﻿1
00:00:03,713 --> 00:00:05,589
‫بدأت بالعمل في سندات الرهن،

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,258
‫ولكنني وجدت للتو أن هذا يحد من مقدراتي.‏

3
00:00:07,341 --> 00:00:10,261
‫كنا أنا وصديقي "‏كرايمر"‏ نناقش الشيء ذاته قبل أيام.‏

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,179
‫عمل مع "‏براند-‏ليلاند"‏ لفترة.‏

5
00:00:12,513 --> 00:00:13,639
‫يا إلهي.‏

6
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
‫ثم اقترحت مرشدتي أن أتجه إلى حقوق المساهمين.‏

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,395
‫وهي أفضل خطة قمت بها على الإطلاق.‏

8
00:00:19,687 --> 00:00:20,938
‫مرشدتك؟ تعنين مديرتك؟

9
00:00:21,021 --> 00:00:25,025
‫لا.‏ "‏سينثيا"‏ امرأة أعمال ناجحة ضمتني تحت جناحيها.‏

10
00:00:25,943 --> 00:00:27,278
‫إذا "‏سينثيا"‏ هي مرشدتك؟

11
00:00:27,778 --> 00:00:29,113
‫وأنا متدربة لديها.‏

12
00:00:30,114 --> 00:00:33,409
‫يجب أن يكون لديك شخص مثلها
‫ يرشدك في سيرتك المهنية.‏

13
00:00:33,993 --> 00:00:35,161
‫حسنا، يعجبني "‏غابي كابلان"‏.‏

14
00:00:41,751 --> 00:00:43,002
‫لا زلت لا أفهم هذا.‏

15
00:00:43,085 --> 00:00:44,670
‫هل لدى "‏آبي"‏ مرشدة؟

16
00:00:44,754 --> 00:00:47,465
‫أجل.‏ والمرشد ينصح المتدرب.‏

17
00:00:47,590 --> 00:00:49,133
‫هل هنالك مال في الموضوع؟

18
00:00:49,675 --> 00:00:50,843
‫لا.‏

19
00:00:51,010 --> 00:00:52,303
‫إذا ماذا يستفيد المرشد؟

20
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
‫الاحترام، والإعجاب، والمكانة.‏

21
00:00:58,642 --> 00:01:01,312
‫هل يقوم المتدرب بخدمة المرشد؟

22
00:01:01,353 --> 00:01:05,274
‫أظن إذا كانت على طريق المتدرب
‫ أثناء ذهابه إلى المرشد، قد يفعل.‏

23
00:01:06,192 --> 00:01:07,526
‫غسيل؟ غسيل على الناشف؟

24
00:01:08,277 --> 00:01:10,404
‫ليس بوابا، بل متدربا.‏

25
00:01:11,238 --> 00:01:12,490
‫حسنا.‏

26
00:01:12,823 --> 00:01:14,617
‫اسمع، علي أن أقوم ببعض القراءة.‏

27
00:01:14,909 --> 00:01:16,285
‫هل تمانع إن قرأت هنا؟

28
00:01:17,328 --> 00:01:19,246
‫لا يمكنني التركيز في شقتي.‏

29
00:01:20,748 --> 00:01:21,874
‫"إدارة المخاطر؟"

30
00:01:22,124 --> 00:01:24,627
‫أجل.‏ يريد "‏ستانبرينير"‏ من جميع الذين في المكتب الأمامي

31
00:01:24,668 --> 00:01:27,713
‫أن يلقي محاضرة في مجال خبرته.‏

32
00:01:27,797 --> 00:01:30,174
‫ولماذا يعتقدون أنك خبير في إدارة المخاطر؟

33
00:01:30,216 --> 00:01:31,675
‫أظن أنها موجودة في سيرتي الذاتية.‏

34
00:01:36,514 --> 00:01:37,556
‫مرحبا؟

35
00:01:37,640 --> 00:01:39,225
‫الرجاء التحدث مع "‏إلين بينيس"‏.‏

36
00:01:41,018 --> 00:01:44,021
‫أتعرف؟ لا يمكنني القيام بذلك.‏

37
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
‫لم يعد بإمكاني قراءة الكتب.‏

38
00:01:46,065 --> 00:01:47,942
‫الاستماع إلى الكتب المسجلة أفسدتني، "‏جيري"‏.‏

39
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
‫أحتاج إلى ذلك الصوت الناعم.‏

40
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
‫هذا الكتاب لديه صوتي.‏ أكره صوتي.‏

41
00:01:52,238 --> 00:01:53,614
‫إذا احصل على هذا الكتاب مسجلا.‏

42
00:01:53,739 --> 00:01:55,866
‫لا يمكن.‏ إنه كتاب دراسي.‏

43
00:01:56,242 --> 00:01:58,869
‫هل ستذهب إلى حفلة "‏بوب ساكامانو"‏ يا "‏جيري"‏؟

44
00:01:59,203 --> 00:02:01,038
‫هل سأذهب؟ لقد كانت قبل ٣ ليال.‏

45
00:02:01,288 --> 00:02:03,040
‫ماذا؟ أنت تمزح.‏

46
00:02:03,123 --> 00:02:04,708
‫لقد تلقيت الدعوة اليوم.‏

47
00:02:04,792 --> 00:02:06,710
‫وكنت سعيدة جدا.‏

48
00:02:07,294 --> 00:02:08,879
‫إنها دعوة جميلة فعلا.‏

49
00:02:09,046 --> 00:02:10,589
‫كان حفلا رائعا.‏

50
00:02:11,799 --> 00:02:13,384
‫انتظر لحظة.‏

51
00:02:13,801 --> 00:02:16,595
‫ختم البريد هو منذ ٣ أسابيع.‏

52
00:02:16,679 --> 00:02:18,764
‫يا رجل، هذا يحصل طوال الوقت.‏

53
00:02:19,723 --> 00:02:21,892
‫"‏جانين"‏، من يشرف على غرفة البريد بحق الجحيم؟

54
00:02:22,184 --> 00:02:23,185
‫"إدي شرمان.‏"

55
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
‫حسنا.‏ أرسليه إلى هنا.‏

56
00:02:24,812 --> 00:02:25,896
‫هل ستقومين بالصراخ قليلا؟

57
00:02:25,980 --> 00:02:27,690
‫سأقوم بالطرد قليلا.‏

58
00:02:27,773 --> 00:02:28,816
‫رائع للغاية.‏

59
00:02:28,899 --> 00:02:30,234
‫هل يمكنك أن تبقيني مستمعا؟

60
00:02:31,735 --> 00:02:33,070
‫أجل.‏ بالتأكيد.‏

61
00:02:34,363 --> 00:02:35,698
‫بربك.‏

62
00:02:44,748 --> 00:02:46,250
‫مرحبا يا "‏كوبيرنيكوس"‏.‏

63
00:02:49,420 --> 00:02:50,754
‫"‏إدي شرمان"‏ هنا.‏

64
00:02:50,796 --> 00:02:52,464
‫ممتاز.‏ أدخليه.‏

65
00:02:58,929 --> 00:03:00,264
‫هل أردت رؤيتي؟

66
00:03:00,890 --> 00:03:02,600
‫"‏إدي"‏، أجل.‏.‏.‏

67
00:03:03,684 --> 00:03:07,605
‫أنا آسفة ولكننا مضطرون لـ.‏.‏.‏

68
00:03:09,315 --> 00:03:10,357
‫ترقيتك.‏

69
00:03:11,317 --> 00:03:13,193
‫المطعم

70
00:03:13,569 --> 00:03:14,695
‫فماذا قلت؟

71
00:03:14,987 --> 00:03:17,197
‫حسنا، استدعيته إلى مكتبي،

72
00:03:17,281 --> 00:03:19,491
‫فاضطررت لإخباره شيئا مهما.‏

73
00:03:20,659 --> 00:03:22,453
‫فرقيته.‏

74
00:03:25,122 --> 00:03:26,290
‫ماذا؟ ماذا جعلت.‏.‏.‏

75
00:03:26,332 --> 00:03:27,583
‫محرر إعلانات.‏

76
00:03:28,542 --> 00:03:29,960
‫هو يحرر الإعلانات؟

77
00:03:30,461 --> 00:03:32,212
‫حسنا، لا يمكن أن يكون أسوأ

78
00:03:32,296 --> 00:03:35,007
‫من الترهات الفارغة التي نكتبها عادة.‏

79
00:03:38,552 --> 00:03:39,637
‫انظرا.‏

80
00:03:40,387 --> 00:03:41,639
‫"أمسية يهود عزاب؟"

81
00:03:42,306 --> 00:03:44,058
‫أتوقع وجودكما هناك.‏

82
00:03:44,642 --> 00:03:46,393
‫‏-‏ لست يهودية.‏
‫ -‏ ولا أنا.‏

83
00:03:46,977 --> 00:03:48,228
‫حسنا، لماذا ستذهب؟

84
00:03:48,312 --> 00:03:50,147
‫لن أذهب.‏ أنا أديرها.‏

85
00:03:51,565 --> 00:03:52,650
‫عم تتحدث؟

86
00:03:52,691 --> 00:03:55,778
‫حسنا، "‏لوميز"‏ عادة يديرها ولكنه في "‏إفرغليدس"‏.‏

87
00:03:57,237 --> 00:03:58,280
‫هل "‏لوميز"‏ يهودي؟

88
00:03:58,322 --> 00:03:59,657
‫أجل.‏

89
00:03:59,823 --> 00:04:02,076
‫أرثوذكس يا "‏جيري"‏.‏ تقليدي.‏

90
00:04:04,787 --> 00:04:06,664
‫في "‏نايتس أوف كولومبوس"‏؟

91
00:04:08,248 --> 00:04:10,751
‫أجل.‏ "‏فرانك كوستانزا"‏ سيعطيني غرفة في نزله.‏

92
00:04:11,001 --> 00:04:13,587
‫أنا أعتمد عليك أن تأتي إلى هذه المناسبة يا "‏جيري"‏.‏

93
00:04:13,712 --> 00:04:15,005
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، تعلم.‏.‏.‏
‫ -‏ لا يا "‏جيري"‏.‏

94
00:04:15,047 --> 00:04:16,715
‫أنا أطبخ الطعام بنفسي.‏

95
00:04:17,424 --> 00:04:22,012
‫"مجموعة مغرية من الأطايب اليهودية الأصيلة.‏"

96
00:04:23,639 --> 00:04:25,015
‫هل تحبين "‏تزيميس"‏؟

97
00:04:28,185 --> 00:04:30,604
‫تقول مرشدتي أن البط مميز هنا.‏

98
00:04:30,938 --> 00:04:33,774
‫لست معجبا بالبط حقا.‏ فجلدها يشبه الجلد البشري.‏

99
00:04:35,442 --> 00:04:38,153
‫انظر من هنا.‏ "‏سينثيا"‏.‏

100
00:04:38,320 --> 00:04:39,989
‫‏-‏ مرحبا "‏آبي"‏.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

101
00:04:40,030 --> 00:04:41,490
‫"‏جيري"‏، هذه "‏سينثيا بيرلمان"‏،

102
00:04:41,532 --> 00:04:42,866
‫‏-‏ مرشدتي.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

103
00:04:42,950 --> 00:04:45,077
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ يسرني أن أتعرف بك أخيرا.‏

104
00:04:45,160 --> 00:04:46,912
‫تعالي وانضمي لنا.‏ يمكننا سحب كرسي.‏

105
00:04:46,996 --> 00:04:49,665
‫رائع.‏ صديقي يركن السيارة.‏

106
00:04:49,873 --> 00:04:52,001
‫في الواقع، ربما تعرفه يا "‏جيري"‏.‏

107
00:04:52,126 --> 00:04:53,377
‫إنه كوميدي أيضا.‏

108
00:04:53,544 --> 00:04:54,545
‫تمزحين.‏

109
00:04:54,670 --> 00:04:56,338
‫"كيني بانيا.‏"

110
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
‫"بانيا؟"

111
00:04:58,799 --> 00:05:02,011
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ كيف الحال؟

112
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
‫‏-‏ هل ستنضم إلينا على العشاء؟
‫ -‏ البط هنا أفضل ما يمكن.‏

113
00:05:04,847 --> 00:05:06,056
‫الأفضل يا "‏جيري"‏.‏

114
00:05:10,394 --> 00:05:13,355
‫عفوا.‏ اعذرني على إزعاجك.‏

115
00:05:13,564 --> 00:05:16,025
‫لاحظت أن لديك كتابا دراسيا مسجلا.‏

116
00:05:16,233 --> 00:05:17,609
‫هل يمكنني أن أسأل من أين حصلت عليه؟

117
00:05:17,860 --> 00:05:20,320
‫قراءة للمكفوفين.‏
‫ يمكنهم أن يحصلوا على أي كتاب مسجل.‏

118
00:05:20,904 --> 00:05:23,490
‫أؤكد لك أنني مدمن على هذه الكتب المسجلة.‏

119
00:05:23,615 --> 00:05:24,867
‫وأنا أيضا.‏

120
00:05:24,950 --> 00:05:27,536
‫هذه الأشياء أفسدت قراءتي للغة المكفوفين "‏بريل"‏.‏

121
00:05:30,539 --> 00:05:31,790
‫قراءة للمكفوفين؟

122
00:05:31,874 --> 00:05:33,876
‫أقوم بفحص نظري، وأفشل به.‏

123
00:05:33,917 --> 00:05:35,753
‫وبعد ذلك أرقص

124
00:05:35,794 --> 00:05:38,422
‫على أنغام إدارة المخاطر الجميلة.‏

125
00:05:39,965 --> 00:05:42,092
‫وأخيرا قابلت المرشدة.‏

126
00:05:42,176 --> 00:05:44,928
‫‏-‏ وكيف كانت؟ مثيرة للإعجاب؟
‫ -‏ أجل.‏

127
00:05:45,012 --> 00:05:46,764
‫إنها تواعد "‏بانيا"‏.‏

128
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
‫"بانيا؟"

129
00:05:49,475 --> 00:05:51,435
‫أجل.‏ اضطررت لقضاء ساعتين

130
00:05:51,477 --> 00:05:53,520
‫في العشاء الليلة الماضية مع ذلك الشخص.‏

131
00:05:54,480 --> 00:05:55,731
‫ماذا تناولت؟

132
00:05:55,773 --> 00:05:58,067
‫لحم الدجاج.‏ كيف يمكنها احترام شخص

133
00:05:58,108 --> 00:06:00,486
‫يقضي وقته طوعيا مع "‏بانيا"‏؟

134
00:06:00,569 --> 00:06:01,945
‫‏-‏ "‏مارسالا؟"‏
‫ -‏ "‏بيكاتا.‏"‏

135
00:06:02,029 --> 00:06:04,948
‫الأصح، هو أن أكون أنا من يواعد مرشدة،

136
00:06:05,032 --> 00:06:07,409
‫ويجب أن يرتب "‏بانيا"‏ قطع البولينغ للاعبين.‏

137
00:06:09,244 --> 00:06:11,246
‫حسنا.‏ لدي فحص يجب أن أفشل فيه.‏

138
00:06:11,455 --> 00:06:12,706
‫‏-‏ أتمنى لك حظا طيبا.‏
‫ -‏ شكرا.‏

139
00:06:13,874 --> 00:06:14,958
‫أبي!‏

140
00:06:15,167 --> 00:06:16,960
‫ماذا أنت مرتديا، ثيابا رياضية للتعرق؟

141
00:06:17,252 --> 00:06:18,462
‫ماذا تفعل هنا؟

142
00:06:18,545 --> 00:06:20,714
‫جاء ليستلم الشيك لقاعة الولائم.‏

143
00:06:21,006 --> 00:06:25,928
‫لقد تلقيت ١٨٣ جوابا.‏ ستكون حفلة رائعة.‏

144
00:06:27,346 --> 00:06:30,808
‫"‏كرايمر"‏، كيف ستحضر أطايب يهودية
‫ تكفي ١٨٣ شخصا؟

145
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
‫أنت على حق.‏ إنها عدد هائل من الأطباق.‏

146
00:06:34,978 --> 00:06:37,648
‫يا "‏فرانك"‏، هل تعرف أحدا يمكنه أن يساعدني في الطبخ؟

147
00:06:37,731 --> 00:06:39,525
‫الطبخ؟ لا.‏ لا أعرف أي طباخين.‏

148
00:06:39,608 --> 00:06:41,360
‫لا أعلم شيئا عن الطبخ!‏

149
00:06:43,695 --> 00:06:44,822
‫ما خطبه؟

150
00:06:45,072 --> 00:06:48,075
‫كان أبي طباخا أثناء الحرب الكورية.‏

151
00:06:49,326 --> 00:06:51,036
‫وحدث شيء سيئ جدا.‏

152
00:06:51,829 --> 00:06:53,914
‫ومنذ ذلك الحين لا يمكنك أن تجعله يقترب من المطبخ.‏

153
00:06:53,997 --> 00:06:55,040
‫صدمة؟

154
00:06:55,124 --> 00:06:56,291
‫أجل.‏

155
00:06:56,500 --> 00:06:57,793
‫ولكن ليس للأمر علاقة.‏

156
00:07:00,838 --> 00:07:02,923
‫هذا عمل جيد يا جماعة.‏ يكفي لليوم.‏.‏.‏

157
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫ -‏ انتظروا.‏

158
00:07:04,842 --> 00:07:07,344
‫لم تسأليني عن أفكاري.‏

159
00:07:07,678 --> 00:07:10,139
‫"‏إدي"‏.‏ حسنا، هذا أول يوم لك.‏

160
00:07:10,222 --> 00:07:11,348
‫أنا مستعد.‏

161
00:07:11,807 --> 00:07:13,100
‫حسنا.‏

162
00:07:15,686 --> 00:07:19,648
‫"‏ليلة حارة.‏ العقل يعمل بسرعة.‏

163
00:07:21,525 --> 00:07:22,860
‫"‏تفكر في سكينك،

164
00:07:24,862 --> 00:07:27,698
‫"‏الصديق الوحيد الذي لم يخونك.‏

165
00:07:29,867 --> 00:07:33,495
‫"‏الصديق الوحيد الذي لن يموت بحلول الصباح.‏

166
00:07:35,914 --> 00:07:38,041
‫"‏ناموا بهناء يا أصدقائي،

167
00:07:38,208 --> 00:07:41,044
‫"مرتدين ثياب النوم من الشامبري المبطن.‏"

168
00:07:48,218 --> 00:07:50,888
‫ماذا أفعل؟ إنه مصيبة.‏

169
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
‫إذا كان عمله سيئ إلى هذه الدرجة،

170
00:07:53,307 --> 00:07:55,225
‫ربما يحتاج إلى ترقية أخرى.‏

171
00:07:56,602 --> 00:07:59,229
‫أتعلم؟ أنت على حق تماما.‏

172
00:07:59,605 --> 00:08:02,149
‫هذا ما يجب أن أفعله.‏ يجب أن أرقيه.‏

173
00:08:02,399 --> 00:08:05,235
‫سأعطيه مكتبا آخر، في طابق آخر،

174
00:08:05,277 --> 00:08:08,780
‫ويمكنه أن يجلس هناك بلقبه الجميل وحربته،

175
00:08:10,157 --> 00:08:11,825
‫ويكف عن إزعاجي.‏

176
00:08:15,704 --> 00:08:16,830
‫لا شيء بتاتا.‏

177
00:08:19,583 --> 00:08:22,461
‫حسنا يا "‏جورج"‏، نظرك ضعيف تماما.‏

178
00:08:23,879 --> 00:08:25,923
‫إذا سمحت وقع على نموذج التأمين هذا.‏

179
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
‫تفضل قلما.‏

180
00:08:36,767 --> 00:08:38,769
‫بالمناسبة، أنت رجل وسيم جدا.‏

181
00:08:45,609 --> 00:08:47,194
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

182
00:08:50,989 --> 00:08:52,115
‫انتبه!‏

183
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
‫ماذا تفعل؟

184
00:08:58,705 --> 00:09:00,123
‫لدي ٣ مطابخ تعمل.‏

185
00:09:01,541 --> 00:09:02,793
‫"‏نيومان"‏ يطبخ طبق "‏البريسكيت"‏،

186
00:09:02,834 --> 00:09:05,420
‫والسيدة "‏زانفينو"‏ تطبخ "‏الكوغل"‏،

187
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
‫وهذا "‏كريبلاش"‏.‏

188
00:09:07,839 --> 00:09:10,342
‫تفضل، تذوق من هذا.‏

189
00:09:10,592 --> 00:09:11,635
‫لا، لا أريد.‏

190
00:09:11,760 --> 00:09:13,929
‫كل، أنت نحيل للغاية.‏

191
00:09:18,809 --> 00:09:19,935
‫هذا فظيع.‏

192
00:09:19,977 --> 00:09:22,187
‫"‏جيري"‏، هذا "‏كريبلاش"‏.‏

193
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
‫إنه طعام تعتاد عليه.‏ أجل.‏

194
00:09:25,190 --> 00:09:26,566
‫أجل.‏ مقرف!‏

195
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
‫مقرف!‏

196
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
‫هل اتبعت تعليمات الوصفة؟

197
00:09:34,199 --> 00:09:38,662
‫كانت الوصفة لكمية ٤ إلى ٦ أشخاص.‏
‫ اضطررت لضربها بعدد ١٨٣ شخص.‏

198
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ.‏

199
00:09:43,166 --> 00:09:44,334
‫طعمها كالقذارة.‏

200
00:09:44,418 --> 00:09:46,086
‫كما أنني أوقعتها على الطريق.‏

201
00:09:47,379 --> 00:09:49,548
‫"‏جيري"‏، أنا في مأزق.‏ ليست لدي مهارة.‏

202
00:09:49,631 --> 00:09:52,926
‫لا يمكنني أن أقشر، أو أقطع، أو أبشر، أو أفرم.‏

203
00:09:54,303 --> 00:09:56,430
‫ليس لدي حس النكهة كما يبدو!‏

204
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
‫يجب أن أكلم "‏فرانك"‏.‏

205
00:09:59,808 --> 00:10:02,519
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، لا يمكنك.‏.‏.‏
‫ -‏ بل يجب.‏ أعلم أنه باستطاعته مساعدتي.‏.‏.‏

206
00:10:02,811 --> 00:10:04,938
‫أظن أنه يوجد حيوان ميت في المصعد.‏

207
00:10:06,023 --> 00:10:07,357
‫ملفوفي المحشي.‏

208
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
‫كان عشاء رائعا الليلة الماضية.‏

209
00:10:13,822 --> 00:10:14,906
‫أجل، لا بأس به.‏

210
00:10:15,032 --> 00:10:18,243
‫أخبرت "‏سينثيا"‏ أننا سنخرج معها ومع "‏بانيا"‏
‫ يوم السبت، ثم نحضر عرضه.‏

211
00:10:18,577 --> 00:10:22,372
‫لا.‏ غير ممكن.‏ "‏بانيا"‏ مستحيل.‏

212
00:10:22,748 --> 00:10:24,499
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ هل رأيت عرضه؟

213
00:10:24,541 --> 00:10:26,752
‫يتحدث لمدة ١٢ دقيقة عن "‏أوفالتين"‏.‏

214
00:10:27,336 --> 00:10:29,296
‫إنه قذر، لا شيء، فاشل.‏

215
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
‫"‏سينثيا"‏ لا تواعد فاشلا.‏

216
00:10:31,548 --> 00:10:33,216
‫قد تواعده.‏ وهي تفعل ذلك الآن.‏

217
00:10:36,595 --> 00:10:38,055
‫قبل أن نبدأ،

218
00:10:38,221 --> 00:10:40,807
‫يسعدني أن أعلمكم أن "‏إدي شرمان"‏

219
00:10:40,932 --> 00:10:42,934
‫لم يعد يكتب في هذه النشرة.‏

220
00:10:43,143 --> 00:10:44,227
‫وأخيرا.‏

221
00:10:44,311 --> 00:10:47,564
‫فهو في الأعلى.‏ جعلته مديرا لتطوير الشركة.‏

222
00:10:48,148 --> 00:10:49,900
‫رقيته؟

223
00:10:50,067 --> 00:10:51,651
‫حسنا، لا.‏ بالكاد.‏.‏.‏

224
00:10:51,735 --> 00:10:56,073
‫‏-‏ أنا أعمل بكد كل يوم.‏
‫ -‏ مهلا.‏

225
00:10:56,114 --> 00:11:00,410
‫بالنسبة لي، يمكنك أنت ومتدربك المجنون

226
00:11:00,702 --> 00:11:03,038
‫أن تديرا النشرة بمفردكما.‏

227
00:11:03,413 --> 00:11:04,748
‫أنا مستقيل!‏

228
00:11:05,082 --> 00:11:06,750
‫‏-‏ وأنا أيضا.‏
‫ -‏ وأنا أيضا.‏

229
00:11:07,250 --> 00:11:08,627
‫ماذا؟ مهلا.‏

230
00:11:12,923 --> 00:11:14,758
‫ملعب "‏يانكي"‏

231
00:11:14,883 --> 00:11:16,009
‫الفصل الأول.‏

232
00:11:16,176 --> 00:11:20,764
‫لكي ندير المخاطر، يجب أولا أن نفهم المخاطر.‏

233
00:11:20,806 --> 00:11:23,058
‫كيف تدرك ما هي المخاطر؟

234
00:11:23,100 --> 00:11:27,312
‫كيف تتجنب المخاطر وما الذي يجعلها خطرة هكذا؟

235
00:11:27,396 --> 00:11:30,774
‫‏-‏ صوت هذا الشخص مثلي تماما.‏
‫ -‏ لفهم المخاطر، يجب أولا أن نحدد.‏.‏.‏

236
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
‫‏-‏ هذا فظيع.‏
‫ -‏ لطالما وجدت المخاطر.‏.‏.‏

237
00:11:33,568 --> 00:11:35,987
‫توقف.‏ اصمت!‏

238
00:11:36,446 --> 00:11:37,864
‫هيا يا "‏فرانك"‏.‏ أنا بحاجة إليك.‏

239
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
‫لقد انتهت الحرب قبل ٥٠ سنة.‏

240
00:11:40,951 --> 00:11:44,830
‫بالنسبة لي، لا زالت الحرب مستمرة.‏

241
00:11:45,288 --> 00:11:48,542
‫حسنا، ماذا حدث يا "‏فرانك"‏؟ ما الذي لا يمكنك تخطيه؟

242
00:12:02,347 --> 00:12:04,641
‫"‏إنشون"‏، "‏كوريا"‏، ١٩٥٠.‏

243
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
‫كنت أفضل طباخ عرفته البلاد.‏

244
00:12:09,729 --> 00:12:12,649
‫أحضر الطعام للفرقة ١٠٣ المقاتلة.‏

245
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
‫أثناء زحفنا نحو الشمال،

246
00:12:15,152 --> 00:12:17,028
‫صارت مؤونتنا تنفد.‏

247
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
‫في يوم من الأيام وجد جنديان صندوقا.‏

248
00:12:20,073 --> 00:12:23,243
‫كان فيه ٣٠٠ كلغ من لحم الثور التكساسي الفاخر.‏

249
00:12:23,535 --> 00:12:25,245
‫على الأقل كان فاخرا يوما ما.‏

250
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
‫كانت قد مرت ٣ أسابيع على تاريخ صلاحيته.‏

251
00:12:29,040 --> 00:12:31,585
‫ولكنني كنت متعجرفا.‏ كنت طائشا.‏

252
00:12:33,003 --> 00:12:35,630
‫ظننت أنني لو استعملت التوابل الصحيحة.‏.‏.‏

253
00:12:38,550 --> 00:12:40,051
‫وطبخته زمنا كافيا.‏.‏.‏

254
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
‫ماذا حدث؟

255
00:12:45,182 --> 00:12:48,477
‫بالغت.‏ أسرفت في التوابل.‏

256
00:12:51,897 --> 00:12:54,149
‫كان الرجال يسقطون حولي.‏

257
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
‫لا زلت اسمع أصوات التقيؤ والصراخ.‏

258
00:13:06,161 --> 00:13:07,954
‫"فرانك!‏"

259
00:13:09,122 --> 00:13:13,335
‫أرسلت ١٦ من رجالي إلى المرحاض تلك الليلة.‏

260
00:13:15,712 --> 00:13:17,214
‫كانوا مجرد صبيان.‏

261
00:13:17,547 --> 00:13:19,299
‫"‏فرانك"‏، أنت كنت صبيا أيضا.‏

262
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
‫وكانت حربا.‏

263
00:13:21,426 --> 00:13:23,428
‫كان وقتا جنونيا للجميع.‏

264
00:13:23,720 --> 00:13:25,805
‫قل هذا لـ"‏بوبي كولبي"‏.‏

265
00:13:26,139 --> 00:13:28,558
‫كل ما أراده ذلك الفتى هو الذهاب إلى بيته.‏

266
00:13:28,642 --> 00:13:30,644
‫ولقد ذهب إلى بيته.‏

267
00:13:31,811 --> 00:13:34,564
‫ولكن في قولونه حفرة بحجم الضلع.‏

268
00:13:34,648 --> 00:13:35,690
‫"فرانك.‏.‏.‏"

269
00:13:35,732 --> 00:13:38,527
‫اضطروا لجعله يجلس
‫ على فلين طوال الرحلة لمدة ١٨ ساعة.‏

270
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
‫"‏فرانك"‏، اسمعني،

271
00:13:40,612 --> 00:13:43,240
‫٢٠٠ عازب يهودي بحاجة إليك.‏

272
00:13:43,323 --> 00:13:45,617
‫هذه هي فرصتك لكي تصحح الخطأ.‏

273
00:13:46,117 --> 00:13:49,913
‫لا.‏ لن أطبخ مجددا أبدا.‏

274
00:13:50,622 --> 00:13:53,333
‫أبدا!‏ واخرج من بيتي الآن!‏

275
00:13:54,251 --> 00:13:57,212
‫اخرج.‏

276
00:14:02,592 --> 00:14:04,344
‫لقد رأيت عرض "‏بانيا"‏.‏

277
00:14:05,762 --> 00:14:10,058
‫بعد دقيقتين من حديثه عن "‏أوفالتين"‏ لم أعد أحتمل.‏

278
00:14:11,601 --> 00:14:14,563
‫أخبرتك.‏ إنه كمن يضربك بكيس البرتقال.‏

279
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
‫لماذا هو مهووس باﻟ"‏أوفالتين"‏ إلى هذا الحد؟

280
00:14:18,108 --> 00:14:21,361
‫يظن أن كل ما يذاب في الحليب مضحك.‏

281
00:14:22,487 --> 00:14:25,949
‫على كل حال، حصل جدال كبير
‫ بيني وبين "‏سينثيا"‏ بعد ذلك، و.‏.‏.‏

282
00:14:27,075 --> 00:14:28,201
‫وأظن أن كل شيء انتهى.‏

283
00:14:28,451 --> 00:14:29,744
‫لم تعد مرشدتك؟

284
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
‫يبدو كذلك.‏

285
00:14:31,204 --> 00:14:33,623
‫حسنا، على الأقل أنا وأنت متفقان من جديد.‏

286
00:14:33,790 --> 00:14:35,375
‫في الواقع، كنت أفكر

287
00:14:35,458 --> 00:14:38,336
‫أنه ربما من الأفضل ألا يرى أحدنا الآخر لفترة.‏

288
00:14:38,461 --> 00:14:39,629
‫لماذا؟

289
00:14:39,713 --> 00:14:42,966
‫أشعر بأنني فقدت التوجه.‏

290
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
‫فمن الغريب لي ألا يكون عندي ناصح.‏

291
00:14:45,844 --> 00:14:47,470
‫يمكنني أن أخبرك ما يجب فعله.‏

292
00:14:49,973 --> 00:14:52,183
‫‏-‏ الموضوع أكبر من ذلك.‏
‫ -‏ يمكنني أن أخبرك بما تفكرين.‏

293
00:14:53,435 --> 00:14:54,686
‫أحتاج إلى شخص أثق به.‏

294
00:14:59,399 --> 00:15:02,319
‫لدي مشكلة كبيرة يا "‏جيري"‏.‏ التسجيلات عديمة القيمة.‏

295
00:15:02,861 --> 00:15:05,280
‫أنا في وسط مشكلة هنا يا "‏جورج"‏.‏

296
00:15:13,496 --> 00:15:14,539
‫"جورج.‏"

297
00:15:14,623 --> 00:15:15,832
‫يجب أن أنصرف على أية حال.‏

298
00:15:15,874 --> 00:15:18,835
‫لا أصدق أنك تشعرين أنك بحاجة إلى مرشد حقا.‏

299
00:15:19,252 --> 00:15:23,048
‫أحتاج إلى شخص يعطيني بعض الإرشاد فحسب.‏

300
00:15:24,883 --> 00:15:25,967
‫إلى اللقاء.‏

301
00:15:26,635 --> 00:15:28,011
‫أجل، إلى اللقاء.‏

302
00:15:28,678 --> 00:15:30,680
‫إذا، ما مشكلتك؟

303
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
‫ليس من مشكلة.‏

304
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
‫أظن أن لدي شيئا هنا.‏

305
00:15:36,770 --> 00:15:39,230
‫للأحذية البنغالية.‏

306
00:15:41,524 --> 00:15:45,028
‫"‏من الصعب إبقاء قدميك جافتين

307
00:15:45,612 --> 00:15:47,989
‫"عندما تركل جمجمة.‏"

308
00:15:50,367 --> 00:15:54,204
‫يا "‏إدي"‏، أظن أن هذا قاس قليلا.‏

309
00:15:54,788 --> 00:15:56,081
‫بالنسبة لثياب النساء.‏

310
00:15:58,792 --> 00:16:00,752
‫حسنا، أنا لست متزوجا منه.‏

311
00:16:01,711 --> 00:16:04,464
‫حسنا، في تلك الحالة،

312
00:16:04,839 --> 00:16:07,050
‫لم لا نأخذ العبارة.‏.‏.‏

313
00:16:08,635 --> 00:16:12,514
‫"‏ركل الجمجمة"‏ ونهذبها.‏

314
00:16:12,764 --> 00:16:17,102
‫مجرد قليلا لجعلها.‏.‏.‏ ماذا؟

315
00:16:17,185 --> 00:16:20,271
‫مثل، "‏التمشي على مرج يغطيه الندى"‏.‏

316
00:16:22,107 --> 00:16:23,483
‫مرج يغطيه الندى.‏

317
00:16:25,735 --> 00:16:26,903
‫تفضل عجتك.‏

318
00:16:29,739 --> 00:16:30,740
‫إنها جافة.‏

319
00:16:30,865 --> 00:16:32,742
‫هكذا أحضرها دائما.‏

320
00:16:33,618 --> 00:16:34,786
‫إنها رديئة.‏

321
00:16:37,664 --> 00:16:39,040
‫ماذا قلت؟

322
00:16:39,916 --> 00:16:42,043
‫اللحم طري،

323
00:16:42,127 --> 00:16:43,753
‫سمك السلمون مزيت،

324
00:16:43,795 --> 00:16:47,090
‫والباذنجان مع الجبن عار على اسم هذا البيت.‏

325
00:16:47,298 --> 00:16:48,758
‫بكل أسف،

326
00:16:48,925 --> 00:16:52,220
‫لأنني الوحيدة التي أطبخ هنا.‏

327
00:16:52,262 --> 00:16:54,931
‫ليس بعد الآن!‏ أعطني هذا الملوق!‏

328
00:17:00,145 --> 00:17:02,355
‫عدت يا عزيزتي!‏

329
00:17:05,066 --> 00:17:08,069
‫وهل أنت متأكد بالرغم من برنامجك الحافل
‫ أن لديك الوقت لمساعدة متدرب؟

330
00:17:08,445 --> 00:17:09,571
‫سأخصص الوقت.‏

331
00:17:09,779 --> 00:17:11,990
‫لأنني كنت مثلك يوما يا "‏آبي"‏.‏

332
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
‫ساذجا بسيطا.‏

333
00:17:13,867 --> 00:17:16,035
‫لم أعلم شيئا عن موضوع أساسي مثل.‏.‏.‏

334
00:17:16,369 --> 00:17:20,248
‫إدارة المخاطر.‏

335
00:17:20,999 --> 00:17:23,626
‫لست مطلعة عليه.‏ يجب أن تشرحه لي.‏

336
00:17:23,918 --> 00:17:25,253
‫سأخبرك ما تفعلين.‏

337
00:17:25,670 --> 00:17:27,380
‫لم لا تقرئين هذا الكتاب،

338
00:17:27,881 --> 00:17:31,092
‫ولنر إذا كان بإمكانك أنت شرحه لي.‏

339
00:17:31,968 --> 00:17:33,428
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

340
00:17:35,430 --> 00:17:38,141
‫‏-‏ مرحبا، "‏جيري"‏.‏
‫ -‏ مرحبا، "‏بانيا"‏.‏

341
00:17:38,349 --> 00:17:39,517
‫هل سمعت بما حدث؟

342
00:17:39,642 --> 00:17:42,645
‫رأت المرشدة عرضي وهجرتني.‏

343
00:17:42,812 --> 00:17:44,272
‫هذا صعب.‏

344
00:17:44,481 --> 00:17:47,525
‫ربما تكون على حق.‏ ربما أكون فاشلا تماما.‏

345
00:17:47,650 --> 00:17:50,862
‫أنا الأسوأ على الإطلاق.‏ الأسوأ يا "‏جيري"‏.‏

346
00:17:50,987 --> 00:17:53,698
‫المشكلة هي أنك تتحدث كثيرا عن الحليب.‏

347
00:17:53,990 --> 00:17:56,743
‫تتحدث عن "‏بوسكو"‏ ثم تتحدث عن "‏نسله كويك"‏.‏

348
00:17:56,826 --> 00:17:58,536
‫بحلول وصولك إلى "‏أوفالتين"‏.‏.‏.‏

349
00:17:58,620 --> 00:18:00,371
‫هل تعتقد أنه بإمكانك مساعدتي بموادي؟

350
00:18:07,295 --> 00:18:08,463
‫أجل.‏

351
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
‫ألا زلت بحاجة لطباخ؟

352
00:18:09,839 --> 00:18:11,424
‫أجل.‏ ادخل يا "‏فرانك"‏.‏

353
00:18:11,508 --> 00:18:13,343
‫‏-‏ هل لديك "‏تيفال"‏؟
‫ -‏ لا، "‏كالفالون"‏.‏

354
00:18:13,510 --> 00:18:15,887
‫‏-‏ لا!‏ اتبعني.‏
‫ -‏ أجل.‏

355
00:18:17,847 --> 00:18:18,848
‫جرب هذه.‏

356
00:18:21,851 --> 00:18:23,478
‫"‏لماذا يدعونها ’أوفالتين‘؟

357
00:18:24,395 --> 00:18:27,023
‫"‏الكأس مستدير، والحنجور مستدير.‏

358
00:18:27,816 --> 00:18:29,108
‫يجب أن يسموها (راوندتين).‏"‏

359
00:18:31,736 --> 00:18:33,822
‫هذا ذهب يا "‏جيري"‏!‏

360
00:18:35,532 --> 00:18:38,535
‫لنستبدل "‏زخات من الشظايا"‏

361
00:18:39,327 --> 00:18:41,079
‫و"‏منديل الجرح"‏

362
00:18:42,789 --> 00:18:46,751
‫بـ"‏عقد من اللآلئ"‏ و"‏كعكات من التوت"‏.‏

363
00:18:49,879 --> 00:18:52,632
‫"‏جورج كوستانزا"‏ هو مرشدك؟

364
00:18:52,715 --> 00:18:54,509
‫أجل.‏ إنه رائع.‏

365
00:18:55,051 --> 00:18:56,386
‫أنا أتعلم الكثير.‏

366
00:18:56,678 --> 00:18:59,848
‫عن أي موضوع؟
‫ كيف تحسبين ٥ بالمئة من فاتورة المطعم؟

367
00:19:01,057 --> 00:19:02,559
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟

368
00:19:02,976 --> 00:19:06,271
‫ليس لديك احترام لعلاقة المرشد بالمتدرب فحسب.‏

369
00:19:06,437 --> 00:19:10,233
‫في الواقع، أنا شخصيا لدي متدرب.‏

370
00:19:12,068 --> 00:19:14,404
‫‏-‏ من؟
‫ -‏ السيد "‏كينيث بانيا"‏.‏

371
00:19:14,988 --> 00:19:16,030
‫"بانيا؟"

372
00:19:17,615 --> 00:19:19,534
‫سأجعل هذا الشاب يصل إلى القمة.‏

373
00:19:20,577 --> 00:19:24,622
‫حسنا، لا أظن أنني أريد
‫ مواعدة مرشد يكون متدربه فاشلا.‏

374
00:19:24,789 --> 00:19:28,167
‫حسنا، لا أظن أنني أريد مواعدة متدربة
‫ يكون مرشدها "‏كوستانزا"‏.‏

375
00:19:30,420 --> 00:19:31,504
‫لا أعلم كيف نجحنا،

376
00:19:31,588 --> 00:19:33,256
‫ولكن يوجد نوع من التفاهم بيننا.‏

377
00:19:33,298 --> 00:19:35,592
‫لقد أخرجنا نشرة رائعة.‏

378
00:19:36,593 --> 00:19:37,635
‫لطيف.‏

379
00:19:39,095 --> 00:19:41,264
‫دعني اسألك شيئا يا "‏إد"‏.‏

380
00:19:41,472 --> 00:19:45,935
‫ما سبب الإرهاق والتخيل العقلي؟

381
00:19:46,936 --> 00:19:48,021
‫لا أريد التحدث عن ذلك.‏

382
00:19:48,229 --> 00:19:50,899
‫بربك.‏ لا تكن طفلا.‏

383
00:19:52,942 --> 00:19:56,112
‫خرجت مع امرأة في عدة مواعيد.‏

384
00:19:57,113 --> 00:19:58,448
‫وظننت أنني أعجبها حقا.‏

385
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
‫ثم فترت العلاقة بيننا.‏

386
00:20:06,205 --> 00:20:07,290
‫أهذا كل شيء؟

387
00:20:07,790 --> 00:20:10,126
‫من الصعب التعرف على شخص يعجبك،

388
00:20:10,668 --> 00:20:12,128
‫وخصوصا إذا كان يهوديا.‏

389
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
‫نرحب بالعزاب اليهود

390
00:20:20,345 --> 00:20:21,679
‫هذا الطعام رائع.‏

391
00:20:21,804 --> 00:20:23,139
‫هل جربت اﻟ"‏هامانتاشن"‏؟

392
00:20:23,222 --> 00:20:24,641
‫لا يمكنني الابتعاد عن اﻟ"‏كيشكيس"‏.‏

393
00:20:25,767 --> 00:20:27,644
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫ -‏ "‏بانيا.‏"‏

394
00:20:27,852 --> 00:20:29,479
‫مررت لكي أشكرك.‏

395
00:20:29,520 --> 00:20:32,482
‫المواد التي كتبتها لي عن إدارة المخاطر كانت هائلة.‏

396
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
‫إدارة المخاطر؟

397
00:20:34,525 --> 00:20:36,277
‫إنها ذهب يا "‏جيري"‏.‏

398
00:20:37,195 --> 00:20:40,531
‫صار عندي حفلات لشركات،
‫ وحتى "‏سينثيا"‏ قبلت بي مجددا.‏

399
00:20:40,698 --> 00:20:44,744
‫إذا انتقلت من غرفة البريد
‫ إلى مدير تطور الشركة خلال يومين؟

400
00:20:45,662 --> 00:20:46,829
‫هذا صحيح.‏

401
00:20:46,996 --> 00:20:48,331
‫كم يدفعون لك؟

402
00:20:48,414 --> 00:20:49,499
‫سأدفع ضعف المبلغ.‏

403
00:20:51,501 --> 00:20:54,379
‫‏-‏ أطباق "‏لاتكس"‏ هذه تختفي بسرعة.‏
‫ -‏ أين السكر المطحون؟

404
00:20:54,879 --> 00:20:56,255
‫هنا.‏

405
00:20:56,339 --> 00:20:57,674
‫يمكنك أن ترتاح "‏فرانك"‏.‏

406
00:20:57,757 --> 00:20:59,634
‫لا مجال للاستراحة.‏ أشعر أنني ولدت من جديد.‏

407
00:20:59,676 --> 00:21:02,345
‫وكأنني العنقاء أعود من "‏أريزونا"‏.‏

408
00:21:03,680 --> 00:21:04,764
‫تترك العمل؟

409
00:21:05,181 --> 00:21:08,643
‫لا يمكنني أن أكتب هذا الهراء عديم الجدوى بعد.‏

410
00:21:08,768 --> 00:21:10,603
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تترك العمل.‏

411
00:21:10,687 --> 00:21:12,021
‫أنت كل ما لدي.‏

412
00:21:12,105 --> 00:21:13,606
‫أحتاج إليك.‏

413
00:21:15,984 --> 00:21:17,193
‫هذا شائن.‏

414
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
‫لا!‏

415
00:21:33,584 --> 00:21:36,212
‫لا!‏ لا تأكله!‏ ليس جيدا!‏

416
00:21:36,254 --> 00:21:37,630
‫ليس جيدا.‏ مستحيل.‏

417
00:21:37,714 --> 00:21:38,798
‫توقف يا "‏فرانك"‏!‏

418
00:21:38,881 --> 00:21:39,882
‫مستحيل!‏

419
00:21:39,966 --> 00:21:41,009
‫توقف.‏.‏.‏

420
00:21:41,217 --> 00:21:43,344
‫لا.‏

421
00:21:43,553 --> 00:21:44,637
‫"فرانك!‏"

422
00:21:52,854 --> 00:21:57,734
‫خطيبنا التالي هو "‏جورج كوستانزا"‏
‫ عن موضوع إدارة المخاطر.‏

423
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
‫"يانكيز"

424
00:22:04,407 --> 00:22:05,658
‫"‏أوفالتين.‏

425
00:22:17,378 --> 00:22:18,838
‫"‏هل تناولتم هذا الصنف يوما؟

426
00:22:22,425 --> 00:22:24,052
‫"‏لماذا يسمونه (أوفالتين)؟

427
00:22:30,475 --> 00:22:31,642
‫"‏يجب أن يسموه (راوندتين).‏

428
00:22:33,895 --> 00:22:35,313
‫"تعرفون قصدي.‏"

429
00:22:38,024 --> 00:22:39,233
‫إنه متدربي.‏

430
00:22:43,196 --> 00:22:45,198
‫ترجمة عماد نقار

