﻿1
00:00:05,715 --> 00:00:07,466
‫كم أفتقد مثلث "‏برمودا"‏.‏

2
00:00:07,633 --> 00:00:09,927
‫أعتقد أنه لا يوجد شيء مثير هناك هذه الأيام.‏

3
00:00:10,136 --> 00:00:11,595
‫بل هناك شيء مثير.‏

4
00:00:11,637 --> 00:00:12,847
‫هناك الكثير من الإثارة.‏

5
00:00:13,013 --> 00:00:15,766
‫تشريح الكائن الفضائي اللعين يسرق الأضواء.‏

6
00:00:15,808 --> 00:00:17,143
‫أجل، أعلم.‏

7
00:00:17,226 --> 00:00:20,730
‫عليهم أن يفقدوا طائرة أو قارب لمناصري البيئة.‏

8
00:00:20,771 --> 00:00:22,773
‫سيعيد ذلك بريق المثلث من جديد.‏

9
00:00:22,982 --> 00:00:26,110
‫ما الذي يبقي الماء هناك؟ لم لا يختفي؟

10
00:00:27,278 --> 00:00:29,613
‫بم سيستفيدون من أخذ الماء؟

11
00:00:30,406 --> 00:00:31,615
‫إنها مياه بديعة.‏

12
00:00:33,617 --> 00:00:36,704
‫‏-‏ هل نملك "‏برمودا"‏؟
‫ -‏ لا، يملكها البريطانيون.‏

13
00:00:37,705 --> 00:00:38,789
‫ألمان محظوظون.‏

14
00:00:41,417 --> 00:00:43,127
‫إذن، ما رأيك في تشريح الفضائي ذاك؟

15
00:00:43,210 --> 00:00:44,754
‫‏-‏ ذلك حقيقي.‏
‫ -‏ هذا رأيي أيضا.‏

16
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
‫سيوافيك الطبيب خلال دقيقة.‏

17
00:01:03,230 --> 00:01:04,732
‫"‏صعبة المراس"‏؟

18
00:01:04,982 --> 00:01:07,777
‫"‏إلين"‏، ليس عليك قراءة هذا.‏

19
00:01:08,235 --> 00:01:10,654
‫الآن، أخبريني عن ذلك الطفح الجلدي.‏

20
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
‫حسنا، إنه.‏.‏.‏

21
00:01:14,992 --> 00:01:18,370
‫أتعلم، لاحظت أن أحدهم كتب في ملفي

22
00:01:18,454 --> 00:01:22,249
‫أنني كنت صعبة المراس في يناير ١٩٩٢.‏

23
00:01:22,333 --> 00:01:25,127
‫وعلي إخبارك، أنني أتذكر ذلك اليوم تحديدا.‏

24
00:01:25,169 --> 00:01:28,506
‫تلك الممرضة طلبت مني ارتداء ثوب،

25
00:01:28,631 --> 00:01:30,466
‫لكنها كانت شامة على كتفي

26
00:01:30,508 --> 00:01:33,844
‫وكنت قد ارتديت قميصا دون كمين

27
00:01:33,928 --> 00:01:36,222
‫لكيلا أضطر إلى ارتداء ذلك الثوب.‏

28
00:01:36,972 --> 00:01:39,350
‫كما تعرف، إنها غير مريحة.‏

29
00:01:40,226 --> 00:01:42,311
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‏

30
00:01:43,229 --> 00:01:45,940
‫ما رأيك أن أمسحها فحسب؟

31
00:01:48,400 --> 00:01:51,195
‫الآن، ماذا بشأن ذلك الطفح الجلدي؟

32
00:01:53,405 --> 00:01:55,115
‫لكنها كانت بالحبر.‏

33
00:01:57,034 --> 00:01:58,369
‫أنت تظاهرت بمسحها.‏

34
00:02:00,621 --> 00:02:03,165
‫حسنا يا آنسة "‏بينيس"‏.‏ لا يبدو هذا بالغ الخطورة.‏

35
00:02:03,249 --> 00:02:04,792
‫ستكونين بخير.‏

36
00:02:05,417 --> 00:02:06,794
‫ماذا تكتب؟

37
00:02:08,212 --> 00:02:09,296
‫أيها الطبيب؟

38
00:02:11,423 --> 00:02:13,008
‫‏-‏ تفضل.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

39
00:02:13,717 --> 00:02:16,220
‫آمل أنك تمكنت من إزالة بقعة الخردل عن قميصك.‏

40
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
‫"‏جيري"‏، ما خطب مسجلك؟

41
00:02:27,314 --> 00:02:29,733
‫لا أعرف.‏ ما خطب مسجلك أنت؟

42
00:02:30,192 --> 00:02:32,486
‫قايضته مع "‏لوميز"‏ مقابل بعض شرائح اللحم.‏

43
00:02:33,237 --> 00:02:34,280
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

44
00:02:34,363 --> 00:02:35,906
‫أترى، إنه معطل.‏

45
00:02:35,948 --> 00:02:37,074
‫لا، إنه يعمل.‏

46
00:02:37,116 --> 00:02:38,951
‫‏-‏ إنه معطل.‏
‫ -‏ راقبني.‏ دعني أريك.‏

47
00:02:39,034 --> 00:02:40,411
‫كل ما عليك فعله هو.‏.‏.‏

48
00:02:40,494 --> 00:02:42,162
‫عليك هزه بهذا المفك.‏

49
00:02:42,538 --> 00:02:44,665
‫‏-‏ ابتسم.‏
‫ -‏ ماذا تفعل؟

50
00:02:44,832 --> 00:02:46,208
‫التقيت بهذه المرأة، "‏شيلا"‏.‏

51
00:02:46,250 --> 00:02:48,586
‫تعمل في أستديو الصور الفورية.‏

52
00:02:48,794 --> 00:02:51,714
‫لديها تلك الابتسامة الرائعة.‏ كأنها تملك الكثير من الأسنان.‏

53
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
‫بأسنان إضافية.‏ يعجبني ذلك المظهر.‏

54
00:02:53,716 --> 00:02:54,717
‫واسمع هذا.‏

55
00:02:54,758 --> 00:02:56,969
‫ذهبت لاستلام صوري، فتقول لي،

56
00:02:57,052 --> 00:03:00,014
‫"آمل أنك تمكنت من إزالة بقعة الخردل عن قميصك.‏"

57
00:03:00,472 --> 00:03:01,640
‫أي بقعة خردل؟

58
00:03:01,849 --> 00:03:02,892
‫ألا ترى؟

59
00:03:02,933 --> 00:03:05,269
‫إنها تنظر إلى صوري.‏

60
00:03:05,519 --> 00:03:07,438
‫لم التقطت صورة لبقعة خردل؟

61
00:03:07,730 --> 00:03:09,189
‫هذا ليس له علاقة بالموضوع.‏

62
00:03:09,481 --> 00:03:13,110
‫‏-‏ فهمت، هي تنظر.‏
‫ -‏ أجل.‏

63
00:03:13,861 --> 00:03:15,404
‫عليك إصلاح هذا الشيء.‏

64
00:03:15,446 --> 00:03:17,698
‫حاولوا إصلاحه.‏ يعود كل مرة كما هو.‏

65
00:03:17,948 --> 00:03:19,074
‫هل أنت مهتم باستعادة نقودك إذن؟

66
00:03:19,199 --> 00:03:21,952
‫لا يمكنني استعادة نقودي.‏ انتهى ضمانه منذ سنتين.‏

67
00:03:22,411 --> 00:03:23,787
‫هل ستكون مهتما؟

68
00:03:23,829 --> 00:03:25,456
‫‏-‏ كيف ستتمكن من.‏.‏.‏
‫ -‏ لا.‏ هل أنت مهتم؟

69
00:03:25,623 --> 00:03:27,041
‫‏-‏ أعتقد ذلك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

70
00:03:28,626 --> 00:03:32,588
‫لن تصدقوا ما حدث لي في عيادة الطبيب اليوم.‏

71
00:03:32,713 --> 00:03:34,131
‫ليس الثوب مجددا؟

72
00:03:35,466 --> 00:03:40,012
‫لا.‏ كنت أنظر إلى ملفي، وكتبوا أنني صعبة المراس.‏

73
00:03:40,387 --> 00:03:42,014
‫لم قد يكتبون ذلك؟

74
00:03:42,097 --> 00:03:43,307
‫لقد تعرفوا إليك.‏

75
00:03:43,849 --> 00:03:46,143
‫بعدها يكتب الطبيب أشياء أخرى،

76
00:03:46,226 --> 00:03:48,354
‫ولم يقم بفحص طفحي الجلدي حتى.‏

77
00:03:48,520 --> 00:03:50,481
‫لم لا تبحثين عن طبيب لا يعرف أنك صعبة المراس؟

78
00:03:50,606 --> 00:03:53,651
‫بحقك.‏ أنا لست صعبة المراس.‏ أنا سهلة.‏

79
00:03:53,943 --> 00:03:56,487
‫لأنك ترتدين ملابس غير رسمية وتنامين
‫ مع الكثير من الشبان؟

80
00:03:57,863 --> 00:03:59,323
‫‏-‏ اسمعني أيها.‏.‏.‏
‫ -‏ ابتسما.‏

81
00:04:02,326 --> 00:04:05,329
‫"‏إلين"‏، لم يكن ضروريا أن ترتدي الثوب حقا.‏

82
00:04:05,371 --> 00:04:07,331
‫إنه من دواعي سروري.‏ أحب هذه الأثواب.‏

83
00:04:07,414 --> 00:04:09,208
‫في الواقع، لدي واحد منها في المنزل.‏

84
00:04:09,291 --> 00:04:11,877
‫إنه مثالي عندما تريد ارتداء شيئا بسرعة.‏

85
00:04:11,961 --> 00:04:14,755
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ شكرا لك.‏

86
00:04:14,838 --> 00:04:16,006
‫حسنا.‏

87
00:04:17,007 --> 00:04:19,343
‫دعيني أراجع تاريخك الطبي قبل أن نبدأ.‏

88
00:04:19,426 --> 00:04:22,012
‫من أين جئت بملفي؟

89
00:04:22,262 --> 00:04:25,099
‫من طبيبك السابق.‏ إنه إجراء اعتيادي.‏

90
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
‫أتعلم، بإمكاني إخبارك تاريخي الطبي بأكمله.‏ لم لا.‏.‏.‏

91
00:04:31,105 --> 00:04:32,731
‫حسنا.‏ لنلق نظرة.‏

92
00:04:33,399 --> 00:04:35,901
‫لا يبدو الأمر خطيرا.‏ ستكونين على ما يرام.‏

93
00:04:37,319 --> 00:04:40,406
‫أرجوك.‏ أشعر بحكة شديدة جدا.‏

94
00:04:45,744 --> 00:04:46,996
‫رباه.‏

95
00:04:52,334 --> 00:04:53,544
‫‏-‏ "‏ساينفيلد"‏؟
‫ -‏ أجل.‏

96
00:04:54,712 --> 00:04:56,714
‫لدي طرد من أجلك.‏ وقع هنا.‏

97
00:04:57,047 --> 00:04:59,508
‫‏-‏ ممن هذا؟
‫ -‏ لا يحمل عنوان المرسل.‏

98
00:04:59,842 --> 00:05:00,884
‫ماذا لو لم أريده؟

99
00:05:01,218 --> 00:05:02,886
‫هل ترفض الطلبية؟

100
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
‫‏-‏ ربما أنا كذلك.‏
‫ -‏ لم قد تفعل شيئا كهذا؟

101
00:05:04,888 --> 00:05:06,724
‫‏-‏ لم أفعلها من قبل.‏
‫ -‏ لم الآن؟

102
00:05:06,765 --> 00:05:07,850
‫لم لا؟

103
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
‫حسنا.‏

104
00:05:16,567 --> 00:05:19,069
‫لم رفضتها؟ يحب الجميع الطرود.‏

105
00:05:19,111 --> 00:05:20,154
‫لا أعلم.‏ كان الأمر غريبا.‏

106
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
‫كتابة غريبة.‏ لا أعرف من المرسل.‏

107
00:05:22,364 --> 00:05:23,866
‫ماذا تعتقد؟ أنها قنبلة؟

108
00:05:24,283 --> 00:05:25,993
‫ذلك ليس مستحيلا.‏

109
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
‫يا لغرورك.‏

110
00:05:29,913 --> 00:05:31,040
‫لم لا أستحق التفجير؟

111
00:05:31,540 --> 00:05:33,167
‫من سيفجرك؟

112
00:05:33,459 --> 00:05:36,420
‫شركة طيران ردا على نكات الفول السوداني الصغير؟

113
00:05:37,087 --> 00:05:39,590
‫أفترض أنك تعتقد أنك تستحق التفجير؟

114
00:05:39,631 --> 00:05:42,092
‫هناك بضعة أشخاص لن يمانعوا التخلص مني.‏

115
00:05:42,134 --> 00:05:43,635
‫أكثر من بضعة أشخاص.‏

116
00:05:44,887 --> 00:05:47,765
‫تفقد هذه الصور.‏ استلمتها للتو من "‏شيلا"‏.‏

117
00:05:47,806 --> 00:05:49,475
‫لا بد أنها أحبتها.‏

118
00:05:49,600 --> 00:05:50,934
‫أنت لا تمتلك "‏مرسيدس"‏.‏

119
00:05:51,018 --> 00:05:54,146
‫أعلم.‏ اتكأت عليها قليلا لتبدو كأنها ملكي.‏

120
00:05:54,396 --> 00:05:57,399
‫‏-‏ يبدو السائق متضايقا.‏
‫ -‏ لا، لم يمانع ذلك.‏

121
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
‫انظر إلى هذه.‏

122
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
‫أهذا "‏بيرت رينولدز"‏؟

123
00:06:01,945 --> 00:06:03,197
‫في متحف الشمع.‏

124
00:06:06,325 --> 00:06:09,119
‫‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ هذا كثير من الجلد.‏

125
00:06:09,578 --> 00:06:12,456
‫لا بد أنها "‏شيلا"‏ من أستديو الصور الفورية.‏

126
00:06:13,165 --> 00:06:15,876
‫‏-‏ بالكاد يمكنك رؤية وجهها.‏
‫ -‏ لا بد أنها دستها وسطها.‏

127
00:06:21,048 --> 00:06:25,135
‫‏-‏ "‏شيلا"‏ من أستديو الصور الفورية.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏شيلا"‏ من أستديو الصور الفورية.‏

128
00:06:25,302 --> 00:06:28,097
‫حسنا.‏ سأراكما يا فتيان لاحقا.‏

129
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
‫‏-‏ أين ستذهب؟
‫ -‏ لأطلب منها الخروج في موعد.‏

130
00:06:30,265 --> 00:06:31,308
‫لا.‏

131
00:06:31,391 --> 00:06:33,811
‫‏-‏ أنت لا تلعب اللعبة.‏
‫ -‏ أي لعبة؟

132
00:06:33,977 --> 00:06:37,773
‫تبذل كل هذا المجهود لإغوائك وردك الوحيد،

133
00:06:37,815 --> 00:06:39,316
‫"‏أعجبتني صورتك فعلا.‏

134
00:06:39,399 --> 00:06:42,152
‫"أتريدين الخروج معي في موعد، رجاء؟"

135
00:06:44,029 --> 00:06:45,072
‫ليس جيدا؟

136
00:06:45,155 --> 00:06:47,866
‫"‏جورج"‏، إنه فن الإغواء الخالد.‏

137
00:06:48,158 --> 00:06:49,743
‫عليك مجاراتها.‏

138
00:06:49,827 --> 00:06:53,664
‫إن أرسلت لك صورة مغرية، أرسل لها نفس الشيء.‏

139
00:06:53,956 --> 00:06:55,207
‫لا أعلم.‏

140
00:06:55,290 --> 00:06:58,877
‫كما تعرف، لطالما كنت مصورا جيدا.‏

141
00:06:58,961 --> 00:07:00,879
‫أجل، أنا أحب هذه الفكرة.‏

142
00:07:02,714 --> 00:07:05,509
‫مرحبا يا "‏داني"‏!‏

143
00:07:05,592 --> 00:07:07,553
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ مرحبا يا "‏ليو"‏.‏

144
00:07:07,636 --> 00:07:10,514
‫ما خطب ابن أختك؟ رفض استلام الطرد.‏

145
00:07:10,556 --> 00:07:12,975
‫إنه يريده.‏ إنه يحاول أن يكون مضحكا فحسب.‏

146
00:07:13,016 --> 00:07:14,518
‫أنا سأوقع.‏

147
00:07:16,854 --> 00:07:18,897
‫بعدها بدأ الكتابة في ملفي.‏

148
00:07:19,815 --> 00:07:22,234
‫لم لا تحصلي على ملفك وتغيري ما لا يعجبك؟

149
00:07:22,359 --> 00:07:24,611
‫لا يمكنك تغيير ملفك.‏ إنه ملفك.‏

150
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
‫أقوم بتغيير ملفي الشخص في العمل باستمرار.‏

151
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
‫حقا؟

152
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
‫احتفظت بنفس الوظيفة لعامين.‏

153
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
‫ليس بفضل حظي.‏

154
00:07:33,120 --> 00:07:36,248
‫"‏إلين"‏، هل أرسلت صورة مثيرة لنفسك إلى أي شخص قبلا؟

155
00:07:37,124 --> 00:07:40,377
‫أجل.‏ أرسلت واحدة إلى كل معارفي.‏

156
00:07:40,961 --> 00:07:42,462
‫أتتذكر بطاقة معايدتي؟

157
00:07:43,297 --> 00:07:44,548
‫صحيح.‏

158
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
‫الحلمة.‏

159
00:07:51,513 --> 00:07:55,225
‫لكن عدا ذلك، كيف شعرت حيال عمل "‏كرايمر"‏؟

160
00:07:55,350 --> 00:07:57,311
‫في الواقع، ظننته احترافيا للغاية.‏

161
00:07:57,436 --> 00:07:59,062
‫‏-‏ أكانت تجربة جيدة إذن؟
‫ -‏ أجل.‏

162
00:07:59,188 --> 00:08:01,565
‫في الحقيقة، أعجبتني الصورة لدرجة أنني قصصت الحلمة،

163
00:08:01,607 --> 00:08:03,442
‫واستخدمتها كصورتي في بطاقة النادي الصحي.‏

164
00:08:03,859 --> 00:08:04,902
‫جميل.‏

165
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
‫إنها جميلة فعلا.‏

166
00:08:07,905 --> 00:08:10,991
‫أرجوك، علي رؤية د.‏ "‏بيرغ"‏ في الحال.‏
‫ بدأ الطفح الجلدي بالانتشار.‏

167
00:08:11,074 --> 00:08:12,826
‫لا يمكنه مقابلتك.‏ إنه منشغل يا آنسة "‏بينيس"‏.‏

168
00:08:12,910 --> 00:08:14,995
‫بحقك.‏ تحلي ببعض الشفقة.‏

169
00:08:18,373 --> 00:08:20,584
‫آمل أنه معدي إذن.‏

170
00:08:38,227 --> 00:08:40,437
‫هيا.‏ تحرك.‏

171
00:08:44,983 --> 00:08:46,860
‫مرحبا يا د.‏ "‏بيرغ"‏.‏

172
00:08:47,110 --> 00:08:49,404
‫‏-‏ لم أعرف ما إن.‏.‏.‏
‫ -‏ الملف يا آنسة "‏بينيس"‏.‏

173
00:08:55,744 --> 00:08:57,454
‫أرجوك، لا تزد شيئا.‏

174
00:09:02,251 --> 00:09:05,545
‫‏-‏ مرحبا.‏ أين "‏كرايمر"‏؟
‫ -‏ خرج لشراء بعض صلصة اللحم.‏ لماذا؟

175
00:09:06,380 --> 00:09:07,589
‫أمر شخصي.‏

176
00:09:09,633 --> 00:09:12,970
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ "‏جيري"‏، هذا خالك "‏ليو"‏!‏

177
00:09:13,053 --> 00:09:16,598
‫‏-‏ مرحبا!‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏ليو"‏.‏ لا حاجة إلى أن تصرخ.‏

178
00:09:17,808 --> 00:09:19,268
‫حصلت على طردك.‏

179
00:09:19,309 --> 00:09:20,852
‫كيف حصلت على طردي؟

180
00:09:20,936 --> 00:09:22,229
‫حصل "‏ليو"‏ على طردك؟

181
00:09:22,312 --> 00:09:23,480
‫ماذا أفعل به؟

182
00:09:23,689 --> 00:09:25,148
‫لا أعرف ماذا ينبغي أن تفعل به.‏

183
00:09:25,399 --> 00:09:26,942
‫أخبره أن يفتحه.‏

184
00:09:26,984 --> 00:09:29,861
‫لن أعامل خالي كإنسان آلي لتعطيل القنابل.‏

185
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
‫"جيري"، ابن خالك "جيفري"

186
00:09:32,990 --> 00:09:35,867
‫سيظهر في مسرحية "‏ذا ميكادو"‏ من إنتاج إدارة المتنزهات.‏

187
00:09:35,951 --> 00:09:38,245
‫أريدك أن تأتي لمشاهدتها معي.‏

188
00:09:38,328 --> 00:09:40,330
‫افتح الطرد يا "‏ليو"‏.‏

189
00:09:40,831 --> 00:09:41,957
‫حسنا.‏

190
00:09:42,582 --> 00:09:44,334
‫سأفتحه!‏

191
00:09:44,626 --> 00:09:45,836
‫إنه يفتحه.‏

192
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
‫إذن لم تكن قنبلة؟

193
00:09:55,512 --> 00:09:57,848
‫لا.‏ لا قنبلة.‏

194
00:09:58,849 --> 00:10:00,142
‫ماذا إذن؟

195
00:10:00,183 --> 00:10:03,186
‫"‏ليو"‏ الغبي.‏ كان يستخدم إحدى منظفات الأفران تلك.‏

196
00:10:03,228 --> 00:10:04,730
‫ترك العبوة داخل الفرن.‏

197
00:10:04,855 --> 00:10:07,524
‫كانت شعلة الغاز مضاءة.‏ انفجر الشيء بأكمله.‏

198
00:10:07,899 --> 00:10:09,067
‫أهو بخير؟

199
00:10:09,151 --> 00:10:12,446
‫أجل، لكن حرق الانفجار حاجبيه وشاربه وكل شيء.‏

200
00:10:12,529 --> 00:10:15,115
‫إنه أملس بالكامل الآن.‏ أصبح يشبه الفقمة.‏

201
00:10:16,533 --> 00:10:18,535
‫أجل.‏ مرحبا، ما زلت أنتظر.‏

202
00:10:18,618 --> 00:10:20,287
‫أهذا مسجلي؟

203
00:10:21,163 --> 00:10:22,789
‫ها قد حصلت عليه.‏

204
00:10:22,873 --> 00:10:25,584
‫ماذا حدث لمسجلي؟ إنه محطم بالكامل.‏

205
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
‫هذا صحيح.‏

206
00:10:26,918 --> 00:10:29,004
‫الآن يبدو وكأنه تحطم خلال الشحن،

207
00:10:29,129 --> 00:10:31,006
‫وأنا قمت بالتأمين عليه ﺒ٤٠٠ دولار.‏

208
00:10:31,423 --> 00:10:33,342
‫كان من المفترض أن تسترد نقودي.‏

209
00:10:33,383 --> 00:10:34,718
‫لا يمكنك استرداد نقودك.‏

210
00:10:34,760 --> 00:10:36,678
‫انتهى الضمان منذ سنتين.‏

211
00:10:37,929 --> 00:10:41,058
‫إذن سنجبر مكتب البريد على دفع ثمن مسجلي الجديد؟

212
00:10:41,558 --> 00:10:42,684
‫إنه كدين ساقط عنهم.‏

213
00:10:42,809 --> 00:10:45,812
‫‏-‏ كيف ذلك؟
‫ -‏ سيسقطونه فحسب.‏

214
00:10:46,355 --> 00:10:47,689
‫يسقطونه عن ماذا؟

215
00:10:47,731 --> 00:10:50,859
‫"‏جيري"‏، هذه الشركات الكبرى تسقط كل شيء.‏

216
00:10:51,777 --> 00:10:54,279
‫أنت لا تعرف معنى دين ساقط حتى.‏

217
00:10:55,781 --> 00:10:58,116
‫‏-‏ أتعرفه أنت؟
‫ -‏ لا، لا أعرفه.‏

218
00:10:58,700 --> 00:10:59,785
‫لكنهم يعرفون.‏

219
00:11:00,369 --> 00:11:02,454
‫وهم من يسقطونه.‏

220
00:11:07,250 --> 00:11:09,419
‫ليتني أستعيد آخر ٢٠ ثانية من حياتي.‏

221
00:11:09,795 --> 00:11:11,171
‫ماذا؟

222
00:11:11,254 --> 00:11:14,341
‫ليس لديه موعد واحد شاغر طيلة الشهر؟

223
00:11:15,050 --> 00:11:18,220
‫بحقك.‏ أنا أحتضر هنا يا رجل.‏

224
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
‫مرحبا؟

225
00:11:24,768 --> 00:11:25,936
‫لم يحالفك الحظ بعد؟

226
00:11:26,144 --> 00:11:29,189
‫"‏جيري"‏، كان ذلك د.‏ "‏زيمرمان"‏.‏
‫ أنا في نهاية القائمة الأبجدية.‏

227
00:11:29,356 --> 00:11:31,525
‫لا يوجد أطباء باسم "‏زورن"‏ أو "‏زتروف"‏؟

228
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
‫إنهما في عطلة.‏

229
00:11:32,776 --> 00:11:35,862
‫يبدو كأن كل طبيب في هذه المدينة يعرف من أكون.‏

230
00:11:35,946 --> 00:11:37,531
‫ماذا عن د.‏ "‏ريزنيك"‏؟

231
00:11:37,614 --> 00:11:39,449
‫سيذهب خالي "‏ليو"‏ لرؤيته غدا.‏

232
00:11:39,616 --> 00:11:41,868
‫د.‏ "‏ريزنيك"‏.‏ إنه ليس مسجلا.‏

233
00:11:42,202 --> 00:11:43,620
‫إنه ليس بتلك البراعة.‏

234
00:11:44,538 --> 00:11:46,957
‫قالت "‏إلين"‏ إنك بارع في هذا المجال.‏

235
00:11:47,040 --> 00:11:50,460
‫أجل، "‏إلين"‏ كانت مشروعا مسليا.‏ استمتعت بالعمل معها.‏

236
00:11:51,628 --> 00:11:53,964
‫‏-‏ ألا تمتلك كاميرتك الخاصة؟
‫ -‏ لا.‏

237
00:11:55,090 --> 00:11:56,675
‫انظر إلى هذه.‏

238
00:11:56,800 --> 00:11:58,635
‫حسنا.‏

239
00:11:59,094 --> 00:12:00,387
‫يبدو هذا جيدا.‏

240
00:12:00,846 --> 00:12:02,305
‫جيد جدا.‏

241
00:12:02,639 --> 00:12:03,974
‫حسنا.‏ يعجبني ما ترتديه.‏

242
00:12:04,474 --> 00:12:05,475
‫أشعر أنني بدين.‏

243
00:12:05,559 --> 00:12:08,645
‫لا، أنت ممتلئ.‏ تحب الكاميرا الامتلاء.‏

244
00:12:09,521 --> 00:12:12,732
‫اسمع، لن نفعل أي شيء يجعلك غير مرتاحا.‏

245
00:12:12,983 --> 00:12:15,318
‫كلمة السر هي "‏الذوق"‏.‏

246
00:12:15,569 --> 00:12:18,822
‫الآن، أريدك أن تسترخي وتستمتع بوقتك، لأنك رجل مرح.‏

247
00:12:20,031 --> 00:12:23,660
‫هيا لنفعلها؟ حسنا.‏

248
00:12:25,996 --> 00:12:29,499
‫حسنا، هيا اشعر بالموسيقى!‏

249
00:12:29,541 --> 00:12:30,834
‫اشعر بالموسيقى.‏

250
00:12:31,543 --> 00:12:32,836
‫حسنا.‏

251
00:12:32,961 --> 00:12:34,671
‫أتعلم، أنت تتمتع بعضلات صدر حقيقية،

252
00:12:34,713 --> 00:12:36,840
‫لكن من الصعب تبينها تحت القميص.‏

253
00:12:36,923 --> 00:12:37,966
‫أتريدني أن أخلعه؟

254
00:12:38,008 --> 00:12:40,093
‫لا أعرف.‏ الأمر منوط بك.‏

255
00:12:40,218 --> 00:12:43,054
‫‏-‏ أتعتقد أنه سيكون أفضل لو خلعته؟
‫ -‏ ربما.‏ كما تريد.‏

256
00:12:43,138 --> 00:12:45,891
‫‏-‏ حسنا!‏ هيا بنا!‏
‫ -‏ حسنا.‏

257
00:12:46,558 --> 00:12:49,644
‫هكذا يا "‏جورج"‏.‏ تموضع من أجلي.‏

258
00:12:49,728 --> 00:12:52,230
‫هيا.‏ أحسنت!‏ أجل.‏

259
00:12:52,314 --> 00:12:53,648
‫كن فخورا!‏

260
00:12:53,690 --> 00:12:55,358
‫أجل، كن رجلا!‏

261
00:12:56,234 --> 00:12:58,945
‫أنت فتى عاشق!‏

262
00:12:59,321 --> 00:13:01,531
‫نجاح هذه الفكرة مضمون.‏

263
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
‫مرحبا؟

264
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
‫هل معي "‏إلين ماري بينيس"‏؟

265
00:13:14,961 --> 00:13:18,131
‫أجل.‏ من معي؟

266
00:13:18,465 --> 00:13:22,135
‫نحن من الجمعية الطبية الأمريكية، "‏أ م أ"‏.‏

267
00:13:22,385 --> 00:13:24,888
‫أيمكنك تأكيد تهجئة اسم عائلتك؟

268
00:13:25,388 --> 00:13:27,182
‫أهو "‏ب-‏ي-‏ن-‏ي-‏س"‏؟

269
00:13:28,350 --> 00:13:31,478
‫أجل.‏ ما الأمر؟

270
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
‫وداعا.‏

271
00:13:34,272 --> 00:13:35,565
‫مرحبا؟

272
00:13:36,191 --> 00:13:37,400
‫‏-‏ مرحبا؟
‫ -‏ ماذا؟

273
00:13:39,277 --> 00:13:41,404
‫أغلقي الخط.‏ نحاول إجراء مكالمة أخرى.‏

274
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
‫آسفة.‏

275
00:13:49,913 --> 00:13:52,082
‫مرحبا يا "‏إلين"‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

276
00:13:52,666 --> 00:13:54,084
‫"‏ليو"‏، هل جاء الطبيب؟

277
00:13:54,251 --> 00:13:55,710
‫لا، سأسأله عن حاجبي.‏

278
00:13:55,919 --> 00:13:59,256
‫اسمع يا "‏ليو"‏.‏ أنت خائف وبلا شعر.‏

279
00:13:59,297 --> 00:14:03,009
‫عندما يدخل الطبيب، دعني أتول الحديث، اتفقنا؟

280
00:14:03,593 --> 00:14:06,221
‫"‏ليو"‏.‏ سمعت أنك مررت بحادث صغير.‏

281
00:14:06,596 --> 00:14:08,056
‫كانت كرة نارية.‏

282
00:14:08,223 --> 00:14:10,600
‫لم يكن علي تركه بمفرده.‏

283
00:14:11,393 --> 00:14:12,561
‫ومن أنت؟

284
00:14:12,769 --> 00:14:14,229
‫أنا ممرضته.‏

285
00:14:15,814 --> 00:14:18,775
‫‏-‏ "‏بالوما"‏.‏
‫ -‏ أنت لست ممرضتي.‏

286
00:14:19,734 --> 00:14:22,112
‫يمر بأيام جيدة وسيئة.‏

287
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
‫ما هي المشكلة، إذن؟

288
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
‫هل سينمو حاجباي من جديد؟

289
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
‫ويبدو أنه يعاني من طفح جلدي.‏

290
00:14:29,619 --> 00:14:30,996
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أجل.‏

291
00:14:31,538 --> 00:14:34,541
‫يتكرر ذلك الأمر في الآونة الأخيرة.‏

292
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
‫أيمكنك أن تعذريني لدقيقة يا "‏بالوما"‏؟

293
00:14:38,003 --> 00:14:40,589
‫سأذهب لإحضار مرهم.‏

294
00:14:44,134 --> 00:14:45,885
‫لا يعجبني هذا.‏ الأمر أسهل مما ينبغي.‏

295
00:14:46,344 --> 00:14:48,638
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ اصمت.‏ أعتقد أنه على علم بخدعتنا.‏

296
00:14:50,849 --> 00:14:52,684
‫"‏إلين"‏، ماذا عن حاجبي؟

297
00:14:52,767 --> 00:14:53,768
‫خذ.‏

298
00:14:57,022 --> 00:14:58,273
‫لا يعجبني هذا يا "‏كرايمر"‏.‏

299
00:14:59,649 --> 00:15:01,151
‫هل سننتظر طويلا؟

300
00:15:01,318 --> 00:15:04,321
‫أنا آسفة.‏ يبدو أن ادعائك مثير للريبة.‏

301
00:15:04,404 --> 00:15:05,739
‫أنت تحت التحقيق.‏

302
00:15:06,031 --> 00:15:07,574
‫التحقيق؟

303
00:15:07,824 --> 00:15:09,200
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

304
00:15:10,619 --> 00:15:12,078
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

305
00:15:12,454 --> 00:15:16,416
‫"‏كرايمر"‏، يمكنك المغادرة.‏

306
00:15:16,875 --> 00:15:18,251
‫قد يبقى "‏جيري"‏ لبعض الوقت.‏

307
00:15:18,835 --> 00:15:20,837
‫للاشتباه في الاحتيال البريدي.‏

308
00:15:21,504 --> 00:15:22,547
‫الاحتيال البريدي؟

309
00:15:23,256 --> 00:15:24,924
‫أنت في مأزق كبير يا صديقي.‏

310
00:15:28,845 --> 00:15:30,597
‫حسنا، أحضرت مرهمك.‏ أين.‏.‏.‏

311
00:15:31,514 --> 00:15:33,642
‫‏-‏ أين ممرضتك؟
‫ -‏ رحلت.‏

312
00:15:36,645 --> 00:15:39,272
‫لا داع للغضب.‏ اهدأ.‏

313
00:15:39,397 --> 00:15:42,984
‫‏-‏ أنا هادئ.‏
‫ -‏ "‏ليو"‏، لا يعجبني سلوكك.‏

314
00:15:43,068 --> 00:15:44,444
‫سلوكي؟

315
00:15:44,861 --> 00:15:46,488
‫الآن أنت صعب المراس.‏

316
00:15:47,030 --> 00:15:48,156
‫ماذا تكتب؟

317
00:15:49,949 --> 00:15:55,372
‫أعجبتني الصور التي استلمتها هنا بالأمس.‏

318
00:15:55,997 --> 00:15:57,040
‫أنا سعيدة بذلك يا "‏جورج"‏.‏

319
00:15:57,374 --> 00:16:02,212
‫وإليك فيلم آخر أعتقد أنك قد تستمتعين به.‏

320
00:16:02,587 --> 00:16:03,755
‫عظيم.‏

321
00:16:03,880 --> 00:16:06,216
‫هل نقول بعد ساعة؟

322
00:16:11,721 --> 00:16:13,723
‫يا "‏رون"‏، علي تناول الغداء.‏ أيمكنك طبع فيلم؟

323
00:16:14,224 --> 00:16:15,600
‫لا مشكلة.‏

324
00:16:16,017 --> 00:16:18,812
‫بالمناسبة، أتعرف تلك العارضة التي تأتي هنا على الدوام؟

325
00:16:18,895 --> 00:16:21,106
‫إحدى صورها بالملابس الداخلية مفقودة.‏

326
00:16:21,189 --> 00:16:23,024
‫‏-‏ هل رأيتها؟
‫ -‏ لا.‏

327
00:16:24,067 --> 00:16:25,193
‫حسنا.‏

328
00:16:27,904 --> 00:16:29,364
‫دعني أسألك هذا.‏

329
00:16:31,616 --> 00:16:35,245
‫ألا تراه مثيرا للاهتمام أن صديقك كانت لديه البصيرة

330
00:16:35,328 --> 00:16:37,997
‫ليشتري تأمينا بريديا لمسجلك؟

331
00:16:38,581 --> 00:16:41,543
‫نادرا ما تتلف الطرود خلال الشحن.‏

332
00:16:42,127 --> 00:16:44,713
‫‏-‏ عرف "‏نادرا"‏.‏
‫ -‏ أحيانا.‏

333
00:16:46,965 --> 00:16:48,925
‫هل انتهينا يا "‏نيومان"‏؟

334
00:16:50,593 --> 00:16:53,596
‫الحرارة شديدة تحت هذه الأضواء، أليس كذلك يا "‏ساينفيلد"‏؟

335
00:16:54,556 --> 00:16:56,474
‫شديدة الحرارة.‏

336
00:17:00,228 --> 00:17:01,646
‫في الواقع، أنا مرتاح جدا.‏

337
00:17:08,445 --> 00:17:10,739
‫‏-‏ هل يمكنني أخذ رشفة؟
‫ -‏ لا.‏

338
00:17:12,782 --> 00:17:14,367
‫ألن تجاريني؟

339
00:17:15,452 --> 00:17:16,661
‫حسنا، اعترف!‏

340
00:17:17,328 --> 00:17:19,414
‫كان المسجل مكسورا بالفعل.‏

341
00:17:19,789 --> 00:17:21,374
‫لا يمكنك إثبات أي شيء.‏

342
00:17:21,624 --> 00:17:24,294
‫أليس هذا توقيعك؟

343
00:17:24,836 --> 00:17:26,671
‫في الواقع، هذا ليس توقيعي.‏

344
00:17:29,841 --> 00:17:31,134
‫"‏الخال ’ليو‘"‏؟

345
00:17:33,720 --> 00:17:35,972
‫هذه القضية مغلقة بانتظار المزيد من الأدلة.‏

346
00:17:41,936 --> 00:17:42,937
‫"‏جيري"‏!‏

347
00:17:45,857 --> 00:17:48,318
‫ادخل وخذ الملف واخرج.‏ أفهمت؟

348
00:17:48,526 --> 00:17:50,653
‫لا مشكلة.‏ أقرضيني وشاحك.‏

349
00:17:50,904 --> 00:17:52,530
‫‏-‏ ماذا؟ هذا؟
‫ -‏ أجل، إنه لطيف.‏

350
00:17:53,156 --> 00:17:54,949
‫‏-‏ خذ.‏
‫ -‏ حسنا.‏

351
00:17:55,074 --> 00:17:56,159
‫إذن.‏.‏.‏

352
00:17:56,493 --> 00:17:58,161
‫‏-‏ ملف واحد في الطريق.‏
‫ -‏ حسنا.‏

353
00:17:58,369 --> 00:17:59,662
‫الاسم "‏بينيت"‏، أليس كذلك؟

354
00:18:00,163 --> 00:18:02,165
‫إنه "‏بينيس"‏ أيها المغفل.‏

355
00:18:02,207 --> 00:18:04,000
‫اسم عائلتي "‏بينيس"‏.‏

356
00:18:09,506 --> 00:18:10,840
‫"‏جيري"‏.‏

357
00:18:11,382 --> 00:18:13,593
‫"‏جيري"‏.‏

358
00:18:15,887 --> 00:18:18,181
‫"‏جيري"‏؟

359
00:18:21,017 --> 00:18:22,018
‫"‏جيري"‏!‏

360
00:18:24,062 --> 00:18:25,855
‫يعجبني ما فعلته هنا.‏

361
00:18:28,525 --> 00:18:30,235
‫‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‫ -‏ أجل.‏

362
00:18:30,360 --> 00:18:33,196
‫أنا د.‏ "‏فان نوستراند"‏ من العيادة.‏

363
00:18:34,239 --> 00:18:38,785
‫أنا بحاجة إلى ملف "‏إلين بينيس"‏.‏ إنها إحدى مرضاي.‏.‏.‏

364
00:18:40,036 --> 00:18:44,624
‫لا أعتقد أنها ستنجو.‏ الوضع سيئ جدا، فوضوي جدا.‏

365
00:18:45,208 --> 00:18:47,168
‫فهمت.‏ وأي عيادة تلك؟

366
00:18:47,627 --> 00:18:48,753
‫هذا صحيح.‏

367
00:18:50,296 --> 00:18:51,381
‫معذرة؟

368
00:18:51,464 --> 00:18:54,551
‫من عيادة "‏هوفرماندورف"‏ في "‏بلجيكا"‏.‏

369
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
‫حقا؟

370
00:18:56,553 --> 00:18:57,637
‫"‏هولندا"‏؟

371
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
‫‏-‏ أين ملفي؟ هل حصلت عليه؟
‫ -‏ لا.‏

372
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
‫ماذا حدث؟

373
00:19:04,727 --> 00:19:06,396
‫لا أعرف، ولكن الآن لديهم ملف عني أيضا.‏

374
00:19:07,897 --> 00:19:09,732
‫لا أعرف أين هي.‏

375
00:19:09,983 --> 00:19:12,235
‫لا يمكنك إيجادها؟ هذا رائع.‏

376
00:19:13,027 --> 00:19:14,612
‫تستمر الرقصة.‏

377
00:19:15,238 --> 00:19:17,115
‫إن وجدتها، سأتصل بك.‏

378
00:19:17,365 --> 00:19:20,952
‫عظيم، يمكننا الخروج والقيام بشيء ما.‏

379
00:19:21,160 --> 00:19:22,245
‫بالطبع.‏

380
00:19:26,082 --> 00:19:27,208
‫مرحبا.‏

381
00:19:30,753 --> 00:19:31,796
‫مرحبا.‏

382
00:19:39,762 --> 00:19:41,848
‫طلب الرجل القصير الخروج معي أخيرا.‏

383
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
‫حقا؟

384
00:19:43,308 --> 00:19:45,435
‫لا يمكنني إيجاد صوره في أي مكان.‏

385
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
‫أتعلمين ماذا حدث؟ قام شخص ما
‫ من مكتب البريد بمصادرتها.‏

386
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
‫ترك بطاقته.‏

387
00:19:51,107 --> 00:19:52,108
‫"‏نيومان"‏؟

388
00:19:52,150 --> 00:19:53,276
‫الخدمة البريدية الأمريكية
‫ "نيومان"

389
00:19:54,319 --> 00:19:56,613
‫لا أعرف لم يريد "‏نيومان"‏ رؤيتي.‏

390
00:19:57,363 --> 00:19:59,365
‫يا سادة.‏

391
00:19:59,824 --> 00:20:03,161
‫تسعدني رؤيتكما جدا.‏

392
00:20:03,578 --> 00:20:06,789
‫هناك بعض التناقضات التي أريد فهمها.‏

393
00:20:06,831 --> 00:20:08,541
‫أنا بريء يا "‏نيومان"‏ وأنت تعلم ذلك.‏

394
00:20:08,708 --> 00:20:10,710
‫بريء؟ بالكاد.‏

395
00:20:13,379 --> 00:20:18,635
‫لا يبدو هذا كرجل سعيد بأداء مسجله، أليس كذلك؟

396
00:20:18,843 --> 00:20:20,929
‫‏-‏ أين حصلت على هذه؟
‫ -‏ هذه إحدى صوري.‏

397
00:20:21,012 --> 00:20:24,599
‫يبدو أنك تهاجمه كما يشق كلب البحر البطلينوس.‏

398
00:20:25,475 --> 00:20:27,936
‫لا أعرف بشأن ذلك، ولكن من المؤكد أن هناك تفسير.‏

399
00:20:27,977 --> 00:20:30,688
‫أجل.‏ إنه يدعى الاحتيال البريدي.‏

400
00:20:32,190 --> 00:20:35,151
‫كم اشتقت إلى هذه اللحظة يا "‏ساينفيلد"‏.‏

401
00:20:35,193 --> 00:20:37,695
‫يوم أحصل على الدليل المطلوب

402
00:20:37,779 --> 00:20:40,114
‫لجرك خارج عرينك المريح

403
00:20:40,156 --> 00:20:44,577
‫وأكشفك تحت ضوء العدالة كالوحش الذي أنت عليه.‏

404
00:20:44,661 --> 00:20:46,913
‫‏-‏ وحش وضيع لدرجة.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏نيومان"‏!‏

405
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
‫ستكون هناك غرامة بسيطة.‏

406
00:20:53,628 --> 00:20:54,671
‫حسنا.‏

407
00:20:55,338 --> 00:20:59,217
‫‏-‏ هل يمكننا الذهاب الآن؟
‫ -‏ ليس بهذه السرعة أيها الفتى الجميل.‏

408
00:21:01,177 --> 00:21:04,806
‫هناك المزيد بخصوص هذه القضية القذرة.‏

409
00:21:11,187 --> 00:21:12,981
‫يا إلهي.‏

410
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
‫تشير هذه الصورة بوضوح لتورطك

411
00:21:17,527 --> 00:21:20,697
‫في عصابة أفلام إباحية خرقاء عبر البريد.‏

412
00:21:21,030 --> 00:21:25,952
‫بالإضافة إلى هذه، من نفس المجموعة المزعجة.‏

413
00:21:29,956 --> 00:21:31,541
‫يا إلهي!‏

414
00:21:33,126 --> 00:21:35,670
‫لدينا بعض الأسئلة التي نريد إجابتك عليها.‏

415
00:21:36,421 --> 00:21:38,339
‫أنا نفسي لدي بعض الأسئلة.‏

416
00:21:39,882 --> 00:21:41,718
‫مرحبا.‏ أحد عمال البريد.‏.‏.‏

417
00:21:42,760 --> 00:21:45,179
‫يا إلهي.‏ "‏جورج"‏.‏

418
00:21:45,221 --> 00:21:47,682
‫اسمعي يا "‏شيلا"‏، الأمر ليس كما تظنين.‏

419
00:21:47,765 --> 00:21:49,934
‫وثقت في الشخص الخطأ.‏

420
00:21:50,018 --> 00:21:51,894
‫أخبرني أن كلمة السر هي "‏الذوق"‏.‏

421
00:21:53,855 --> 00:21:55,648
‫فن الإغراء الخالد.‏

422
00:22:12,832 --> 00:22:14,751
‫لم تكن رحلة طويلة.‏

423
00:22:15,168 --> 00:22:16,794
‫ظهري يؤلمني بسبب الطريق.‏

424
00:22:16,919 --> 00:22:19,297
‫أرجوكما أن تتوقفا عن الشكوى.‏

425
00:22:19,672 --> 00:22:21,674
‫ابتسما.‏ نحن مرضى جيدون.‏

426
00:22:21,966 --> 00:22:24,552
‫حسنا، آنسة "‏بينيس"‏، أتريدين الدخول؟

427
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
‫أود ذلك.‏

428
00:22:26,429 --> 00:22:28,014
‫‏-‏ انتظري لحظة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

429
00:22:28,097 --> 00:22:29,932
‫مرحبا.‏ أجل.‏

430
00:22:31,017 --> 00:22:33,394
‫في الواقع، إنهم موجودون هنا الآن.‏

431
00:22:35,229 --> 00:22:36,397
‫فهمت.‏

432
00:22:41,027 --> 00:22:43,071
‫ناجي منير شوقي ترجمة

