﻿1
00:00:04,505 --> 00:00:06,757
‫‏-‏ ما كنت لأمشي هناك.‏
‫ -‏ لم لا؟

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,593
‫لأنه أخطر قسم من الرصيف.‏

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,470
‫سيارة الأجرة تتخطى حاجز الرصيف.‏.‏.‏

4
00:00:11,554 --> 00:00:13,431
‫فتموت.‏

5
00:00:13,764 --> 00:00:17,143
‫وماذا عن هذا المكان؟ مكيفات الهواء تسقط دائما.‏

6
00:00:17,268 --> 00:00:21,313
‫أفضل أن يقع علي مكيف وزنه ٣٦ كيلوغراماً
‫ على أن تصدمني سيارة وزنها ١٨٠٠ كيلوغرام.‏

7
00:00:21,397 --> 00:00:24,108
‫لا.‏ سيارات الأجرة تصل إلى هنا.‏

8
00:00:24,191 --> 00:00:25,985
‫بمجموعة أفخاذ بلاستيكية، وسيقان اصطناعية،

9
00:00:26,068 --> 00:00:28,571
‫وقرد يجيب على الهاتف، أعود للعمل.‏

10
00:00:28,612 --> 00:00:30,489
‫أفضل أن أتلقى الصدمة برأسي.‏

11
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
‫كما حدث في ١٩٧٩.‏

12
00:00:34,076 --> 00:00:36,162
‫كنت تسكن في "‏فيلاج"‏ وقتها، صحيح؟

13
00:00:37,246 --> 00:00:38,622
‫لا أذكر حقا.‏

14
00:00:43,294 --> 00:00:45,755
‫مطعم

15
00:00:47,506 --> 00:00:49,467
‫أخضر بلون الفضلات السامة.‏

16
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
‫هذا مقرف.‏

17
00:00:51,635 --> 00:00:55,014
‫صار الاشمئزاز نوع مقبول من الجاذبية.‏

18
00:00:55,097 --> 00:00:57,308
‫إذاً أنت الآن تسحرينني بقوة.‏

19
00:00:58,225 --> 00:01:00,478
‫طليتها لحفلة السيد "‏بيترمان"‏ التي أقيمها.‏

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,146
‫لماذا تقيمين حفلة؟

21
00:01:02,188 --> 00:01:05,316
‫أجعل فريقي يعملوا بجد ثم أكافئهم.‏

22
00:01:05,441 --> 00:01:07,735
‫‏-‏ مثل الكلاب.‏
‫ -‏ أجل، تماما.‏

23
00:01:07,818 --> 00:01:08,986
‫حفلة؟

24
00:01:09,987 --> 00:01:11,655
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ طعام؟

25
00:01:12,990 --> 00:01:14,867
‫‏-‏ مشرب؟
‫ -‏ أجل.‏

26
00:01:15,326 --> 00:01:16,535
‫"جورج؟"

27
00:01:18,329 --> 00:01:20,247
‫سيأتي على أية حال.‏

28
00:01:20,498 --> 00:01:22,500
‫لا أريدك أن تتدخل يا "‏جورج"‏.‏

29
00:01:22,541 --> 00:01:24,752
‫كيف يمكنني أن أتدخل؟

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
‫أليس هذا ما قاله "‏جاك روبي"‏؟

31
00:01:33,427 --> 00:01:35,679
‫هذه رائعة.‏

32
00:01:36,180 --> 00:01:38,474
‫أود الحصول على ميزة في الدفعة القادمة.‏

33
00:01:38,516 --> 00:01:39,975
‫من أين تخرجين؟

34
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
‫إنها تتجاهل هذا القسم طوال الأمسية.‏

35
00:01:48,901 --> 00:01:51,278
‫‏-‏ شطيرة "‏كويساديلا؟"‏
‫ -‏ لا، شكرا.‏

36
00:01:52,905 --> 00:01:55,991
‫‏-‏ مرحبا، اسمي "‏جورج"‏.‏
‫ -‏ "‏آنا.‏"‏

37
00:01:56,992 --> 00:01:59,203
‫لا أذكر أنني رأيتك في المكتب.‏

38
00:01:59,286 --> 00:02:00,371
‫هل تعمل في غرفة البريد؟

39
00:02:01,789 --> 00:02:03,374
‫ليس تماما.‏

40
00:02:03,415 --> 00:02:04,917
‫أنا صديق "‏إلين بينيس"‏.‏

41
00:02:05,835 --> 00:02:07,795
‫هذا جميل.‏ اعذرني.‏

42
00:02:08,045 --> 00:02:09,129
‫إذاً.‏.‏.‏

43
00:02:11,382 --> 00:02:14,343
‫‏-‏ ما رأيك بأن تقودينا لشرب نخب؟
‫ -‏ بالتأكيد.‏

44
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
‫يا رفاق، أريد أن أشرب نخب أحدهم.‏

45
00:02:17,555 --> 00:02:20,432
‫نخب الذين يتمنون الخير لنا

46
00:02:21,267 --> 00:02:24,436
‫وأما الذين لا يفعلون فليذهبوا للجحيم.‏

47
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
‫جيد.‏

48
00:02:29,108 --> 00:02:31,777
‫من سيرقص؟ هيا، من سيرقص؟

49
00:02:31,861 --> 00:02:33,779
‫هل تريدون أن أبدأ؟

50
00:02:33,863 --> 00:02:35,114
‫سأبدأ.‏

51
00:02:36,240 --> 00:02:37,533
‫حسنا.‏

52
00:02:50,296 --> 00:02:52,214
‫هيا يا رفاق.‏ ماذا الذي يؤخركم؟

53
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
‫يا إلهي.‏

54
00:03:06,604 --> 00:03:08,439
‫‏-‏ هل لديك التذاكر؟
‫ -‏ من يريد اثنتين؟

55
00:03:08,522 --> 00:03:11,942
‫جميل!‏ دعني أراهما.‏

56
00:03:11,984 --> 00:03:13,986
‫عرض مسبق خاص لفيلم "‏ضربة الموت"‏.‏

57
00:03:14,069 --> 00:03:15,487
‫"ضربة الموت.‏"

58
00:03:15,571 --> 00:03:17,531
‫"‏عندما يحاول أن يفجرك أحدهم

59
00:03:17,698 --> 00:03:21,744
‫"ليس بسبب هويتك لكن لأسباب مختلفة تماماً.‏"

60
00:03:23,996 --> 00:03:25,623
‫أجل؟ اصعد.‏

61
00:03:25,998 --> 00:03:27,207
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏.‏.‏

62
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
‫أيمكنك جلب تذكرة أخرى لصديقي "‏برودي"‏؟

63
00:03:29,251 --> 00:03:31,337
‫"‏كرايمر"‏، أتعلم ما عانيته لأجلب هذه؟

64
00:03:31,420 --> 00:03:33,464
‫أعلم، لكنه من كبار مشجعي هذا النوع.‏

65
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
‫سأعتبره معروفا شخصيا لي.‏

66
00:03:38,052 --> 00:03:40,054
‫‏-‏ أجل، أعتقد أنني أدين لك بواحد.‏
‫ -‏ أجل.‏

67
00:03:41,764 --> 00:03:44,141
‫اسمع، هل تريد أن أبقى هنا إلى أن يصعد "‏جورج"‏؟

68
00:03:44,224 --> 00:03:45,517
‫لا، أنا بخير.‏

69
00:03:45,601 --> 00:03:46,977
‫ليس هنالك مشكلة حقا.‏

70
00:03:47,186 --> 00:03:48,520
‫أنا بخير.‏

71
00:03:48,979 --> 00:03:51,607
‫‏-‏ ها هو.‏ إنه هناك تماما.‏
‫ -‏ حسنا.‏

72
00:03:52,232 --> 00:03:53,943
‫كيف كانت الحفلة؟

73
00:03:55,069 --> 00:03:56,320
‫كان الطعام جيدا.‏

74
00:03:56,403 --> 00:03:58,072
‫ألم يفتني شيء إذاً؟

75
00:03:58,155 --> 00:04:01,492
‫في الواقع فاتك جزء جيد من التسلية.‏

76
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
‫هل رأيت "‏إلين"‏ ترقص في حياتك؟

77
00:04:08,290 --> 00:04:10,000
‫"‏إلين"‏ رقصت؟

78
00:04:12,252 --> 00:04:15,506
‫كان الأمر أشبه باختلاج جاف
‫ لكامل الجسد حسب الموسيقى.‏

79
00:04:17,716 --> 00:04:20,094
‫هل قامت بعمل الركلات الصغيرة والتلويح بإبهاميها؟

80
00:04:21,011 --> 00:04:23,305
‫‏-‏ انتظر، إذاً أنت تعرف بهذا؟
‫ -‏ منذ بعض الوقت.‏

81
00:04:23,847 --> 00:04:26,058
‫كان ذلك قبل ٥ سنوات تقريبا.‏

82
00:04:38,070 --> 00:04:40,114
‫لم أعلم ما أقول لها عن الأمر.‏

83
00:04:40,406 --> 00:04:42,491
‫كانت مشكلة تمنيت أن تزول من تلقاء ذاتها.‏

84
00:04:43,534 --> 00:04:46,370
‫أحيانا لا يمكنك مساعدة هؤلاء الناس
‫ حتى يصلون إلى الحضيض.‏

85
00:04:46,745 --> 00:04:47,997
‫وعندئذ تكون قد فقدت الاهتمام.‏

86
00:04:49,248 --> 00:04:50,958
‫يجب أن تصحبني في نزهة بالسيارة لاحقا.‏

87
00:04:51,041 --> 00:04:53,961
‫استعرت سيارة أبي "‏جي تي أوه"‏ طراز ٦٨!‏

88
00:04:54,044 --> 00:04:55,546
‫ما الذي جعله يشتريها؟

89
00:04:55,587 --> 00:04:57,923
‫في تلك الفترة، عندما كان والداي منفصلين

90
00:04:58,048 --> 00:04:59,091
‫تصرف بجنون قليلا.‏

91
00:04:59,341 --> 00:05:00,551
‫لم تكن مسافة طويلة جداً.‏

92
00:05:02,261 --> 00:05:05,305
‫‏-‏ أجل، "‏برودي"‏ وصل.‏
‫ -‏ ليس معي التذكرة الإضافية بعد.‏

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,224
‫الأفضل أن تستعمل الهاتف.‏

94
00:05:09,727 --> 00:05:11,687
‫أؤكد لك يا "‏جيري"‏ أنه لدي شعور غريب.‏

95
00:05:11,729 --> 00:05:16,150
‫لو لم أكن أعلم الواقع
‫ لقلت إن الموظفين فقدوا كل احترامهم لي.‏

96
00:05:16,400 --> 00:05:18,027
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

97
00:05:18,068 --> 00:05:19,236
‫حسنا.‏.‏.‏

98
00:05:19,737 --> 00:05:22,906
‫أعني يا "‏جيري"‏ وكأن الشعور محسوس.‏

99
00:05:23,073 --> 00:05:25,242
‫هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالحفلة؟

100
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
‫لا، "‏جورج"‏ كان موجوداً.‏ قال إنه تمتع كثيرا.‏

101
00:05:27,995 --> 00:05:31,206
‫السبب هو "‏جورج"‏.‏
‫ أنا متأكدة أن السبب يتعلق بـ"‏جورج"‏.‏

102
00:05:31,248 --> 00:05:32,499
‫عم تتحدثين؟

103
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
‫إنه كالفيروس.‏

104
00:05:34,710 --> 00:05:37,755
‫إنه يلصق نفسه بشخص ذي صحة جيدة

105
00:05:38,172 --> 00:05:41,550
‫وبعد وقت قصير يصاب كل الموظفين بالعدوى.‏

106
00:05:41,925 --> 00:05:43,302
‫تتحدثين الآن كالمجانين.‏

107
00:05:43,385 --> 00:05:46,638
‫حسنا.‏ إذًا يا "‏جيري"‏، إن لم يكن الأمر كذلك
‫ فاخبرني أنت.‏ ما الأمر؟

108
00:05:51,143 --> 00:05:54,354
‫هناك اتصال قيد الانتظار، يجب أن أذهب.‏ وداعا.‏

109
00:05:56,815 --> 00:06:00,778
‫‏-‏ هل لديك دقيقة للموافقة على نموذج؟
‫ -‏ أجل، بالتأكيد.‏

110
00:06:02,488 --> 00:06:05,365
‫هل قضيت وقتا طيبا في الحفلة ليلة البارحة؟

111
00:06:05,908 --> 00:06:07,868
‫كانت ممتازة.‏

112
00:06:09,787 --> 00:06:12,289
‫هل تحدثت مع صديقي "‏جورج"‏؟

113
00:06:13,165 --> 00:06:14,792
‫في الواقع، أجل.‏

114
00:06:15,584 --> 00:06:19,129
‫أنصحك بأن تبتعدي عنه.‏

115
00:06:19,379 --> 00:06:21,048
‫لماذا؟ لا يبدو مؤذيا.‏

116
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
‫ولكنه غير ذلك.‏ إنه مؤذ جداً.‏

117
00:06:24,802 --> 00:06:26,595
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ ثقي بي.‏

118
00:06:26,637 --> 00:06:28,472
‫إنه شخص سيئ، شخص فظيع.‏

119
00:06:28,555 --> 00:06:30,140
‫من أسوأ الأشخاص الذين رأيتهم في حياتي.‏

120
00:06:30,349 --> 00:06:32,976
‫‏-‏ وأنتما صديقان؟
‫ -‏ أجل، صديقان حميمان.‏

121
00:06:36,480 --> 00:06:39,191
‫اتصلت بي "‏آنا"‏ فجأة.‏

122
00:06:39,274 --> 00:06:40,943
‫حقا؟ ظننت أنك قوبلت بالصد.‏

123
00:06:41,151 --> 00:06:43,028
‫يتحيز بالغ.‏

124
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
‫‏-‏ ربما مدحتك "‏إلين"‏ أمامها.‏
‫ -‏ لا.‏ هذه هي القضية.‏

125
00:06:46,490 --> 00:06:50,202
‫أخبرتني "‏آنا"‏ أن "‏إلين"‏ قالت
‫ إنني من أسوأ الأشخاص الذين رأتهم في حياتها.‏

126
00:06:50,285 --> 00:06:56,375
‫مثير للاهتمام.‏ لم تكن مهتمة بك،
‫ ثم تحذير شديد.‏ وفجأة، اتصال هاتفي.‏

127
00:06:58,001 --> 00:07:00,254
‫يبدو أن "‏إلين"‏ أعطت عنك صورة شخص شقي.‏

128
00:07:00,337 --> 00:07:03,507
‫و"‏آنا"‏ تحب هذا الشخص الشقي.‏

129
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
‫أنا الشخص الشقي.‏

130
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
‫لم أكن شخصا شقيا في حياتي.‏

131
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
‫كنت الموظف السيئ، الابن السيئ، الصديق السيئ.‏

132
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
‫أجل.‏

133
00:07:15,519 --> 00:07:18,021
‫الخطيب السيئ، ضيف العشاء السيئ،
‫ رجل الائتمان السيئ.‏

134
00:07:18,188 --> 00:07:19,481
‫حسنا، وصلتني الفكرة.‏

135
00:07:19,523 --> 00:07:22,192
‫المواعد السيئ، الرياضي السيئ، المواطن السيئ.‏

136
00:07:23,902 --> 00:07:25,112
‫دافع الإكرامية السيئ.‏

137
00:07:26,738 --> 00:07:28,991
‫سينما "‏غيلد"‏ الخمسون
‫ "‏ضربة الموت"‏ -‏ عرض مسبق مميز

138
00:07:29,032 --> 00:07:30,617
‫يا إلهي، نصف نجوم السينما هنا.‏

139
00:07:30,868 --> 00:07:33,787
‫ها هو "‏برودي"‏.‏ يا "‏برودي"‏، نحن هنا.‏

140
00:07:35,247 --> 00:07:36,582
‫‏-‏ مرحبا "‏كرايمر"‏.‏
‫ -‏ أجل.‏

141
00:07:36,665 --> 00:07:40,043
‫لا بد أنك "‏جيري"‏.‏ شكرا على التذكرة.‏

142
00:07:40,294 --> 00:07:42,671
‫لديك وجبة خفيفة كبيرة.‏

143
00:07:44,464 --> 00:07:46,925
‫إنها لنا جميعاً.‏ هل من مشكلة؟

144
00:07:47,009 --> 00:07:49,803
‫بربك يا "‏برودي"‏، إنه يمزح.‏

145
00:07:50,137 --> 00:07:52,639
‫إنه يحب المزاح.‏ اخبره يا "‏جيري"‏.‏

146
00:07:53,098 --> 00:07:54,725
‫أنا أحب المزاح.‏

147
00:07:56,643 --> 00:07:58,353
‫حسنا، لنبدأ.‏

148
00:07:58,854 --> 00:08:00,522
‫"ضربة الموت.‏"

149
00:08:12,743 --> 00:08:16,205
‫‏-‏ ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫ -‏ اطمئن، إنه يفعل ذلك دائما.‏

150
00:08:18,790 --> 00:08:20,125
‫يفعل ماذا؟

151
00:08:20,584 --> 00:08:23,253
‫يصنع نسخة عن الفيلم ليبيعها في الشارع.‏

152
00:08:26,131 --> 00:08:27,925
‫هل يمكنني أن أراك في الخارج لحظة من فضلك؟

153
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
‫‏-‏ أريد مشاهدة الفيلم.‏.‏.‏
‫ -‏ في الخارج!‏

154
00:08:30,886 --> 00:08:31,929
‫هيا!‏

155
00:08:32,763 --> 00:08:34,056
‫هل رأيت "‏آنا"‏؟

156
00:08:34,097 --> 00:08:35,682
‫غادرت للتو لمقابلة صديقك "‏جورج"‏.‏

157
00:08:35,807 --> 00:08:38,477
‫لمقابلة "‏جورج"‏؟ كنت أعرف ذلك.‏ أين ذهبا؟

158
00:08:38,727 --> 00:08:40,604
‫‏-‏ الحديقة، لماذا؟
‫ -‏ ألا تفهم؟

159
00:08:40,687 --> 00:08:44,191
‫لقد دخل "‏جورج"‏ إلى مجرى الدم.‏
‫ ابتعد عنه أنت أيضا.‏

160
00:08:45,859 --> 00:08:49,488
‫‏-‏ ماذا تعني ببيع الفيلم بشكل غير قانوني؟
‫ -‏ إنه عمل شرعي تماما.‏

161
00:08:49,571 --> 00:08:51,865
‫‏-‏ ليس شرعيا.‏
‫ -‏ إنه عمل.‏

162
00:08:52,241 --> 00:08:54,618
‫‏-‏ أين تعرفت بهذا الشخص؟
‫ -‏ إنه صديق صديقي.‏

163
00:08:54,701 --> 00:08:56,787
‫هل تعرف "‏كوركي راميريز"‏ المقيم بشارع ٩٤؟

164
00:08:56,870 --> 00:08:58,580
‫ذات يوم كنت ألعب معه القمار الياباني.‏.‏.‏

165
00:08:58,622 --> 00:08:59,623
‫"كرايمر.‏"

166
00:09:03,043 --> 00:09:05,379
‫يا إلهي، فاتتنا ضربة الموت!‏

167
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
‫لا أصدق هذا.‏

168
00:09:14,471 --> 00:09:17,391
‫ليس من المفترض أن أتحدث معك.‏

169
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
‫لا أحد يجبرك.‏

170
00:09:23,021 --> 00:09:25,315
‫هل أخيفك؟

171
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
‫لا.‏

172
00:09:29,611 --> 00:09:30,862
‫قليلا.‏

173
00:09:32,489 --> 00:09:33,949
‫سيارة جميلة.‏

174
00:09:33,991 --> 00:09:35,075
‫أجل.‏

175
00:09:35,826 --> 00:09:36,910
‫ركوبها جميل.‏

176
00:09:37,869 --> 00:09:39,329
‫هل هذه وسادة ظهرك الصحية؟

177
00:09:40,747 --> 00:09:41,999
‫ربما.‏

178
00:09:42,749 --> 00:09:44,501
‫هل هي كذلك، أم لا؟

179
00:09:46,336 --> 00:09:47,421
‫لا أظن.‏

180
00:09:51,925 --> 00:09:54,177
‫‏-‏ ابتعد عنها.‏
‫ -‏ لم أفعل شيئا.‏

181
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
‫‏-‏ اركبي السيارة.‏
‫ -‏ ولكن.‏.‏.‏

182
00:09:55,429 --> 00:09:57,681
‫أنت سمعتني يا فتاة.‏ اركبي السيارة.‏

183
00:09:58,724 --> 00:10:00,767
‫وأنت!‏ يفترض أنك تعرف أفضل من ذلك.‏

184
00:10:01,059 --> 00:10:02,978
‫لا أريد أن تصيب الموظفين لدي بالعدوى.‏

185
00:10:03,270 --> 00:10:04,438
‫هوني عليك.‏

186
00:10:22,122 --> 00:10:23,832
‫اذهب واقض عليهم يا "‏ضربة الموت"‏.‏

187
00:10:23,874 --> 00:10:26,668
‫إذا، التقينا من جديد، يا "‏ضربة الموت"‏.‏

188
00:10:26,710 --> 00:10:27,753
‫هل أنت بخير؟

189
00:10:28,462 --> 00:10:29,796
‫لدي تشنج.‏

190
00:10:30,464 --> 00:10:33,508
‫لا عجب.‏ لقد أكلت كيس الحلوى كله.‏

191
00:10:35,302 --> 00:10:37,054
‫مرة أخرى.‏

192
00:10:38,889 --> 00:10:40,557
‫"‏كرايمر"‏، يجب أن توصلني إلى البيت.‏

193
00:10:40,599 --> 00:10:42,351
‫‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟
‫ -‏ "‏جيري.‏.‏.‏"‏

194
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
‫‏-‏ أكمل تصوير الفيلم عوضا عني.‏
‫ -‏ هل أنت مجنون؟

195
00:10:45,228 --> 00:10:46,605
‫لن أمسك بهذا الشيء بأي شكل.‏

196
00:10:46,938 --> 00:10:48,732
‫"‏جيري"‏، الرجل يتألم.‏

197
00:10:48,815 --> 00:10:51,276
‫ربما لو لم يلعق أصابعه قبل أن يدخلها في الحقيبة،

198
00:10:51,360 --> 00:10:53,236
‫لأكلنا بعضها.‏ يستحق ما حدث له.‏

199
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
‫ماذا أنت، مشاكس؟

200
00:10:57,074 --> 00:11:00,744
‫حسنا.‏ ليهدأ الجميع.‏

201
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
‫‏-‏ "‏جيري"‏، خذ الكاميرا.‏
‫ -‏ حسنا، سآخذ الكاميرا.‏

202
00:11:04,956 --> 00:11:07,250
‫حسنا، هيا، لنذهب.‏ شكرا يا صديقي.‏

203
00:11:08,251 --> 00:11:09,378
‫يا إلهي.‏

204
00:11:21,765 --> 00:11:23,100
‫كيف كانت بقية "‏ضربة الموت"‏؟

205
00:11:23,266 --> 00:11:24,684
‫"‏كيف كانت بقية (ضربة الموت)؟

206
00:11:24,935 --> 00:11:26,436
‫أجل، من نال آخر ضربة موت؟

207
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
‫لأنني ظننت أن ذلك الرجل
‫ من "‏هاواي"‏ كان يستحق الموت.‏

208
00:11:29,314 --> 00:11:31,274
‫جعلتني أجلب تذكرة لصديقك هذا،

209
00:11:31,358 --> 00:11:34,653
‫ثم أجبرني على تسجيل الفيلم
‫ بطريقة غير شرعية بتهديد السلاح؟

210
00:11:34,736 --> 00:11:36,071
‫إنه شخصية متميزة، أليس كذلك؟

211
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
‫جاء إلى هنا البارحة في الثالثة بعد منتصف الليل

212
00:11:39,199 --> 00:11:41,576
‫ليأخذ الشريط.‏ خفت لدرجة الجنون.‏

213
00:11:43,286 --> 00:11:44,287
‫أنا سأجيب.‏

214
00:11:45,163 --> 00:11:46,415
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ "‏برودي.‏"‏

215
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
‫أجل، اصعد.‏

216
00:11:48,542 --> 00:11:50,460
‫‏-‏ إنه "‏برودي"‏، قادم.‏
‫ -‏ ماذا؟ هل جننت؟

217
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
‫لا أريد رؤية هذا الشخص من جديد.‏

218
00:11:52,295 --> 00:11:55,215
‫"‏جيري"‏، أنت أسديت معروفا له.‏
‫ ربما يريد أن يأتي ليشكرك.‏

219
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
‫ماذا لو أنني لم أقم بالعمل بالشكل الصحيح؟

220
00:11:57,134 --> 00:11:59,136
‫إنها أول مرة لك.‏ سيتفهم الأمر.‏

221
00:11:59,219 --> 00:12:01,221
‫الناس المسلحون بمسدس لا يتفهمون.‏

222
00:12:02,305 --> 00:12:04,891
‫ولهذا يحملون مسدسات.‏ هنالك الكثير من سوء التفاهم.‏

223
00:12:05,934 --> 00:12:07,978
‫‏-‏ مرحبا يا "‏برودي"‏.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

224
00:12:08,478 --> 00:12:10,355
‫"‏جيري"‏، يجب أن أتحدث معك عن الشريط.‏

225
00:12:11,690 --> 00:12:13,483
‫لم أر في حياتي عملا جميلا كهذا.‏

226
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أنت عبقري.‏

227
00:12:15,986 --> 00:12:19,322
‫تقريب الصورة وتحديد الإطارات، لقد سحرتني.‏

228
00:12:21,616 --> 00:12:24,494
‫فعلت أفضل ما يمكنني.‏

229
00:12:26,538 --> 00:12:29,124
‫عندي مشروع آخر لك.‏ تفضل.‏

230
00:12:29,416 --> 00:12:33,086
‫إنه فيلم يسمى "‏ابك، ابك مجدداً"‏.‏
‫ كنت سأعطيه لأحد رجالي الآخرين،

231
00:12:33,170 --> 00:12:37,466
‫ولكنه فيلم فني، وبصراحة، ليس لديهم الحس.‏

232
00:12:40,927 --> 00:12:42,387
‫‏-‏ هل يمكنني استعمال هاتفك؟
‫ -‏ أجل.‏

233
00:12:42,471 --> 00:12:44,014
‫إنه تحت الأريكة.‏

234
00:12:46,349 --> 00:12:49,186
‫انظر إلى نفسك.‏ لديك عمل آخر، صحيح؟

235
00:12:49,227 --> 00:12:50,937
‫لا أريد عملا آخر.‏

236
00:12:51,354 --> 00:12:52,439
‫لن أفعل هذا.‏

237
00:12:52,522 --> 00:12:53,940
‫ولكنك تملك موهبة.‏

238
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
‫انظر يا "‏جيري"‏، هذه ليست فقرتك الكوميدية صغيرة.‏

239
00:12:56,359 --> 00:12:58,153
‫نحن نتحدث عن أفلام طويلة هنا.‏

240
00:12:58,403 --> 00:13:00,322
‫نتحدث عن جريمة فيدرالية.‏

241
00:13:03,533 --> 00:13:05,869
‫أتوقع أن أستلم الشريط بحلول الثالثة غدا.‏

242
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
‫‏-‏ هل يمكنني استعارة هذا من فضلك؟
‫ -‏ أجل، بالتأكيد.‏

243
00:13:09,706 --> 00:13:11,875
‫‏-‏ هل تحتاج إلى قفاز؟
‫ -‏ لا.‏

244
00:13:14,794 --> 00:13:16,671
‫"اندفعت بين الجموع"

245
00:13:16,713 --> 00:13:20,884
‫"ودار الراقصون المحليون أمامي.‏"

246
00:13:20,926 --> 00:13:26,640
‫"‏الأطراف تهتز، الأذرع على الخصر
‫ الأقدام تركل الغبار.‏"‏

247
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
‫ماذا؟ ما المضحك؟

248
00:13:30,519 --> 00:13:32,437
‫آسفة، لقد تأخرت.‏

249
00:13:33,396 --> 00:13:34,731
‫في ملعب "‏يانكي"‏.‏

250
00:13:35,190 --> 00:13:37,400
‫هذا؟ إنه يخصني.‏

251
00:13:37,734 --> 00:13:40,987
‫حقا؟ لأنه يبدو كبيراً عليك قليلاً.‏

252
00:13:41,404 --> 00:13:47,244
‫يبدو أن شخصاً أصلع قصيراً بديناً بطيء التفكير.‏.‏.‏

253
00:13:48,119 --> 00:13:49,371
‫قد يرتديه.‏

254
00:13:50,080 --> 00:13:51,456
‫ليس بدينا.‏

255
00:13:54,251 --> 00:13:55,293
‫من فعل ذلك؟

256
00:13:55,794 --> 00:13:56,920
‫من فعل ذلك؟

257
00:13:58,463 --> 00:14:01,258
‫"آرت غرينتش"
‫ "ابك، ابك مجدداً"

258
00:14:04,261 --> 00:14:07,138
‫وقع الفرنسي من على دراجته.‏

259
00:14:08,390 --> 00:14:11,101
‫يا رجل، هذا رائع.‏

260
00:14:15,522 --> 00:14:19,192
‫لا، لا، لا.‏

261
00:14:19,651 --> 00:14:22,612
‫‏-‏ بماذا كنت تفكر عندما صورت هذا؟
‫ -‏ ماذا؟ إنه جيد.‏

262
00:14:22,821 --> 00:14:24,447
‫هل تعرف حتى موضوع المشهد؟

263
00:14:24,656 --> 00:14:27,033
‫أجل، إنه عن شخص يشتري رغيفا من الخبز؟

264
00:14:27,117 --> 00:14:29,995
‫لا.‏ الخبز هو روحه.‏

265
00:14:30,078 --> 00:14:33,790
‫يحاول شراء روحه من جديد.‏

266
00:14:33,873 --> 00:14:35,792
‫ماذا؟ متى؟

267
00:14:37,043 --> 00:14:40,130
‫"‏كرايمر"‏، لا يمكنك أن تعطيه
‫ هذا الشريط وتقول له إنني صورته بأي شكل.‏

268
00:14:40,213 --> 00:14:41,840
‫لا.‏ لن يعرف الفرق.‏

269
00:14:41,923 --> 00:14:43,967
‫لا يهمني أمر "‏برودي"‏.‏

270
00:14:44,009 --> 00:14:45,594
‫كنت في شارع ٩٦ اليوم.‏

271
00:14:45,635 --> 00:14:48,722
‫كان هنالك فتى صغير، لا يمكن أن يتجاوز العاشرة.‏

272
00:14:48,805 --> 00:14:51,766
‫كان يسأل بائعا في الشارع
‫ إذا كان لديه أي أفلام مقرصنة أخرى

273
00:14:51,808 --> 00:14:53,768
‫بجودة "‏ضربة الموت"‏.‏

274
00:14:54,686 --> 00:14:56,313
‫هذا ما يهمني.‏

275
00:14:56,354 --> 00:14:58,815
‫الولد الصغير الذي يطلب الأفلام المقرصنة.‏

276
00:14:58,857 --> 00:15:01,276
‫لأنه والده أو ولي أمره لن يسمح له بمشاهدة

277
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
‫العنف المبالغ والمحتوى الجنسي القوي

278
00:15:04,321 --> 00:15:05,822
‫الذي نعتبره أنا وأنت مسلما به.‏

279
00:15:06,865 --> 00:15:07,991
‫إذاً هل ستصور الفيلم؟

280
00:15:08,116 --> 00:15:10,827
‫يا إلهي.‏ جلست على علكة.‏

281
00:15:12,078 --> 00:15:13,204
‫أنا مضطر.‏

282
00:15:14,414 --> 00:15:16,708
‫ولكنني سأحتاج إلى لوحة قصة الفيلم كله.‏

283
00:15:16,791 --> 00:15:19,586
‫‏-‏ أين أقلامي السحرية؟
‫ -‏ هنا.‏

284
00:15:19,669 --> 00:15:24,090
‫فقدت السيطرة على الموظفين لدي تماماً.‏

285
00:15:24,174 --> 00:15:26,676
‫لماذا سمحت لـ"‏جورج"‏ بأن يذهب إلى الحفلة؟

286
00:15:26,718 --> 00:15:28,845
‫أعني أننا كنا نتمتع كثيرا.‏

287
00:15:28,887 --> 00:15:32,557
‫كنا نحتسي النبيذ ونتعشى ونرقص.‏

288
00:15:33,767 --> 00:15:36,353
‫توقفي أرجوك.‏

289
00:15:38,563 --> 00:15:40,649
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ هذا الشيء.‏

290
00:15:42,692 --> 00:15:45,111
‫‏-‏ إنه رقص.‏
‫ -‏ لا، هذا ليس رقصا يا "‏سالي"‏.‏

291
00:15:45,945 --> 00:15:47,197
‫رقصي جيد.‏

292
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
‫رقصك رديء.‏

293
00:15:52,535 --> 00:15:54,621
‫لا يعرف ما يتحدث عنه.‏

294
00:15:59,501 --> 00:16:00,752
‫"جيري؟"

295
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
‫"جيري؟"

296
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
‫أنا راقصة جيدة، أليس كذلك؟

297
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
‫نسيت أن أرتب سريري.‏

298
00:16:13,056 --> 00:16:15,141
‫"‏جيري"‏، هل أنا رديئة؟

299
00:16:16,768 --> 00:16:18,895
‫حسنا.‏ أنت أكثر من مجرد رديئة!‏

300
00:16:21,690 --> 00:16:23,233
‫ولكنني أتمتع بالرقص حقا.‏

301
00:16:23,316 --> 00:16:24,943
‫وهذا لا يحسن الوضع.‏

302
00:16:27,278 --> 00:16:30,532
‫لهذا لديك مشكلة مع موظفيك.‏ ليس بسبب "‏جورج"‏.‏

303
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
‫هل هو رديء إلى هذا الحد؟

304
00:16:32,909 --> 00:16:34,411
‫هل رأيت نفسك قط من قبل؟

305
00:16:36,621 --> 00:16:39,624
‫أرجوك.‏ ليس في بيتي.‏

306
00:16:41,042 --> 00:16:43,670
‫يجب أن أرمي هذا في أغراض الغسيل.‏ سأعود حالا.‏

307
00:16:52,595 --> 00:16:54,681
‫لا يزال "‏جورج كوستانزا"‏ ينتظر على الخط.‏

308
00:16:55,807 --> 00:16:57,517
‫"‏جورج"‏، مرحبا.‏

309
00:16:57,600 --> 00:17:01,020
‫"‏آنا"‏ عندي هنا.‏ هنالك شيء أود إخباركما به.‏

310
00:17:01,229 --> 00:17:02,439
‫مرحبا، "‏آنا"‏.‏

311
00:17:02,731 --> 00:17:05,150
‫مرحبا، "‏جورج"‏، ماذا تفعل؟

312
00:17:06,818 --> 00:17:08,278
‫لا تريدين أن تعرفي.‏

313
00:17:11,948 --> 00:17:16,953
‫أنا منزعجة جدا لأني أحاول إبعادكما عن بعض

314
00:17:17,036 --> 00:17:19,289
‫وأريد أن أعتذر.‏

315
00:17:19,539 --> 00:17:21,291
‫عم تتحدثين؟

316
00:17:21,374 --> 00:17:24,919
‫حسنا، يا "‏جورج"‏، أريدك أن تسمعني وأنا أخبر "‏آنا"‏

317
00:17:24,961 --> 00:17:27,797
‫أنك شخص جيد ونزيه.‏

318
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
‫أمسكي السماعة يا "‏إلين"‏.‏

319
00:17:29,799 --> 00:17:31,926
‫ما كان يجب أن أعطي "‏آنا"‏ الانطباع.‏.‏.‏

320
00:17:31,968 --> 00:17:32,969
‫أمسكي السماعة!‏

321
00:17:33,052 --> 00:17:35,305
‫.‏.‏.‏بأنك شخص سيئ.‏ أعني أنك شخص جيد.‏

322
00:17:35,346 --> 00:17:37,015
‫"‏إلين"‏، أغلقي مكبر الصوت!‏

323
00:17:38,767 --> 00:17:40,810
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أنت تفسدين كل شيء.‏

324
00:17:41,311 --> 00:17:44,481
‫ماذا؟ أحاول أن أساعد.‏ لماذا تصعب الأمور؟

325
00:17:44,522 --> 00:17:46,274
‫أجل.‏ هذه هي القضية.‏ المزيد من تلك الصعوبة.‏

326
00:17:46,357 --> 00:17:47,734
‫أنا شخص صعب.‏

327
00:17:48,067 --> 00:17:50,028
‫"‏جورج"‏، ليس لدي وقت لهذا.‏

328
00:17:50,111 --> 00:17:51,821
‫"‏آنا"‏، هل تودين التحدث مع "‏جورج"‏؟

329
00:17:52,197 --> 00:17:54,073
‫لا، لا أظن.‏

330
00:17:54,240 --> 00:17:56,826
‫لا، لا تريد.‏ حسنا.‏ وداعا يا "‏جورج"‏.‏ إلى اللقاء.‏

331
00:17:56,910 --> 00:17:58,495
‫أنا شخص سيئ!‏

332
00:18:02,624 --> 00:18:04,000
‫أين الشريط إذاً؟

333
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
‫لا، لم أصوره.‏ أنا أستطلع المكان فقط.‏

334
00:18:07,629 --> 00:18:09,506
‫أحتاج إلى الشريط.‏

335
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
‫ستحصل على شريطك.‏

336
00:18:10,924 --> 00:18:14,552
‫ولكن أريد هذا.‏ أحتاج
‫ إلى ثلاث آلات تصوير، اثنتين في الأسفل،

337
00:18:14,636 --> 00:18:17,680
‫وواحدة في الشرفة، وأريد سماعات رأس للذين يصورون.‏

338
00:18:17,764 --> 00:18:19,015
‫يجب أن أتحدث معهم.‏

339
00:18:20,517 --> 00:18:22,268
‫هل جننت؟

340
00:18:22,852 --> 00:18:25,480
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ أجل.‏ فهمت يا "‏جيري"‏، لا بأس.‏

341
00:18:25,772 --> 00:18:29,317
‫أجل، اسمع يا "‏برودي"‏.‏ "‏جيري"‏ يريد أن يصور.‏

342
00:18:29,359 --> 00:18:31,986
‫إنه يتوق لذلك، ولكن إن لم تسعده،

343
00:18:32,028 --> 00:18:34,989
‫فلن ينجح بعمله ولن يكون أحد سعيدا.‏

344
00:18:35,824 --> 00:18:39,035
‫صور الفيلم اللعين فحسب لكي أبيعه في الشارع!‏

345
00:18:39,118 --> 00:18:41,287
‫حسنا، انتهينا.‏ لا يمكنني أن أعمل هكذا.‏

346
00:18:41,371 --> 00:18:42,705
‫‏-‏ "‏جيري.‏"‏
‫ -‏ أنا منسحب من المشروع!‏

347
00:18:42,747 --> 00:18:43,790
‫"جيري!‏"

348
00:18:46,584 --> 00:18:48,545
‫‏-‏ أريد الشريط.‏
‫ -‏ أجل، أعلم.‏

349
00:18:51,589 --> 00:18:53,383
‫حسنا، أنا هو الشخص الجيد من جديد.‏

350
00:18:54,008 --> 00:18:55,343
‫هل تصدق ذلك؟

351
00:18:55,385 --> 00:18:58,263
‫يعتقدون أنه بإمكانهم إجبار أي شخص
‫ على التصوير غير الشرعي.‏

352
00:18:58,346 --> 00:19:00,306
‫"‏آنا"‏ تحترمني فعلا الآن.‏

353
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
‫انتهى كل شيء.‏

354
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
‫تغيرت طريقة العمل بأكملها.‏ المهم هو المال الآن.‏

355
00:19:06,521 --> 00:19:08,690
‫المحزن هو أمر الأطفال الذين يعانون.‏

356
00:19:10,900 --> 00:19:13,903
‫اسمع يا رجل، يجب أن تصور الفيلم من أجلي.‏

357
00:19:14,153 --> 00:19:16,614
‫"‏برودي"‏، إنه رجل منطقي، ولكنه مجنون.‏

358
00:19:17,699 --> 00:19:20,410
‫"‏كرايمر"‏، لن أفعل ذلك مجددا.‏ لا أدري كيف فعلت ذلك.‏

359
00:19:20,451 --> 00:19:22,537
‫إنه غير شرعي، إنه خطر.‏.‏.‏

360
00:19:23,329 --> 00:19:24,956
‫هل قلت خطرا؟

361
00:19:26,040 --> 00:19:27,417
‫أنا أصور بشكل غير شرعي!‏

362
00:19:27,917 --> 00:19:30,128
‫‏-‏ أنت ماذا؟
‫ -‏ أصور بشكل غير شرعي يا عزيزتي.‏

363
00:19:30,253 --> 00:19:31,421
‫أليس هذا مخالف للقانون؟

364
00:19:31,963 --> 00:19:33,756
‫قد أذهب إلى السجن بسببه.‏

365
00:19:33,840 --> 00:19:35,466
‫وأعمل في خدمة مجتمع.‏

366
00:19:36,551 --> 00:19:37,886
‫هل "‏فايبركون"‏ هذا خاصتك؟

367
00:19:41,514 --> 00:19:42,891
‫ابتعد عن طريقي!‏

368
00:19:46,603 --> 00:19:48,521
‫"‏جيري"‏، "‏جورج"‏ قد اعتقل.‏

369
00:19:48,605 --> 00:19:50,773
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أجل.‏ اعتقل في سينما "‏بيكمان"‏.‏

370
00:19:50,815 --> 00:19:53,526
‫حاول الإفلات، لكنهم أمسكوا به.‏

371
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
‫الآن فهمت.‏

372
00:19:58,072 --> 00:20:00,408
‫‏-‏ أجل؟
‫ -‏ أنا "‏برودي"‏.‏ أنا صاعد.‏

373
00:20:00,783 --> 00:20:01,993
‫ماذا سنفعل؟

374
00:20:02,076 --> 00:20:03,912
‫يجب أن أعطيه شيئا.‏

375
00:20:03,953 --> 00:20:05,580
‫هيا.‏ أين الشريط الذي صورته؟

376
00:20:05,622 --> 00:20:06,956
‫أظن أنه هذا.‏

377
00:20:06,998 --> 00:20:08,791
‫لنتأكد.‏

378
00:20:22,180 --> 00:20:24,182
‫يا إلهي.‏

379
00:20:25,767 --> 00:20:27,977
‫"‏جيري"‏، لقد سجلت فوق القسم الأخير.‏

380
00:20:30,647 --> 00:20:33,107
‫‏-‏ أين الشريط؟
‫ -‏ حسنا، إنه.‏.‏.‏

381
00:20:33,149 --> 00:20:35,318
‫‏-‏ هل هذا هو؟
‫ -‏ أجل.‏

382
00:20:35,443 --> 00:20:37,195
‫ها هو يا "‏برودي"‏.‏

383
00:20:38,029 --> 00:20:40,531
‫نسخة من "‏ابك، ابك مجدداً"‏.‏

384
00:20:41,282 --> 00:20:42,408
‫كيف كانت النتيجة؟

385
00:20:43,117 --> 00:20:44,327
‫‏-‏ رائعة.‏
‫ -‏ رائعة، أجل.‏

386
00:20:44,702 --> 00:20:47,622
‫ولكن القصة بكاملها تنهار في النهاية.‏

387
00:20:47,914 --> 00:20:50,750
‫أجل، فجأة تظهر تلك الراقصة الوحيدة التي تبدو مصابة.‏

388
00:20:51,042 --> 00:20:52,835
‫أجل، إنها صورة مزعجة.‏

389
00:20:53,169 --> 00:20:54,671
‫أجل، لذلك أنت تبكي

390
00:20:54,754 --> 00:20:56,798
‫ثم عندما ترى الرقص

391
00:20:56,839 --> 00:20:58,341
‫تبكي مجددا.‏

392
00:21:05,181 --> 00:21:08,059
‫لا بأس يا "‏جورج"‏.‏ ستدفع غرامة فحسب، هذا كل شيء.‏

393
00:21:08,351 --> 00:21:10,979
‫لماذا صرخ الشرطي بوجهي هكذا؟

394
00:21:12,271 --> 00:21:14,691
‫‏-‏ "‏آنا.‏"‏
‫ -‏ "‏إلين"‏، شكرا لأنك جئت لاصطحابي.‏

395
00:21:14,774 --> 00:21:16,317
‫‏-‏ يمكنني شرح كل شيء.‏
‫ -‏ حسنا.‏

396
00:21:16,359 --> 00:21:18,027
‫سنتحدث عن الموضوع غدا في المكتب.‏

397
00:21:18,111 --> 00:21:20,697
‫‏-‏ حسنا، أين ابني؟
‫ -‏ يا إلهي.‏

398
00:21:21,906 --> 00:21:26,035
‫كنت أجلس في البيت، أقرأ مجلة
‫ وهذا هو الاتصال الذي أتلقاه؟

399
00:21:26,452 --> 00:21:28,579
‫ابني قرصان أفلام؟

400
00:21:28,871 --> 00:21:30,081
‫أبي!‏

401
00:21:30,707 --> 00:21:32,875
‫من جعلك تفعل ذلك؟ هي؟

402
00:21:32,917 --> 00:21:35,378
‫حسنا.‏ انتظر، أظن أنك فهمت الموضوع بالعكس.‏

403
00:21:35,420 --> 00:21:37,797
‫ليس ابني "‏جورج"‏ ذكيا بما يكفي ليبتدع خطة كهذه.‏

404
00:21:38,089 --> 00:21:39,340
‫أنت على حق.‏

405
00:21:39,716 --> 00:21:41,718
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

406
00:21:41,759 --> 00:21:44,470
‫يعني ما تريد أن تفهمه منه بحق الجحيم.‏

407
00:21:44,804 --> 00:21:46,723
‫هل تريدين أن تتحديني؟

408
00:21:48,224 --> 00:21:50,476
‫يمكنني أن أرميك أرضا ككيس قمامة.‏

409
00:21:52,645 --> 00:21:56,065
‫أتتحديني؟ لك هذا!‏

410
00:22:04,365 --> 00:22:06,325
‫ولكنه رجل مسن يا "‏إلين"‏.‏

411
00:22:06,409 --> 00:22:09,579
‫هو الذي بدأ الموضوع وأنا أنهيته.‏

412
00:22:09,746 --> 00:22:12,206
‫انظري، هذه نسخة "‏ضربة الموت"‏ التي صورتها.‏

413
00:22:12,415 --> 00:22:15,293
‫‏-‏ "‏ابك، ابك مجدداً"‏.‏ أريد رؤية هذا.‏
‫ -‏ لا.‏ لا تفعلي.‏

414
00:22:15,752 --> 00:22:17,503
‫‏-‏ أنت صورت "‏ضربة الموت"‏؟
‫ -‏ أجل.‏

415
00:22:17,587 --> 00:22:19,505
‫‏-‏ كان رائعا.‏
‫ -‏ شكرا.‏

416
00:22:19,839 --> 00:22:21,966
‫‏-‏ كنت بارعاً
‫ -‏ ما زلت بارعاً.‏

417
00:22:22,341 --> 00:22:24,052
‫التصوير غير المشروع هو الذي صار تافهاً.‏

418
00:22:24,635 --> 00:22:26,262
‫كيف تسير الأمور في المكتب؟ على طبيعتها؟

419
00:22:26,304 --> 00:22:29,724
‫أجل، إلى حد كبير.‏ لكن ينتابني
‫ ذلك الشعور من حين إلى آخر.‏

420
00:22:29,766 --> 00:22:31,434
‫لن يقلقني ذلك.‏

421
00:22:38,691 --> 00:22:40,735
‫عماد نقار ترجمة

