
‫حسنا، إن كان يجب أن تعرفي،
‫ فهي كانت خطيبتي، "‏سوزان"‏.‏

90
00:04:35,693 --> 00:04:37,319
‫لترقد في سلام.‏

91
00:04:37,361 --> 00:04:40,990
‫أنا آسفة جدا.‏ كانت جميلة.‏

92
00:04:41,865 --> 00:04:43,409
‫أنا "‏أماندا"‏.‏

93
00:04:43,492 --> 00:04:45,077
‫وأنا "‏جورج"‏.‏

94
00:04:45,160 --> 00:04:47,705
‫‏-‏ أحسنت عملا اليوم يا رجل.‏
‫ -‏ حسنا، هناك مقولة تقول.‏

95
00:04:47,788 --> 00:04:50,040
‫"لا تبع اللحم، بل الدهن.‏"

96
00:04:50,874 --> 00:04:53,502
‫في هذا الحالة، سأتناول اثنين.‏

97
00:04:57,881 --> 00:05:00,175
‫‏-‏ "‏جيري"‏؟
‫ -‏ "‏جيليان"‏.‏ أهلا.‏

98
00:05:00,217 --> 00:05:02,886
‫‏-‏ يسرني لقاؤك للغاية.‏
‫ -‏ يسرني لقاؤك.‏

99
00:05:08,308 --> 00:05:10,352
‫"مطعم"

100
00:05:11,812 --> 00:05:13,480
‫لديها يدي رجل.‏

101
00:05:17,735 --> 00:05:20,654
‫‏-‏ يدا رجل؟
‫ -‏ يدا رجل.‏

102
00:05:20,738 --> 00:05:23,407
‫أشبه بمخلوق من الأساطير الإغريقية.‏

103
00:05:23,490 --> 00:05:26,827
‫أعني، جزء منها امرأة وجزء عبارة عن وحش مفزع.‏

104
00:05:28,704 --> 00:05:32,041
‫هل تفضل لو أنها بلا يدين مطلقا؟

105
00:05:32,082 --> 00:05:33,917
‫وهل سيكون لديها خطافين؟

106
00:05:36,295 --> 00:05:40,424
‫وهل ستجعلها الخطافات أكثر جاذبية، "‏جيري"‏؟

107
00:05:41,800 --> 00:05:43,093
‫نوعا ما.‏

108
00:05:44,636 --> 00:05:47,806
‫حسنا، أنصت، ستقلني في الغد من "‏وايت بلاينز"‏، اتفقنا؟

109
00:05:47,890 --> 00:05:48,891
‫أجل.‏

110
00:05:48,932 --> 00:05:51,143
‫‏-‏ حسنا، سيكون معي خمس صناديق ضخمة بها أزرار.‏
‫ -‏ جيد.‏

111
00:05:51,226 --> 00:05:53,270
‫إن كنتي في حاجة للمساعدة، أعرف بمن يمكنك الاتصال.‏

112
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
‫"‏جيري"‏!‏

113
00:06:04,948 --> 00:06:07,034
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏؟
‫ -‏ أهلا، يا صاح.‏

114
00:06:07,117 --> 00:06:09,536
‫إنها الثامنة صباحا.‏ ما الذي يجري؟

115
00:06:09,620 --> 00:06:10,621
‫أعد الإفطار.‏

116
00:06:10,704 --> 00:06:12,956
‫علي أن أكون في "‏برانديت-‏ليلاند"‏ في التاسعة.‏

117
00:06:14,124 --> 00:06:15,209
‫لماذا؟

118
00:06:16,627 --> 00:06:19,171
‫لأني أعمل هناك، هذا هو السبب.‏

119
00:06:19,254 --> 00:06:22,132
‫منذ متى وأنا نائم؟ في أي عام نحن؟

120
00:06:23,425 --> 00:06:27,679
‫"‏جيري"‏، لا أعرف إن كنت لاحظت هذا،
‫ ولكني مؤخرا كنت أعيش دون هدف.‏

121
00:06:28,639 --> 00:06:30,057
‫لقد اعترفت أخيرا.‏.‏.‏

122
00:06:30,140 --> 00:06:33,477
‫ولكنني أدركت أخيرا ما هو الشيء المفقود في حياتي.‏

123
00:06:33,519 --> 00:06:35,229
‫البنية.‏

124
00:06:35,312 --> 00:06:37,815
‫وفي "‏برانديت-‏ليلاند"‏ أنا أقوم بعمل شيء ما.‏

125
00:06:37,898 --> 00:06:39,441
‫وأحب من أعمل معهم.‏

126
00:06:40,317 --> 00:06:42,778
‫‏-‏ كم يدفعون لك؟
‫ -‏ كلا.‏ لا أريد أي مقابل.‏

127
00:06:43,570 --> 00:06:45,114
‫أنا أقوم بهذا من أجلي نفسي فحسب.‏

128
00:06:45,823 --> 00:06:47,074
‫هذا واضح.‏

129
00:06:47,157 --> 00:06:49,493
‫إذا، ما الذي تفعله طيلة اليوم هناك؟

130
00:06:49,535 --> 00:06:51,161
‫"‏أ ع ع"‏.‏

131
00:06:51,245 --> 00:06:52,621
‫أي، أشرف على العمل.‏

132
00:06:55,374 --> 00:06:57,417
‫علي الذهاب فورا.‏

133
00:06:58,085 --> 00:06:59,586
‫أراك في المساء.‏

134
00:07:00,504 --> 00:07:01,713
‫نسيت حقيبتي.‏

135
00:07:02,339 --> 00:07:04,550
‫‏-‏ حسنا، ماذا يوجد بها؟
‫ -‏ المقرمشات.‏

136
00:07:33,453 --> 00:07:34,872
‫علي الذهاب في هذا الطريق!‏

137
00:07:37,207 --> 00:07:39,251
‫لقد أفلحت قصة الصورة.‏ رائع!‏

138
00:07:39,334 --> 00:07:41,920
‫تريد مني أن أرتدي ملابس رسمية أنيقة.‏

139
00:07:42,004 --> 00:07:43,297
‫ما معنى هذا؟

140
00:07:43,380 --> 00:07:44,882
‫لا أدري، ولكنك لا تملك هذا.‏

141
00:07:44,965 --> 00:07:46,300
‫حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

142
00:07:52,764 --> 00:07:54,308
‫أين كنت اليوم؟

143
00:07:54,391 --> 00:07:56,476
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ تقلني.‏

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,562
‫اللعنة.‏

145
00:07:58,604 --> 00:08:01,023
‫إذا، أين كنت؟

146
00:08:01,064 --> 00:08:04,568
‫هنا، كما أظن.‏ خرجت للحصول على صحيفة.‏

147
00:08:05,360 --> 00:08:10,157
‫اضطررت للطلب من "‏كيفين"‏ أن يغادر مكتبه ليقلني.‏

148
00:08:10,240 --> 00:08:11,575
‫حسنا، وما فائدة الأصدقاء؟

149
00:08:11,617 --> 00:08:13,994
‫أجل.‏ وهو صديقي يا "‏جيري"‏.‏

150
00:08:14,077 --> 00:08:16,496
‫يمكن الاعتماد عليه ويراعي مشاعر الآخرين.‏

151
00:08:16,997 --> 00:08:19,291
‫عكسك تماما.‏

152
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
‫إذا فهو "‏جيري"‏ المعكوس.‏

153
00:08:23,253 --> 00:08:25,964
‫‏-‏ "‏جيري"‏ المعكوس؟
‫ -‏ أجل، مثل "‏سوبر مان"‏ المعكوس.‏

154
00:08:26,048 --> 00:08:27,716
‫نقيض "‏سوبر مان"‏ التام.‏

155
00:08:29,176 --> 00:08:31,511
‫الذي يعيش في العالم المعكوس.‏

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,097
‫حيث كل شيء مقلوب رأسا على عقب.‏

157
00:08:34,139 --> 00:08:37,017
‫يقول مرحبا عندما يغادر، وإلى لقاء سعيد عندما يصل.‏

158
00:08:37,643 --> 00:08:39,853
‫ألا يجب أن يقول "‏إلى لقاء سيئ"‏؟

159
00:08:40,437 --> 00:08:42,522
‫أليس هذا عكس إلى لقاء سعيد؟

160
00:08:43,440 --> 00:08:45,108
‫كلا، بل يقول إلى لقاء سعيد.‏

161
00:08:46,526 --> 00:08:48,237
‫‏-‏ هل يعيش تحت الماء؟
‫ -‏ كلا.‏

162
00:08:48,278 --> 00:08:49,363
‫هل هو أسود اللون؟

163
00:08:49,446 --> 00:08:51,698
‫حسنا، انسي هذا كله، حسنا؟

164
00:08:55,577 --> 00:08:56,745
‫يا للهول.‏

165
00:08:56,787 --> 00:08:58,288
‫يا له من يوم.‏

166
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
‫أحتاج إلى مشروب.‏

167
00:09:01,959 --> 00:09:03,585
‫أكان يومك متعبا في المكتب؟

168
00:09:03,627 --> 00:09:07,130
‫لا يتوقف الناس عن القدوم ولا هذا الهاتف عن الرنين.‏

169
00:09:08,882 --> 00:09:12,177
‫حسنا، علينا الذهاب إن أردنا اللحاق
‫ بعرض فيلم "‏كولد فيوجين"‏ في السابعة.‏

170
00:09:12,261 --> 00:09:14,846
‫أجل، أسقطني من حساباتك.‏ أنا غارق في أمر ما.‏

171
00:09:14,930 --> 00:09:17,724
‫ذالك العجوز "‏ليلاند"‏ ينهكني بتلك التقارير.‏

172
00:09:18,976 --> 00:09:21,144
‫إن لم أتممهم بحلول التاسعة، قضي أمري.‏

173
00:09:27,109 --> 00:09:28,568
‫حسنا، علي أن أعمل.‏

174
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
‫واسمعا.‏

175
00:09:32,406 --> 00:09:34,866
‫أيمكنكما خفض الصوت إلى الحد الأدنى؟

176
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
‫هناك أناس لديهم عمل في الصباح.‏ شكرا.‏

177
00:09:40,580 --> 00:09:42,749
‫هذا مكان مذهل.‏

178
00:09:42,833 --> 00:09:45,502
‫لطالما اعتقدت أنه مخزنا للحوم.‏

179
00:09:45,544 --> 00:09:47,170
‫مرحبا "‏أماندا"‏.‏

180
00:09:47,754 --> 00:09:51,675
‫هؤلاء صديقاتي.‏ "‏أنابيل"‏ و"‏جستينا"‏ و"‏ميكي"‏.‏

181
00:09:52,509 --> 00:09:54,886
‫‏-‏ كنا نعمل عارضات معا.‏
‫ -‏ عارضات.‏

182
00:09:54,970 --> 00:09:56,471
‫هذا مرح؟

183
00:09:57,806 --> 00:10:00,267
‫غبي.‏

184
00:10:00,350 --> 00:10:02,769
‫إذا يا "‏ميكي"‏ كيف كانت "‏باريس"‏ هذه المرة؟

185
00:10:02,853 --> 00:10:04,187
‫مزعجة.‏

186
00:10:04,229 --> 00:10:07,149
‫أتعرفين من كان يحب "‏باريس"‏؟ إنها.‏.‏.‏

187
00:10:07,190 --> 00:10:09,776
‫خطيبتي، "‏سوزان"‏.‏

188
00:10:09,860 --> 00:10:13,989
‫في الحقيقة، أظن أن لدي صورة لها.‏

189
00:10:18,118 --> 00:10:19,161
‫كانت جميلة.‏

190
00:10:20,203 --> 00:10:21,538
‫أتريد أن ترقص؟

191
00:10:27,127 --> 00:10:28,628
‫أترغب في بعض الخبز يا "‏جيري"‏؟

192
00:10:28,712 --> 00:10:31,757
‫كلا، شكرا، لست جائعا.‏

193
00:10:31,840 --> 00:10:33,842
‫حسنا، على الأقل تناول "‏البيرة"‏.‏

194
00:10:37,387 --> 00:10:39,598
‫هذا ليس غطاء دوارا.‏

195
00:10:40,974 --> 00:10:42,768
‫هناك شيء ما على وجهك.‏

196
00:10:42,851 --> 00:10:44,811
‫أستطيع إزالته.‏

197
00:10:44,895 --> 00:10:47,522
‫كلا.‏ أعلى قليلا.‏

198
00:10:50,650 --> 00:10:52,819
‫إنه رمش.‏ تمنى أمنية.‏

199
00:10:52,903 --> 00:10:54,571
‫‏-‏ لا أرغب في ذلك.‏
‫ -‏ تمن أمنية.‏

200
00:10:54,654 --> 00:10:55,739
‫حسنا.‏

201
00:10:59,076 --> 00:11:00,327
‫لم تتحقق.‏

202
00:11:04,414 --> 00:11:06,291
‫ألا تحب سرطان البحر؟

203
00:11:12,506 --> 00:11:16,093
‫‏-‏ كان متحف المصغرات رائعا.‏
‫ -‏ أعرف، كل شيء صغير جدا.‏

204
00:11:16,134 --> 00:11:18,053
‫مرحبا يا رفاق.‏

205
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
‫تفضلي يا "‏إلين"‏.‏

206
00:11:19,429 --> 00:11:22,265
‫هذان صديقاي.‏ هذا "‏جين"‏.‏

207
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
‫وهذا نناديه "‏فيلدمان"‏.‏

208
00:11:27,729 --> 00:11:29,231
‫العالم المعكوس.‏

209
00:11:35,529 --> 00:11:37,697
‫"‏جيري"‏، كان هذا مذهلا!‏

210
00:11:37,781 --> 00:11:40,700
‫عارضات أزياء حيثما نظرت.‏

211
00:11:40,784 --> 00:11:42,160
‫إذا، كان الأمر حقيقيا.‏

212
00:11:42,244 --> 00:11:44,413
‫أجل، الأساطير تصدق.‏

213
00:11:44,454 --> 00:11:46,248
‫إذا، متى ستخرج معها ثانية؟

214
00:11:46,289 --> 00:11:47,624
‫لن أفعل.‏

215
00:11:47,707 --> 00:11:49,292
‫أنا داخل الأسوار.‏

216
00:11:50,544 --> 00:11:52,337
‫إذا أنت مقدم على حرق ذلك الجسر.‏

217
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
‫اللهب مشتعل!‏

218
00:11:55,006 --> 00:11:56,174
‫متى سنذهب إذا؟

219
00:11:56,258 --> 00:11:58,301
‫حسنا، إنه.‏.‏.‏

220
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
‫إنه جهور سريع الحركة.‏

221
00:12:01,471 --> 00:12:03,557
‫ماذا قد ترتدي؟ هذا؟

222
00:12:04,057 --> 00:12:07,978
‫أنت تعرف، أنا الشخص الحقيقي
‫ الذي يواعد المرأة في الصورة.‏

223
00:12:08,019 --> 00:12:09,479
‫أجل.‏

224
00:12:09,563 --> 00:12:11,231
‫ولكن أنا من كان خطيبها.‏

225
00:12:13,984 --> 00:12:15,819
‫‏-‏ أنا من سأدفع.‏
‫ -‏ أن من دفع آخر مرة.‏

226
00:12:15,861 --> 00:12:17,154
‫لا عليك.‏

227
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
‫هذا لا يصدق.‏

228
00:12:20,198 --> 00:12:21,283
‫أخبريني يا "‏إلين"‏.‏

229
00:12:21,324 --> 00:12:23,743
‫ما رأيك بساعة منبهة

230
00:12:23,827 --> 00:12:26,079
‫تخبرك تلقائيا بحالة الطقس عندما تستيقظين؟

231
00:12:27,164 --> 00:12:32,252
‫حسنا، أظن أنها فكرة رائعة يا "‏فلدمان"‏.‏

232
00:12:32,335 --> 00:12:35,630
‫كلا، لا أظن هذا.‏.‏.‏ هذا غير عملي.‏

233
00:12:35,672 --> 00:12:37,716
‫حسنا، نراك لاحقا يا "‏إلين"‏.‏

234
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
‫علي أنا و"‏فلدمان"‏ الذهاب إلى المكتبة.‏

235
00:12:40,010 --> 00:12:41,553
‫ماذا ستفعلان هناك؟

236
00:12:41,636 --> 00:12:42,679
‫نقرأ.‏

237
00:12:47,601 --> 00:12:48,768
‫مرحبا.‏

238
00:12:54,649 --> 00:12:58,570
‫إذا، "‏جيليان"‏ ستأتي إلى هنا لاحقا.‏ علي إنهاء هذا.‏

239
00:13:00,864 --> 00:13:04,117
‫كفاها اللحميان.‏ أشعر وكأني أواعد
‫ المصارع "‏جورج استيل"‏ الحيوان.‏

240
00:13:05,702 --> 00:13:06,786
‫أجل.‏

241
00:13:07,370 --> 00:13:10,248
‫ربما قد أقيدها بالثلاجة وأبيع التذاكر.‏

242
00:13:11,875 --> 00:13:13,001
‫هذا لطيف.‏

243
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
‫"‏كرايمر"‏ اترك الصحيفة.‏

244
00:13:14,711 --> 00:13:17,339
‫ما عدت تنصت إلي.‏ نحن بالكاد نتحدث.‏

245
00:13:17,380 --> 00:13:19,466
‫حسنا، نحن نتحدث الآن، ألسنا كذلك؟

246
00:13:19,549 --> 00:13:21,218
‫أنا أراك لعشرين دقيقة كل صباح.‏

247
00:13:21,259 --> 00:13:22,344
‫ها نحن.‏

248
00:13:22,385 --> 00:13:24,471
‫ثم تعود للمنزل متأخرا ومنهكا.‏

249
00:13:24,554 --> 00:13:26,306
‫ولم نعد نفعل أي شيء سويا.‏

250
00:13:26,389 --> 00:13:29,893
‫لماذا تتشاجر معي؟ أنت تعلم أن هذا وقت جنوني السنوي.‏

251
00:13:32,646 --> 00:13:34,397
‫هذا يومك الثالث.‏

252
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
‫علي الذهاب إلى العمل.‏ نتحدث لاحقا.‏

253
00:13:40,820 --> 00:13:42,239
‫حسنا.‏.‏.‏

254
00:13:42,280 --> 00:13:44,032
‫اتصل بي إن كنت ستتأخر!‏

255
00:13:47,536 --> 00:13:48,620
‫ماذا؟

256
00:13:48,703 --> 00:13:51,706
‫‏-‏ ما خطبكما؟
‫ -‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏

257
00:13:54,042 --> 00:13:56,253
‫حسنا، اسمع، هل رأيت.‏.‏.‏

258
00:13:56,294 --> 00:13:58,338
‫ها هو ذا.‏ حسنا.‏ وجدته.‏

259
00:13:58,421 --> 00:14:00,590
‫‏-‏ أراك لاحقا.‏
‫ -‏ مهلا.‏ تمهلي لثانية.‏

260
00:14:00,674 --> 00:14:02,842
‫إلى أين ستذهبين؟ أنا أراك بالكاد مؤخرا.‏

261
00:14:03,260 --> 00:14:04,553
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

262
00:14:05,971 --> 00:14:07,597
‫أظن أنني كنت ذاهبة إلى مقهى "‏راجي"‏.‏

263
00:14:07,639 --> 00:14:09,558
‫المقهى المعكوس؟

264
00:14:09,599 --> 00:14:12,185
‫"‏كيفين"‏ وأصدقاءه أشخاص لطفاء.‏

265
00:14:12,269 --> 00:14:14,271
‫وهو يقومون بأشياء جيدة.‏

266
00:14:14,354 --> 00:14:16,439
‫‏-‏ إنهم يقرأون.‏
‫ -‏ وأنا أقرأ.‏

267
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
‫الكتب يا "‏جيري"‏.‏

268
00:14:22,320 --> 00:14:23,613
‫عظيم.‏

269
00:14:27,117 --> 00:14:31,705
‫لا يمكنني قضاء ما تبقى
‫ من عمري أتردد على هذا الشقة اللعينة

270
00:14:31,788 --> 00:14:38,128
‫كل عشر دقائق للتمعن بتفصيل

271
00:14:38,211 --> 00:14:41,631
‫في كل حدث يومي.‏

272
00:14:42,924 --> 00:14:45,677
‫ولما لا؟ فمثلا في الأمس، ذهبت إلى الصرف للقيام بإيداع،

273
00:14:45,760 --> 00:14:47,053
‫فنظر إلي الصراف بتلك النظرة.‏.‏.‏

274
00:14:47,137 --> 00:14:49,055
‫أراك لاحقا.‏ علي الذهاب.‏

275
00:14:50,515 --> 00:14:52,517
‫النظام بأكمله ينهار.‏

276
00:15:07,324 --> 00:15:08,867
‫مرحبا "‏أماندا"‏.‏

277
00:15:08,950 --> 00:15:12,621
‫اسمعي، أعتقد أنه من الأفضل أن نكون أصدقاء فحسب.‏

278
00:15:12,662 --> 00:15:16,041
‫أجل.‏ أتعرفين؟ لا يمكنني التحدث بهذا حتى الآن.‏

279
00:15:16,124 --> 00:15:17,167
‫إلى اللقاء.‏

280
00:15:21,838 --> 00:15:23,214
‫يا للهول.‏ كلا!‏

281
00:15:24,382 --> 00:15:26,343
‫أصدقاء فحسب؟

282
00:15:26,384 --> 00:15:28,511
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ أجل.‏

283
00:15:28,553 --> 00:15:31,765
‫حسنا.‏ هل لازلت ترغب في مشاهدة فيلم لاحقا؟

284
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
‫أتمنى أن يمكنني هذا، ولكننا أصدقاء.‏

285
00:15:36,519 --> 00:15:39,189
‫‏-‏ سأغسل يدي فحسب.‏
‫ -‏ فكرة جيدة.‏

286
00:15:40,690 --> 00:15:42,651
‫هناك منشفة كبيرة على الرف.‏

287
00:15:45,737 --> 00:15:47,906
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ "‏جيري"‏، لقد.‏.‏.‏

288
00:15:47,989 --> 00:15:49,199
‫أحرق مجفف الشعر الصورة.‏

289
00:15:49,240 --> 00:15:51,493
‫الآن أنا في حاجة لأخرى وإلا لن أدخل المدينة المحرمة.‏

290
00:15:52,702 --> 00:15:53,870
‫من أنت؟

291
00:15:53,912 --> 00:15:56,873
‫"‏جيري"‏!‏ أحتاج صورة أخرى لذات اليدين الرجوليتين.‏

292
00:15:56,915 --> 00:15:58,541
‫أتوسل إليك.‏

293
00:16:00,543 --> 00:16:03,463
‫إن فعلت ذلك، هل ستأخذني إلى النادي وتريني وقتا ممتعا؟

294
00:16:03,546 --> 00:16:05,256
‫أجل، حسنا.‏ مهما طلبت.‏

295
00:16:05,340 --> 00:16:06,383
‫حسنا.‏

296
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
‫حصلت عليها.‏

297
00:16:25,819 --> 00:16:27,529
‫"‏جيري"‏؟

298
00:16:27,570 --> 00:16:28,905
‫أنا هنا.‏

299
00:16:30,573 --> 00:16:31,908
‫مرحبا.‏

300
00:16:32,409 --> 00:16:33,410
‫لقد تأخرت.‏

301
00:16:33,451 --> 00:16:35,328
‫أجل، لقد تعطلت، كما تعرف.‏

302
00:16:36,246 --> 00:16:37,455
‫ما الذي حدق ليدك؟

303
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
‫وكأنك تبالي.‏

304
00:16:39,999 --> 00:16:41,418
‫لقد تراكم العمل، ولم أشعر بالوقت.‏

305
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
‫بالتأكيد.‏ أنت مشغول بعملك.‏

306
00:16:43,628 --> 00:16:45,380
‫و"‏إلين"‏ تذهب للعالم المعكوس.‏

307
00:16:45,422 --> 00:16:47,382
‫و"‏جورج"‏ يتصل فقط إن كان بحاجة لشيء ما.‏

308
00:16:47,424 --> 00:16:49,759
‫وأنا أجلس هنا مثل طبق الدجاج البارد هذا.‏

309
00:16:49,801 --> 00:16:53,221
‫والذي، بالمناسبة، كان لفردين.‏

310
00:16:54,305 --> 00:16:56,725
‫‏-‏ هل قمت بطهي الطعام؟
‫ -‏ بل طلبته.‏ وهو مجهودا أيضا.‏

311
00:16:58,476 --> 00:17:00,270
‫‏-‏ يا للهول.‏
‫ -‏ ما الخطب؟

312
00:17:00,353 --> 00:17:03,148
‫‏-‏ معدتي.‏
‫ -‏ على الأرجح أنت تصاب بقرعة معدة.‏

313
00:17:03,231 --> 00:17:05,275
‫هذه الوظيفة تقتلك.‏

314
00:17:05,358 --> 00:17:06,776
‫بل تقتلنا معا.‏

315
00:17:07,861 --> 00:17:10,155
‫أتعلم؟ أنت محق.‏

316
00:17:10,238 --> 00:17:12,240
‫هذه التقارير، يمكن تأجيلها لبضع ساعات.‏

317
00:17:12,282 --> 00:17:14,284
‫ما رأيك في أن نخرج الليلة؟ أينما تريد.‏

318
00:17:14,367 --> 00:17:15,910
‫‏-‏ المقهى؟
‫ -‏ لك هذا يا صديقي.‏

319
00:17:15,952 --> 00:17:17,120
‫سأتصل ب"‏جورج"‏.‏

320
00:17:20,498 --> 00:17:22,500
‫أليست هذه "‏إلين"‏؟

321
00:17:22,584 --> 00:17:24,043
‫قد تجلب لي صورة أخرى لذات اليدين الرجوليتين.‏

322
00:17:24,127 --> 00:17:25,253
‫‏-‏ "‏إلين"‏!‏
‫ -‏ "‏إلين"‏!‏

323
00:17:25,295 --> 00:17:26,421
‫‏-‏ "‏لاني"‏!‏
‫ -‏ "‏إلين"‏!‏

324
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
‫‏-‏ "‏إلين"‏؟
‫ -‏ مرحبا "‏إلين"‏.‏

325
00:17:28,214 --> 00:17:29,799
‫مرحبا.‏ هنا.‏

326
00:17:41,978 --> 00:17:45,523
‫"‏جيري"‏، "‏جورج"‏، "‏كرايمر"‏.‏

327
00:17:45,607 --> 00:17:50,445
‫هؤلاء هم "‏كيفين"‏، و"‏جين"‏، و"‏فيلدمان"‏.‏

328
00:17:53,281 --> 00:17:54,282
‫يسرني لقاؤكم.‏

329
00:17:55,158 --> 00:17:56,951
‫هذا غريب جدا.‏

330
00:17:59,204 --> 00:18:01,581
‫معذرة يا رفاق، هلا تركتونا لدقيقة؟

331
00:18:01,664 --> 00:18:03,166
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫ -‏ شكرا.‏

332
00:18:04,751 --> 00:18:06,461
‫ماذا؟ ماذا تريدون؟

333
00:18:06,503 --> 00:18:08,671
‫"‏إلين"‏، لابد أن أحصل على صورة أخرى ل"‏جيليان"‏.‏

334
00:18:08,755 --> 00:18:12,091
‫كدت أحصل له على واحدة ولكن ذات
‫ اليدين الرجوليتين كادت تمزق ذراعي.‏

335
00:18:12,175 --> 00:18:14,427
‫‏-‏ كان بإمكانك الحصول عليها.‏
‫ -‏ لم أتمكن من هذا.‏

336
00:18:24,062 --> 00:18:27,232
‫يا رفاق، علي الذهاب.‏

337
00:18:27,315 --> 00:18:28,566
‫استمتعوا بوقتكم.‏

338
00:18:30,860 --> 00:18:32,028
‫"‏إلين"‏؟

339
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
‫أيمكنني أن آتي؟

340
00:18:35,865 --> 00:18:37,367
‫آسفة.‏

341
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
‫لدينا "‏جورج"‏ بالفعل.‏

342
00:18:48,419 --> 00:18:50,338
‫لما أردت رؤيتي يا سيد "‏ليلاند"‏؟

343
00:18:50,380 --> 00:18:53,132
‫"‏كرايمر"‏، كنت أراجع عملك.‏

344
00:18:53,216 --> 00:18:54,968
‫ولأصدقك القول، إنه مزري.‏

345
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

346
00:18:58,179 --> 00:19:00,265
‫كنت أعاني من بعض المشكلات في المنزل، و.‏.‏.‏

347
00:19:01,307 --> 00:19:03,560
‫كما تعلم، أنا سوف أعمل بجد أكثر.‏

348
00:19:03,601 --> 00:19:05,395
‫في الليل، والعطلات الأسبوعية، مهما يكن.‏

349
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
‫كلا، لا أظن أن هذا سينجح.‏

350
00:19:09,232 --> 00:19:11,734
‫تلك التقارير التي سلمتها،

351
00:19:11,776 --> 00:19:14,988
‫تثبت أنك لم تتلقي أي تدريب على العمل مطلقا.‏

352
00:19:16,364 --> 00:19:19,117
‫أجهل ما يفترض بهذا أن يكون.‏

353
00:19:19,200 --> 00:19:22,912
‫حسنا، أنا أحاول التقدم.‏

354
00:19:23,997 --> 00:19:25,081
‫حسنا، أنا آسف.‏

355
00:19:25,123 --> 00:19:26,833
‫لا مجال لأن تبقى معنا.‏

356
00:19:27,542 --> 00:19:29,294
‫ولكني لا أعمل هنا حتى.‏

357
00:19:32,255 --> 00:19:34,257
‫وهذا ما يجعل الأمر أكثر صعوبة.‏

358
00:19:40,597 --> 00:19:43,057
‫مرحبا، أنا "‏جورج"‏.‏

359
00:19:43,099 --> 00:19:45,143
‫هل أنت متأكد من أنه يفترض بك التواجد هنا؟

360
00:19:45,226 --> 00:19:46,519
‫أجل.‏

361
00:19:46,603 --> 00:19:48,438
‫لقد كنت آتي إلى هنا مع خطيبتي

362
00:19:48,521 --> 00:19:50,857
‫قديما عندما كان مخزنا للحوم.‏

363
00:19:50,940 --> 00:19:52,358
‫هذه صورتها.‏

364
00:19:53,484 --> 00:19:56,321
‫ماذا فعلت؟ أقصصت هذه من مجلة أو شيء ما؟

365
00:19:56,988 --> 00:19:58,948
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ هذه أنا.‏

366
00:19:58,990 --> 00:20:00,617
‫من إعلان "‏كلينيك"‏ الذي أديته.‏

367
00:20:01,784 --> 00:20:03,119
‫هذا غريب.‏

368
00:20:03,661 --> 00:20:05,538
‫لنذهب.‏ هذا حفل خاص.‏

369
00:20:08,541 --> 00:20:09,542
‫هذه "‏ليني"‏.‏

370
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
‫‏-‏ مرحبا "‏إلين"‏.‏
‫ -‏ مرحبا "‏كيفين"‏.‏

371
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
‫‏-‏ ادخلي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

372
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
‫مرحبا "‏جين"‏.‏

373
00:20:40,156 --> 00:20:42,241
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫ -‏ إننا نقرأ فحسب.‏

374
00:20:51,000 --> 00:20:52,669
‫ما الذي تفعلينه؟

375
00:20:53,586 --> 00:20:55,838
‫‏-‏ آكل زيتونا.‏
‫ -‏ ألم تسمعي قد عن الاستئذان؟

376
00:20:58,800 --> 00:21:01,177
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ "‏فيلدمان"‏.‏

377
00:21:01,260 --> 00:21:02,595
‫من الشقة المجاورة.‏

378
00:21:02,679 --> 00:21:03,721
‫تمهل.‏

379
00:21:08,851 --> 00:21:11,270
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا "‏كيفين"‏.‏

380
00:21:11,354 --> 00:21:12,939
‫‏-‏ أهلا.‏
‫ -‏ انظر من صادفت.‏

381
00:21:14,732 --> 00:21:15,858
‫مرحبا "‏كيفين"‏.‏

382
00:21:15,900 --> 00:21:17,568
‫أهلا، "‏فارغاس"‏.‏

383
00:21:21,364 --> 00:21:22,532
‫أتريد مشاهدة مباراة في العطلة؟

384
00:21:22,615 --> 00:21:24,701
‫‏-‏ رائع.‏ أراك لاحقا.‏
‫ -‏ حسنا، عظيم.‏

385
00:21:25,743 --> 00:21:27,036
‫"‏فارغاس"‏.‏

386
00:21:29,038 --> 00:21:30,748
‫‏-‏ حصلت على التذاكر.‏
‫ -‏ رائع!‏

387
00:21:30,832 --> 00:21:34,752
‫"إلين"، استطاع "فيلدمان"
‫ أن يجلب لنا كل التذاكر لحفل "‏بولشوي"‏.‏

388
00:21:34,836 --> 00:21:36,212
‫الصف الرابع، في المنتصف.‏

389
00:21:36,254 --> 00:21:37,588
‫غير معقول!‏

390
00:21:40,717 --> 00:21:42,176
‫ماذا دهاك؟

391
00:21:42,218 --> 00:21:43,553
‫"‏كيفين"‏.‏

392
00:21:43,594 --> 00:21:46,055
‫أنا آسفة.‏ أهناك شيء يمكنني فعله؟

393
00:21:46,097 --> 00:21:47,724
‫ألم تفعلي ما يكفي بعد؟

394
00:21:51,728 --> 00:21:53,062
‫أنا فقط سوف.‏.‏.‏

395
00:21:58,359 --> 00:22:00,570
‫إنه مقفل.‏

396
00:22:10,496 --> 00:22:11,748
‫إذا، هذا هو المكان؟

397
00:22:13,916 --> 00:22:15,293
‫ولكنه كان.‏.‏.‏

398
00:22:15,376 --> 00:22:18,755
‫كان هنا، صدقني.‏ كان هنا تماما.‏

399
00:22:18,796 --> 00:22:23,092
‫كانت هناك طاولة وساحة رقص.‏

400
00:22:23,176 --> 00:22:25,928
‫وأظن أن مشغل الموسيقى كان هناك خلف منشار العظام؟

401
00:22:27,472 --> 00:22:29,098
‫لنخرج من يا "‏جورج"‏.‏

402
00:22:43,446 --> 00:22:44,572
‫في العمل اليوم،

403
00:22:44,614 --> 00:22:47,909
‫اكتشفت أن هناك هاتفا عموميا
‫ في القاعة وبه مكالمات دولية مجانية.‏

404
00:22:47,950 --> 00:22:49,160
‫وماذا فعلت إذا؟

405
00:22:49,243 --> 00:22:52,246
‫اتصلت بشركة الاتصالات وأبلغت عن العطل فورا.‏

406
00:22:52,288 --> 00:22:53,498
‫حسنا فعلت.‏

407
00:22:55,458 --> 00:22:57,543
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ "‏فيلدمان"‏.‏

408
00:22:57,627 --> 00:22:58,961
‫من الشقة المجاورة.‏

409
00:22:59,003 --> 00:23:00,129
‫أنا قادم.‏

410
00:23:04,967 --> 00:23:06,969
‫"‏كيفين"‏.‏ جلبت لك بعض البقالة.‏

411
00:23:07,053 --> 00:23:08,179
‫ثانية؟

412
00:23:08,679 --> 00:23:10,264
‫"‏فيلدمان"‏، لم يكن عليك أن تفعل هذا.‏

413
00:23:10,306 --> 00:23:12,391
‫وما فائدة الأصدقاء إذا؟

414
00:23:12,475 --> 00:23:14,227
‫أتعرف، ربما لا أستطيع التعبير بما يكفي،

415
00:23:14,310 --> 00:23:17,688
‫ولكنكما أفضل صديقين قد يحظى بهما المرء.‏

416
00:23:20,942 --> 00:23:22,693
‫أنا سعيد جدا.‏

417
00:23:22,777 --> 00:23:23,986
‫أرغب في البكاء.‏

418
00:23:27,698 --> 00:23:29,700
‫ترجمة اندرو مجدي فرج

