﻿1
00:00:04,839 --> 00:00:06,549
‫أتعلم؟ مكتوب "‏ممنوع الطعام والمشروبات"‏.‏

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,050
‫لا يمكنك الدخول بهذا.‏

3
00:00:08,092 --> 00:00:11,137
‫‏-‏ انتظرني، سأخرج في الحال.‏
‫ -‏ انتظر لحظة.‏ بحقك.‏

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,765
‫أريد الدخول.‏

5
00:00:18,519 --> 00:00:20,229
‫سأدخل سريعا.‏

6
00:00:22,773 --> 00:00:24,358
‫هيا.‏

7
00:00:39,623 --> 00:00:40,750
‫أتعلم؟

8
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
‫ليست لديهم بطاريات هنا.‏ هيا بنا.‏

9
00:00:51,510 --> 00:00:52,636
‫سينتقل "‏جورجي"‏ من الشقة!‏

10
00:00:52,678 --> 00:00:54,847
‫‏-‏ أنت تمزح.‏
‫ -‏ خرجت بالفعل.‏

11
00:00:54,930 --> 00:00:57,558
‫شقة مذهلة، على الجهة المقابلة من شقتي.‏

12
00:00:57,641 --> 00:00:59,101
‫لا يسعني الانتظار حتى تراها.‏

13
00:00:59,518 --> 00:01:02,146
‫‏-‏ أهي أفضل من شقتي؟
‫ -‏ أجل.‏

14
00:01:02,855 --> 00:01:06,192
‫إذن فهي شقة بغرفتي نوم، حمام واحد،
‫ وستجعلك مكروها بين أصدقاؤك.‏

15
00:01:06,275 --> 00:01:07,526
‫إنها أفضل من شقة "‏إلين"‏ أيضا.‏

16
00:01:07,610 --> 00:01:09,153
‫‏-‏ علي الاتصال بها.‏
‫ -‏ لقد خرجت.‏

17
00:01:09,236 --> 00:01:10,446
‫صحيح، الموعد الأعمى.‏

18
00:01:10,488 --> 00:01:12,448
‫أجل، يطلقون عليه الموعد المدبر الآن.‏

19
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
‫أعتقد أن العميان يرفضون اقترانهم

20
00:01:14,867 --> 00:01:16,535
‫بكل هؤلاء الفشلة.‏

21
00:01:16,702 --> 00:01:19,163
‫تعال لتفقد شقتي الجديدة.‏ سيستغرق الأمر دقيقتين.‏

22
00:01:19,205 --> 00:01:21,874
‫لا أستطيع.‏ سألتقي ﺒ"‏كرايمر"‏ في مخزني.‏

23
00:01:21,957 --> 00:01:23,501
‫ألديك أي أثاث إضافي هناك؟

24
00:01:23,542 --> 00:01:26,462
‫أريد أغراضا لملء غرفة النوم الإضافية
‫ التي بها خزانة كبيرة.‏

25
00:01:27,588 --> 00:01:29,215
‫هذا مزعج حقا.‏

26
00:01:30,174 --> 00:01:31,509
‫بدأ الأمر ينجح بالفعل!‏

27
00:01:31,842 --> 00:01:34,261
‫مخازن "‏مانهاتن"‏ الصغيرة

28
00:01:35,513 --> 00:01:37,014
‫ما خطبك؟

29
00:01:38,140 --> 00:01:39,642
‫إنه سعال يا "‏جيري"‏.‏

30
00:01:39,683 --> 00:01:41,352
‫إنه يطرد الجراثيم المريضة

31
00:01:41,393 --> 00:01:43,437
‫خارج الجسد، إلى الهواء.‏

32
00:01:44,563 --> 00:01:46,398
‫‏-‏ أين مفتاحك؟
‫ -‏ أجل.‏.‏.‏

33
00:01:46,482 --> 00:01:47,942
‫إنه مع "‏نيومان"‏.‏

34
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
‫"‏كرايمر"‏، قمت بتأجير نصف مساحتي إليك.‏

35
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
‫أجل، وأنا أجرت نصف تلك المساحة ﻠ"‏نيومان"‏.‏

36
00:02:00,746 --> 00:02:02,081
‫أكياس بريد؟

37
00:02:02,164 --> 00:02:03,707
‫يخزن البريد هنا؟

38
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
‫من الواضح.‏

39
00:02:07,002 --> 00:02:08,671
‫معذرة يا "‏جورج"‏؟

40
00:02:08,712 --> 00:02:10,005
‫لا أريد قوائم طعام.‏

41
00:02:11,048 --> 00:02:12,591
‫لا، أنا السيدة "‏ريكاردي"‏،

42
00:02:12,675 --> 00:02:14,802
‫رئيسة رابطة المستأجرين.‏

43
00:02:14,885 --> 00:02:17,221
‫صحيح.‏ مرحبا.‏

44
00:02:17,263 --> 00:02:19,723
‫تعجبني الأرضيات هنا.‏ تبدو كصالة الألعاب الرياضية.‏

45
00:02:19,807 --> 00:02:22,101
‫‏-‏ حاولي إيقافي.‏ هيا.‏
‫ -‏ لا.‏

46
00:02:23,561 --> 00:02:26,230
‫"‏جورج"‏، لسوء الحظ،

47
00:02:26,313 --> 00:02:28,148
‫"‏كلارينس إلدردج"‏، في "‏٨ سي"‏،

48
00:02:28,232 --> 00:02:30,568
‫قرر أنه يريد هذه الشقة.‏

49
00:02:31,110 --> 00:02:32,820
‫أجل، لكنك وعدتني بها.‏

50
00:02:32,903 --> 00:02:34,238
‫أجل، لكن كما ترى،

51
00:02:34,280 --> 00:02:37,408
‫السيد "‏إلدردج"‏ هو أحد الناجين من "‏أندريا دوريا"‏.‏

52
00:02:38,158 --> 00:02:40,536
‫وفي ظل المعاناة المريرة

53
00:02:40,578 --> 00:02:42,037
‫الذي مر بها بالفعل،

54
00:02:42,079 --> 00:02:44,081
‫قررنا إعطائها له.‏

55
00:02:46,709 --> 00:02:48,252
‫"‏أندريا دوريا"‏.‏

56
00:02:49,086 --> 00:02:50,421
‫كان ذلك حريقا هائلا.‏

57
00:02:50,796 --> 00:02:52,590
‫‏-‏ غرق سفينة.‏
‫ -‏ أتذكر ذلك.‏

58
00:02:59,597 --> 00:03:02,266
‫أين ذلك الرجل؟ أكره هذا.‏

59
00:03:03,267 --> 00:03:05,144
‫يا ليتني أحضرت شيئا لأقرأه.‏

60
00:03:07,771 --> 00:03:09,815
‫"‏السرطان في حيوانات المختبرات"‏.‏

61
00:03:11,609 --> 00:03:13,652
‫‏-‏ معذرة، "‏إلين بينيس"‏؟
‫ -‏ أجل؟

62
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
‫اتصل بك "‏آلان ميرسر"‏.‏

63
00:03:15,362 --> 00:03:18,240
‫يقول إنه آسف، وأنه لن يتمكن من الحضور الليلة.‏

64
00:03:18,282 --> 00:03:19,742
‫تم طعنه.‏

65
00:03:22,453 --> 00:03:23,537
‫طعنه؟

66
00:03:24,246 --> 00:03:25,372
‫المزيد من الخبز؟

67
00:03:30,002 --> 00:03:31,587
‫تناولت المزيد من الخبز؟

68
00:03:33,631 --> 00:03:35,049
‫ليس هذا هو الموضوع.‏

69
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
‫تم طعن الرجل.‏

70
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
‫‏-‏ هل عرفت من طعنه؟
‫ -‏ أجل.‏

71
00:03:38,636 --> 00:03:41,221
‫اتضح أنها حبيبته السابقة.‏

72
00:03:42,806 --> 00:03:45,309
‫لن تقتربي من ذلك الهمجي بعد اليوم.‏

73
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
‫لا أعلم.‏ فكر في الأمر يا "‏جيري"‏.‏

74
00:03:48,729 --> 00:03:50,981
‫لا بد من وجود شيء مثير في ذلك الرجل،

75
00:03:51,023 --> 00:03:53,984
‫إن كان بإمكانه تحفيز ذلك الشغف.‏

76
00:03:56,987 --> 00:03:59,573
‫أعني، أن يستحق الطعن، أتعلم؟

77
00:04:01,867 --> 00:04:03,661
‫إنه كإطراء.‏

78
00:04:05,162 --> 00:04:08,040
‫للأسف لم يتعرض لطلقة نارية.‏ كان ليكون المنشود.‏

79
00:04:10,417 --> 00:04:11,835
‫كيف حال الجميع؟

80
00:04:11,919 --> 00:04:13,170
‫مرحبا.‏

81
00:04:14,546 --> 00:04:16,340
‫لا تاريخ انتهاء صلاحية على هذا.‏

82
00:04:18,676 --> 00:04:20,135
‫يوجد الآن.‏

83
00:04:21,845 --> 00:04:24,181
‫"‏كرايمر"‏، عليك زيارة طبيب من أجل هذا السعال.‏

84
00:04:24,223 --> 00:04:26,892
‫لا أريد أطباء.‏

85
00:04:26,976 --> 00:04:30,562
‫إنهم حفنة من الخدم والمؤيدين ينفذون أوامر الشركة.‏

86
00:04:31,730 --> 00:04:33,857
‫كما أنهم أفسدوا عملية قطع قناتي المنوية.‏

87
00:04:35,025 --> 00:04:37,361
‫‏-‏ أفسدوها؟
‫ -‏ أصبحت أكثر فحولة الآن.‏

88
00:04:40,698 --> 00:04:43,283
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا، كيف حال الشقة الجديدة؟

89
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
‫اختفت.‏

90
00:04:44,702 --> 00:04:47,413
‫أجبرتني رابطة المستأجرين على إعطائها لذلك الرجل

91
00:04:47,496 --> 00:04:49,748
‫لأنه أحد الناجين من "‏أندريا دوريا"‏.‏

92
00:04:50,541 --> 00:04:52,918
‫"‏أندريا دوريا"‏؟ أليست تلك التي سجلوا عنها أغنية؟

93
00:04:53,002 --> 00:04:54,211
‫"‏إدموند فيتزجيرالد"‏.‏

94
00:04:54,878 --> 00:04:57,548
‫أحب صوت "‏إدموند فيتزجيرالد"‏.‏

95
00:04:59,550 --> 00:05:01,552
‫لا، كان المغني "‏غوردون لايتفوت"‏.‏

96
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
‫"‏إدموند فيتزجيرالد"‏ هو اسم السفينة.‏

97
00:05:03,387 --> 00:05:05,556
‫يمكن لذلك المرحاض أن يسع ١٥ شخصا.‏

98
00:05:06,056 --> 00:05:07,808
‫أعتقد أن "‏غوردون لايتفوت"‏ هو اسم القارب.‏

99
00:05:07,891 --> 00:05:10,728
‫أجل، واصطدم بالقارب المدعو "‏كات ستيفنز"‏.‏

100
00:05:11,729 --> 00:05:14,440
‫اصطدمت "‏أندريا دوريا"‏ بسفينة "‏ستوكهولم"‏
‫ بسبب الضباب الكثيف

101
00:05:14,523 --> 00:05:17,067
‫على بعد ١٩ كيلومترا من ساحل "‏نانتاكيت"‏.‏

102
00:05:21,238 --> 00:05:23,115
‫‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‫ -‏ إنها في كتابي.‏

103
00:05:23,198 --> 00:05:25,242
‫"‏قصص البحر المذهلة"‏.‏

104
00:05:27,536 --> 00:05:28,954
‫مات ٥١ شخصا.‏

105
00:05:29,038 --> 00:05:30,831
‫٥١ شخصا؟

106
00:05:31,665 --> 00:05:33,375
‫فقط؟

107
00:05:33,792 --> 00:05:35,502
‫ظننت أنهم كانوا ١٠٠٠.‏

108
00:05:35,586 --> 00:05:37,963
‫نجا ١٦٦٠ شخصا.‏

109
00:05:38,422 --> 00:05:40,257
‫هذه ليست كارثة!‏

110
00:05:40,758 --> 00:05:42,926
‫كم شخص تفقده عادة في الرحلات العادية؟

111
00:05:42,968 --> 00:05:44,928
‫٣٠، ٤٠؟

112
00:05:44,970 --> 00:05:46,847
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، أيمكنني رؤية ذلك الكتاب؟
‫ -‏ أجل.‏

113
00:05:46,930 --> 00:05:49,016
‫عندي أيضا "‏هجمات مدهشة للدببة"‏.‏

114
00:05:49,099 --> 00:05:50,684
‫قبل أن تذهب، هل تحدثت مع "‏نيومان"‏

115
00:05:50,768 --> 00:05:52,436
‫‏-‏ بشأن إخراجه أكياس البريد تلك؟
‫ -‏ أجل.‏

116
00:05:52,478 --> 00:05:53,937
‫لن يقوم بذلك.‏

117
00:06:01,612 --> 00:06:02,946
‫"‏نيومان"‏؟

118
00:06:03,030 --> 00:06:04,364
‫أظن ذلك.‏

119
00:06:05,282 --> 00:06:07,534
‫أريدك أن تخرج بريدك من مخزني.‏

120
00:06:07,618 --> 00:06:10,120
‫أحيانا لا نحصل على ما نريد.‏

121
00:06:10,788 --> 00:06:11,955
‫عم تتحدث؟

122
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
‫لم تتم الموافقة على نقلي.‏

123
00:06:13,874 --> 00:06:16,001
‫‏-‏ نقلك؟
‫ -‏ إلى "‏هاواي"‏.‏

124
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
‫أكثر مسار بريدي منشود.‏

125
00:06:19,630 --> 00:06:21,298
‫الهواء مشبع بالندى الحلو

126
00:06:21,381 --> 00:06:23,467
‫لدرجة أنك لا تحتاج إلى لعق الطوابع.‏

127
00:06:24,593 --> 00:06:26,095
‫لكن هذا غير مقدر.‏

128
00:06:26,136 --> 00:06:27,638
‫لذا سأتخلى عن الفكرة.‏

129
00:06:27,679 --> 00:06:29,515
‫استقلت من مكتب البريد؟

130
00:06:29,598 --> 00:06:32,267
‫نوعا ما.‏ ما زلت أستلم مرتبي، لكنني.‏.‏.‏

131
00:06:32,309 --> 00:06:33,977
‫توقفت عن تسليم البريد.‏

132
00:06:35,938 --> 00:06:38,273
‫أخرجه من مخزني إذن.‏ هذا غير قانوني.‏

133
00:06:38,315 --> 00:06:40,651
‫لكن من القانوني أخذ روح رجل

134
00:06:40,692 --> 00:06:43,153
‫وسحقها كسيجارة تافهة.‏

135
00:06:43,237 --> 00:06:44,738
‫القانون هو القانون.‏

136
00:06:49,827 --> 00:06:52,204
‫انتظر.‏

137
00:06:52,287 --> 00:06:53,747
‫أنت تعاني من سعال سيئ.‏

138
00:06:53,831 --> 00:06:55,582
‫أي سعال؟

139
00:07:00,295 --> 00:07:02,548
‫أحب القريدس.‏ أنا آكلة للقريدس.‏

140
00:07:03,340 --> 00:07:05,134
‫ضع قريدس أمامي، وسألتهمه

141
00:07:05,175 --> 00:07:06,844
‫حتى تنفجر معدتي.‏

142
00:07:07,761 --> 00:07:09,388
‫لا بأس.‏

143
00:07:10,514 --> 00:07:12,182
‫ما زلت متوترا قليلا.‏

144
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
‫بيني وبينك،

145
00:07:15,060 --> 00:07:17,104
‫ما الذي حدث وتسبب بطعنك؟

146
00:07:17,646 --> 00:07:19,690
‫إنه أحد تلك الأشياء.‏

147
00:07:19,982 --> 00:07:22,693
‫أكانت مجنونة بحبك،

148
00:07:22,734 --> 00:07:24,444
‫لدرجة أنها لم يعد بوسعها تحمل ذلك، أم.‏.‏.‏

149
00:07:24,528 --> 00:07:26,196
‫لا أعرف.‏ ربما.‏

150
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
‫‏-‏ "‏آلان"‏؟
‫ -‏ "‏كارول"‏؟

151
00:07:33,203 --> 00:07:35,497
‫أكانت تلك هي؟ أكانت تلك من طعنتك؟

152
00:07:35,539 --> 00:07:37,207
‫لا، تلك فتاة أخرى.‏

153
00:07:38,792 --> 00:07:40,544
‫مطعم

154
00:07:40,586 --> 00:07:42,462
‫هناك حبيبة سابقة مجنونة أخرى؟

155
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
‫أجل.‏ لذا اتصلت بصديقتي،

156
00:07:44,673 --> 00:07:45,924
‫التي قامت بتدبير الموعد؟

157
00:07:46,008 --> 00:07:48,760
‫اكتشفت أنه سيئ في الانفصال.‏

158
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
‫كيف ذلك؟

159
00:07:50,846 --> 00:07:53,265
‫أتعلم كيف عندما تنفصل عن أحدهم، تقول أشياء لا تعنيها؟

160
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
‫يقول تلك الأشياء القاسية، لكنه يعنيها.‏

161
00:07:55,142 --> 00:07:56,727
‫أفهمك.‏

162
00:07:56,810 --> 00:07:58,520
‫‏-‏ ماذا ستفعلين إذن؟
‫ -‏ سأتركه.‏

163
00:07:58,562 --> 00:08:00,939
‫لا يمكنني أن أكون مع شخص لا يستطيع الانفصال بلطف.‏

164
00:08:01,023 --> 00:08:02,566
‫بالنسبة إلي، تلك إحدى أهم تفاصيل

165
00:08:02,649 --> 00:08:04,401
‫‏-‏ العلاقة.‏
‫ -‏ ما الأهم من ذلك؟

166
00:08:09,656 --> 00:08:11,325
‫مرحبا.‏

167
00:08:11,909 --> 00:08:13,577
‫‏-‏ لم الكلب؟
‫ -‏ هذا "‏سماكرز"‏.‏

168
00:08:13,619 --> 00:08:15,245
‫استعرته.‏

169
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
‫نحن نتشارك نفس المرض.‏

170
00:08:20,959 --> 00:08:22,419
‫لذا سأطلب من طبيب بيطري فحصنا.‏

171
00:08:22,502 --> 00:08:26,173
‫‏-‏ طبيب بيطري؟
‫ -‏ أفضل الذهاب إلى طبيب بيطري عن البشري.‏

172
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
‫يجب عليهم معالجة سحلية ودجاجة،

173
00:08:27,925 --> 00:08:30,177
‫وخنزير وضفدع في يوم واحد.‏

174
00:08:30,761 --> 00:08:32,888
‫اسمح لي باستباق الأحداث،

175
00:08:33,847 --> 00:08:35,265
‫لكنك ستتناول دواء الكلب؟

176
00:08:35,349 --> 00:08:36,934
‫بالطبع سنفعل.‏

177
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
‫أليس ذلك ذكيا؟

178
00:08:39,519 --> 00:08:40,771
‫أراك لاحقا.‏

179
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
‫مرحبا يا سيد "‏إلدردج"‏.‏

180
00:08:49,613 --> 00:08:51,531
‫عرفت أنك كنت على متن "‏أندريا دوريا"‏.‏

181
00:08:51,615 --> 00:08:53,909
‫أجل، كانت محنة مريعة.‏

182
00:08:53,951 --> 00:08:56,578
‫سأخبرك شيئا، سمعت أن الناس يأكلون كثيرا

183
00:08:56,620 --> 00:08:58,038
‫في سفن الرحلات تلك.‏

184
00:08:58,497 --> 00:09:01,792
‫الطعام هو المحنة الحقيقية، أليس كذلك يا "‏كلارينس"‏؟

185
00:09:01,833 --> 00:09:04,002
‫‏-‏ كان علينا هجر السفينة.‏
‫ -‏ حسنا،

186
00:09:04,086 --> 00:09:06,004
‫كل الإجازات عليها أن تنتهي.‏

187
00:09:07,798 --> 00:09:09,132
‫غرق القارب.‏

188
00:09:09,216 --> 00:09:11,969
‫طبقا لهذا الكتاب، استغرق الأمر ١٠ ساعات.‏

189
00:09:12,052 --> 00:09:13,804
‫غاص في الماء كرجل عجوز

190
00:09:13,845 --> 00:09:15,722
‫ينسل إلى حمام دافئ، بلا إهانة.‏

191
00:09:16,890 --> 00:09:18,100
‫لذا.‏.‏.‏

192
00:09:18,141 --> 00:09:19,685
‫"‏كلارينس"‏، ما رأيك

193
00:09:19,768 --> 00:09:22,437
‫بأن تهجر هذه الشقة وتتركني أتمتع بجمالها؟

194
00:09:22,479 --> 00:09:24,690
‫أهذا ما يتعلق به الأمر؟

195
00:09:24,773 --> 00:09:26,316
‫لا أعتقد أنني أحبك.‏

196
00:09:28,694 --> 00:09:30,654
‫إنها شقتي يا "‏إلدردج"‏!‏

197
00:09:31,071 --> 00:09:32,614
‫قد تكون نجوت من سفينة "‏ستوكهولم"‏،

198
00:09:32,656 --> 00:09:34,074
‫ولكنني سأغرقك!‏

199
00:09:34,658 --> 00:09:36,994
‫عيادة بيطرية

200
00:09:37,077 --> 00:09:38,245
‫ما هي الأعراض؟

201
00:09:38,328 --> 00:09:41,123
‫يشعر بالألم عند البلع،

202
00:09:41,164 --> 00:09:43,542
‫وخاصة عندما يشرب عصير البرتقال.‏

203
00:09:43,625 --> 00:09:46,503
‫أقصد، عصير طعام الكلاب.‏

204
00:09:46,545 --> 00:09:48,588
‫والأسوأ من ذلك، يعاني من ذلك السعال المستمر.‏

205
00:09:50,007 --> 00:09:51,633
‫هذا هو.‏

206
00:09:52,342 --> 00:09:54,553
‫حسنا، نرى ذلك كثيرا.‏

207
00:09:54,636 --> 00:09:56,305
‫أيشرب من المرحاض؟

208
00:09:56,930 --> 00:09:58,682
‫ماذا؟ لا.‏

209
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
‫ذلك مقرف.‏

210
00:10:04,271 --> 00:10:05,856
‫هل انتهى الأمر؟ هل سننفصل؟

211
00:10:05,897 --> 00:10:07,357
‫ماذا؟ ننفصل؟

212
00:10:07,441 --> 00:10:09,192
‫‏-‏ لم نخرج سوى في موعد واحد.‏
‫ -‏ حسنا، أجل،

213
00:10:09,234 --> 00:10:10,944
‫لا يهم، كما تريدين.‏

214
00:10:11,820 --> 00:10:13,530
‫حسنا.‏ جيد.‏

215
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
‫حسنا إذن.‏

216
00:10:14,906 --> 00:10:16,241
‫أراك في الجوار.‏

217
00:10:16,908 --> 00:10:18,160
‫يا ذات الرأس الكبير.‏

218
00:10:19,286 --> 00:10:20,412
‫معذرة؟

219
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
‫رأسك كبير.‏

220
00:10:22,289 --> 00:10:23,874
‫إنه أكبر من أن يلائم جسدك.‏

221
00:10:25,625 --> 00:10:26,793
‫هذا كل شيء؟

222
00:10:28,712 --> 00:10:30,380
‫أهذا أفضل ما عندك؟

223
00:10:32,174 --> 00:10:33,759
‫سيحتفظ بالشقة.‏

224
00:10:33,842 --> 00:10:35,052
‫رغم إنه لا يستحقها.‏

225
00:10:35,385 --> 00:10:37,304
‫حتى لو عانى، كان ذلك منذ ٤٠ عاما.‏

226
00:10:37,387 --> 00:10:38,889
‫ما الذي قمت به من أجلي مؤخرا؟

227
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
‫أنا أعاني على مدار ٣٠ عاما،

228
00:10:41,016 --> 00:10:42,934
‫حتى الأمس.‏

229
00:10:43,018 --> 00:10:45,145
‫إن كانت رابطة المستأجرين تتأثر بالمعاناة،

230
00:10:45,228 --> 00:10:48,148
‫ربما عليك إخبارهم بحكايات آل "‏كوستانزا"‏ المدهشة.‏

231
00:10:51,068 --> 00:10:52,819
‫‏-‏ علي ذلك.‏
‫ -‏ إن أعمالك

232
00:10:52,903 --> 00:10:54,571
‫في هذا المجال ليست لها مثيل.‏

233
00:10:54,988 --> 00:10:57,574
‫يمكنني تحدي مشاكل أي شخص في هذا الكوكب.‏

234
00:10:57,616 --> 00:10:59,076
‫أنت الأروع.‏

235
00:11:01,703 --> 00:11:04,414
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫ -‏ أنا لدي صحبة.‏ سأوافيك خلال لحظة.‏

236
00:11:06,750 --> 00:11:08,752
‫أتريد مخفوق البروتين أو ما شابه؟

237
00:11:09,294 --> 00:11:11,088
‫أعتقد أنه علي التحرك لفعل ذلك.‏

238
00:11:11,129 --> 00:11:12,756
‫‏-‏ سأذهب.‏
‫ -‏ حسنا.‏

239
00:11:15,425 --> 00:11:16,593
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

240
00:11:16,635 --> 00:11:19,096
‫‏-‏ أنا بحاجة إلى ذلك البريد.‏ أين هو؟
‫ -‏ ما الفرق؟

241
00:11:19,137 --> 00:11:20,764
‫الرجل الذي تم نقله إلى "‏هاواي"‏

242
00:11:20,806 --> 00:11:23,934
‫اكتشفوا أنه يكنز كتيبات "‏فيكتورياز سيكريت"‏.‏

243
00:11:25,018 --> 00:11:26,269
‫علي توصيل ذلك البريد.‏

244
00:11:26,353 --> 00:11:28,397
‫اذهب.‏ توجد ٨ حقائب من البريد.‏

245
00:11:28,438 --> 00:11:29,773
‫سحقا.‏

246
00:11:30,357 --> 00:11:33,777
‫يستحيل أن أوصل ٨ حقائب بالإضافة
‫ إلى شحنتي المعتادة من حقيبة واحدة.‏

247
00:11:35,362 --> 00:11:36,988
‫لن أذهب إلى "‏هاواي"‏ أبدا.‏

248
00:11:37,280 --> 00:11:39,783
‫سأعلق في هذا المبنى إلى الأبد.‏

249
00:11:40,325 --> 00:11:41,910
‫مات حلمي.‏

250
00:11:42,369 --> 00:11:43,870
‫ستستسلم بهذه السهولة؟

251
00:11:43,954 --> 00:11:45,455
‫هذا عادة ما أفعله.‏

252
00:11:46,540 --> 00:11:47,916
‫‏-‏ أراك لاحقا.‏
‫ -‏ انتظر يا "‏نيومان"‏.‏

253
00:11:47,958 --> 00:11:49,918
‫لا يمكنك السماح لهذا الحلم بأن يموت.‏

254
00:11:49,960 --> 00:11:52,462
‫انتقالك بعيدا هو حلمي أنا أيضا.‏

255
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
‫‏-‏ ماذا تقترح؟
‫ -‏ مهما تطلب الأمر،

256
00:11:57,676 --> 00:11:59,302
‫مهما استغرق ذلك، حيثما أخذني ذلك،

257
00:11:59,386 --> 00:12:01,388
‫طالما سيبعدك عني.‏

258
00:12:02,806 --> 00:12:03,932
‫تحالف؟

259
00:12:03,974 --> 00:12:05,183
‫تحالف.‏

260
00:12:08,019 --> 00:12:09,521
‫الآن اخرج من هنا.‏

261
00:12:15,110 --> 00:12:18,280
‫"‏هاواي"‏؟ لهذا تساعد "‏نيومان"‏ مع البريد؟

262
00:12:18,321 --> 00:12:20,949
‫"‏إلين"‏، "‏نيومان"‏ هو عدوي اللدود،

263
00:12:20,991 --> 00:12:23,118
‫وهو يسكن في آخر الردهة من منزلي.‏

264
00:12:23,160 --> 00:12:24,911
‫منزلي يا "‏إلين"‏!‏

265
00:12:25,495 --> 00:12:26,621
‫حيث أنام،

266
00:12:26,663 --> 00:12:28,248
‫وآتي لألعب بألعابي.‏

267
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
‫على أية حال، اسمع هذا.‏

268
00:12:31,251 --> 00:12:32,461
‫تحدثت مع "‏آلان"‏.‏

269
00:12:32,502 --> 00:12:35,005
‫أخبرته أنني لا أريد رؤيته بعد ذلك.‏

270
00:12:35,046 --> 00:12:36,715
‫دعاني ﺒ"‏ذات الرأس الكبير"‏.‏

271
00:12:36,798 --> 00:12:38,341
‫رأس كبير؟

272
00:12:38,383 --> 00:12:39,926
‫يكاد يكون إطراء.‏

273
00:12:41,219 --> 00:12:43,889
‫هذا من ألطف الأشياء التي أخبرني بها أحدهم
‫ على الإطلاق.‏

274
00:12:47,350 --> 00:12:48,602
‫‏-‏ مرحبا؟
‫ -‏ مرحبا.‏

275
00:12:48,685 --> 00:12:50,353
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏
‫ -‏ اسمع، أنا.‏.‏.‏

276
00:12:50,395 --> 00:12:52,355
‫‏-‏ لا يمكنني المجيء لاحقا.‏
‫ -‏ لا يمكنك المجيء؟

277
00:12:52,397 --> 00:12:53,690
‫أجل، رابطة المستأجرين

278
00:12:53,773 --> 00:12:55,442
‫قررت سماع قصتي،

279
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
‫لذا علي الاستعداد.‏

280
00:12:57,319 --> 00:12:59,112
‫‏-‏ أراك لاحقا.‏
‫ -‏ حسنا.‏

281
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
‫ألن يذهب إلى المقهى؟

282
00:13:01,364 --> 00:13:03,450
‫لا يبدو كذلك.‏

283
00:13:04,534 --> 00:13:06,036
‫حسنا، أراك لاحقا.‏

284
00:13:06,077 --> 00:13:07,454
‫حسنا.‏

285
00:13:11,708 --> 00:13:13,877
‫"‏كرايمر"‏، ألا تتناول أي أدوية لعلاج هذا؟

286
00:13:13,919 --> 00:13:15,921
‫أجل، أتناول بعض الأقراص.‏

287
00:13:16,379 --> 00:13:17,881
‫مذاقها مريع.‏

288
00:13:19,049 --> 00:13:20,217
‫ابلعها فحسب.‏

289
00:13:20,300 --> 00:13:22,052
‫حلقي رقيق جدا.‏

290
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
‫حسنا، اجلس.‏

291
00:13:23,678 --> 00:13:25,305
‫‏-‏ لا أريد ذلك.‏
‫ -‏ بحقك.‏ اجلس.‏

292
00:13:25,388 --> 00:13:26,723
‫لا يا "‏جيري"‏.‏ ماذا؟

293
00:13:27,182 --> 00:13:28,350
‫‏-‏ اجلس.‏
‫ -‏ ماذا؟

294
00:13:28,391 --> 00:13:30,435
‫‏-‏ اجلس.‏ أرجع رأسك إلى الخلف.‏
‫ -‏ مهلا!‏

295
00:13:30,519 --> 00:13:32,270
‫افتح فمك.‏

296
00:13:32,354 --> 00:13:34,064
‫افتحه.‏

297
00:13:45,992 --> 00:13:48,286
‫ما نوع هذه الأقراص على أية حال؟

298
00:13:48,703 --> 00:13:50,247
‫"‏من أجل ’سماكرز‘"‏؟

299
00:13:51,831 --> 00:13:54,543
‫"‏قد تسبب اللهاث وتساقط الفرو"‏؟

300
00:13:56,878 --> 00:13:58,338
‫هذه أقراص لكلب.‏

301
00:13:58,421 --> 00:14:00,048
‫نعاني من نفس الأعراض.‏

302
00:14:00,090 --> 00:14:02,759
‫لكنه كلب.‏ عليك استشارة طبيب حقيقي.‏

303
00:14:02,842 --> 00:14:05,178
‫‏-‏ لا أطباء.‏
‫ -‏ حسنا.‏

304
00:14:06,638 --> 00:14:08,682
‫‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‫ -‏ سآخذ السيارة.‏

305
00:14:08,765 --> 00:14:10,225
‫علي القيام ببعض المهام.‏ أتريد المجيء؟

306
00:14:10,267 --> 00:14:11,726
‫لا أعلم.‏

307
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
‫هيا، أتريد جولة بالسيارة؟

308
00:14:14,604 --> 00:14:16,690
‫هيا.‏

309
00:14:16,940 --> 00:14:18,275
‫أجل.‏

310
00:14:23,488 --> 00:14:25,532
‫يا سيدة، أيمكنك تحريك رأسك قليلا؟

311
00:14:25,824 --> 00:14:27,284
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ رأسك.‏

312
00:14:27,325 --> 00:14:29,286
‫لا يمكنني رؤية الخلف.‏

313
00:14:31,371 --> 00:14:32,789
‫أكثر قليلا.‏

314
00:14:35,041 --> 00:14:36,543
‫أكثر قليلا.‏

315
00:14:40,797 --> 00:14:42,132
‫شكرا لك.‏

316
00:14:45,552 --> 00:14:47,345
‫لا أرى أي مناديل بالخلف هنا.‏

317
00:14:48,096 --> 00:14:49,306
‫مهلا.‏

318
00:14:49,764 --> 00:14:51,474
‫هذا ليس طريق المتنزه.‏

319
00:14:52,309 --> 00:14:53,768
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

320
00:14:54,477 --> 00:14:56,104
‫أعرف هذا الحي.‏

321
00:14:56,813 --> 00:14:58,565
‫أنت تأخذني إلى الطبيب.‏

322
00:15:00,650 --> 00:15:02,652
‫لذا، أمي وأبي،

323
00:15:03,069 --> 00:15:04,988
‫كنت آمل أن تساعداني

324
00:15:05,071 --> 00:15:07,782
‫في تذكر طفولتي بوضوح أكثر.‏

325
00:15:07,824 --> 00:15:09,659
‫أشعر بتيار هواء.‏

326
00:15:09,701 --> 00:15:11,244
‫هيا نغير طاولتنا.‏

327
00:15:11,328 --> 00:15:13,496
‫توقفي عن هذا.‏ حصلنا على مقصورة.‏

328
00:15:13,538 --> 00:15:15,165
‫"‏فرانك"‏، أشعر بالبرد.‏

329
00:15:15,790 --> 00:15:17,417
‫اطلبي طبقا ساخنا.‏

330
00:15:18,543 --> 00:15:20,629
‫لم لا يمكننا الجلوس هناك؟

331
00:15:20,670 --> 00:15:21,921
‫تلك ليست مقصورة!‏

332
00:15:22,005 --> 00:15:24,299
‫من يقول إن علينا الجلوس في مقصورة؟

333
00:15:24,341 --> 00:15:26,217
‫لم أستقل قطار الأنفاق وصولا إلى "‏نيويورك"‏

334
00:15:26,301 --> 00:15:27,844
‫لأجلس على طاولة كتلك!‏

335
00:15:27,927 --> 00:15:31,389
‫أنا لم أستقل قطار الأنفاق لأجلس في مطعم به تيار هواء.‏

336
00:15:31,473 --> 00:15:32,849
‫أمي.‏.‏.‏

337
00:15:32,891 --> 00:15:35,685
‫الآن يا "‏جورج"‏، ما الذي كنت تريد معرفته عن طفولتك؟

338
00:15:36,811 --> 00:15:39,272
‫في الواقع، أعتقد أنني عرفت بما فيه الكفاية.‏

339
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
‫من أين يأتي تيار الهواء ذلك؟

340
00:15:43,943 --> 00:15:45,987
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، اخرج من السيارة الآن.‏
‫ -‏ لا يا "‏جيري"‏!‏

341
00:15:46,029 --> 00:15:48,740
‫‏-‏ حسنا، طفح الكيل.‏
‫ -‏ لا!‏ لا أستطيع!‏

342
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
‫عد إلى هنا يا "‏كرايمر"‏.‏

343
00:15:53,828 --> 00:15:55,872
‫عد إلى هنا.‏ أنت سيئ.‏

344
00:15:55,955 --> 00:15:57,624
‫جار سيئ!‏

345
00:15:57,707 --> 00:15:59,084
‫"‏كرايمر"‏!‏

346
00:16:01,044 --> 00:16:05,215
‫حينها، ظهرت سفينة الإنقاذ عبر الضباب وأنقذتنا.‏

347
00:16:05,256 --> 00:16:06,758
‫كان ذلك.‏.‏.‏

348
00:16:10,345 --> 00:16:12,764
‫أعذب مشهد رأته عيناي.‏

349
00:16:13,723 --> 00:16:15,392
‫شكرا لك يا سيد "‏إلدردج"‏.‏

350
00:16:15,975 --> 00:16:19,354
‫سيستمع المجلس الآن لشهادة السيد "‏كوستانزا"‏.‏

351
00:16:26,569 --> 00:16:28,488
‫"‏نيومان"‏، كيف سار الأمر؟ هل قمت بتوصيل كل شيء؟

352
00:16:28,571 --> 00:16:30,407
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫ -‏ عضني "‏كرايمر"‏.‏

353
00:16:35,078 --> 00:16:36,663
‫‏-‏ عضك؟
‫ -‏ تجادلنا

354
00:16:36,746 --> 00:16:38,081
‫بشأن انتقالي إلى "‏هاواي"‏،

355
00:16:38,123 --> 00:16:41,042
‫وتمسك بساقي وكأنها عظمة.‏

356
00:16:42,085 --> 00:16:44,587
‫أنا معاق.‏ لا أعتقد أنه يمكنني تأدية وظيفتي.‏

357
00:16:44,629 --> 00:16:47,048
‫كما أنهم سيعلنون عن الانتقال خلال يومين.‏

358
00:16:47,090 --> 00:16:48,591
‫ماذا لو قمت أنا بالتوصيل؟

359
00:16:48,675 --> 00:16:50,260
‫أنت؟

360
00:16:52,637 --> 00:16:54,431
‫لا يمكنك توصيل البريد.‏

361
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
‫لم لا؟

362
00:16:57,350 --> 00:17:00,770
‫أعتقد أنك محق.‏ ستنتقل من مكان لآخر
‫ وتضعه في الصناديق.‏

363
00:17:00,812 --> 00:17:02,313
‫ماذا سأرتدي؟

364
00:17:02,397 --> 00:17:04,649
‫يمكنني إعطائك زيي من سنتي الأولى.‏

365
00:17:04,774 --> 00:17:06,943
‫لا أصدق أنني سأصبح ساعي بريد!‏

366
00:17:10,780 --> 00:17:12,365
‫تفضل.‏

367
00:17:12,449 --> 00:17:13,616
‫عيد ميلاد سعيد.‏

368
00:17:13,700 --> 00:17:15,201
‫بريد يوم الأحد؟

369
00:17:29,132 --> 00:17:31,634
‫تم تقييدي إلى السرير،

370
00:17:31,926 --> 00:17:33,470
‫بملابسي الداخلية،

371
00:17:34,012 --> 00:17:35,555
‫حيث بقيت لمدة.‏.‏.‏

372
00:17:35,638 --> 00:17:37,849
‫بدت مهتمة بي.‏

373
00:17:37,932 --> 00:17:40,351
‫برغم جاذبيتها، إلا أنها كانت في الواقع

374
00:17:41,186 --> 00:17:42,187
‫نازية.‏

375
00:17:42,270 --> 00:17:44,606
‫كانت المياه التي سبحت فيها

376
00:17:45,148 --> 00:17:46,608
‫باردة للغاية

377
00:17:47,567 --> 00:17:49,778
‫وعندما نزعت المنشفة،

378
00:17:49,819 --> 00:17:52,071
‫لاحظت تقلصا ملحوظا.‏

379
00:17:52,906 --> 00:17:54,699
‫كان والداي ينظران إلي.‏

380
00:17:55,283 --> 00:17:56,785
‫كنت هناك،

381
00:17:58,077 --> 00:18:01,289
‫بجاودار متكلس يتدلى من طرف صنارة الصيد.‏

382
00:18:01,331 --> 00:18:03,792
‫في النهاية، لم أقم بتنميق هذه القصص،

383
00:18:03,833 --> 00:18:05,835
‫لأنها لا تحتاج إلى ذلك.‏

384
00:18:06,336 --> 00:18:09,297
‫فهي بكل بساطة، وبشكل مرعب، قصة حياتي

385
00:18:09,339 --> 00:18:12,300
‫كرجل قصير، سمين، بليد

386
00:18:12,342 --> 00:18:13,843
‫وأصلع.‏

387
00:18:14,594 --> 00:18:16,012
‫شكرا لكم.‏

388
00:18:18,306 --> 00:18:19,682
‫أيضا،

389
00:18:20,391 --> 00:18:22,852
‫ماتت خطيبتي عند لعقها ظروف مسممة

390
00:18:22,936 --> 00:18:24,354
‫أنا من اختارها.‏

391
00:18:24,771 --> 00:18:26,022
‫شكرا مجددا.‏

392
00:18:33,446 --> 00:18:36,032
‫حاولت حشر الأشياء في الصندوق كما أخبرتني،

393
00:18:36,115 --> 00:18:38,701
‫ولكن أحيانا تقول، "‏صور: لا تثنها"‏.‏

394
00:18:39,077 --> 00:18:40,578
‫"‏لا تثنها"‏.‏

395
00:18:42,372 --> 00:18:44,415
‫جعدها، اطويها، احشرها.‏

396
00:18:44,499 --> 00:18:45,875
‫ستبلي بلاء حسنا.‏

397
00:18:49,128 --> 00:18:50,380
‫مرحبا؟

398
00:18:51,047 --> 00:18:52,382
‫هذا أنا.‏

399
00:18:53,383 --> 00:18:54,801
‫لا أفهم.‏

400
00:18:57,470 --> 00:18:58,763
‫حسنا.‏

401
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
‫ماذا؟

402
00:19:00,640 --> 00:19:03,017
‫كان ذلك نائب رئيس مكتب البريد.‏

403
00:19:05,395 --> 00:19:06,938
‫لم يتم نقلي.‏

404
00:19:07,564 --> 00:19:10,024
‫علموا أنني لست من يقوم بتوصيل البريد.‏

405
00:19:10,066 --> 00:19:11,568
‫كيف علموا بذلك؟

406
00:19:11,609 --> 00:19:13,486
‫حصل عدد أكبر من اللازم على بريدهم!‏

407
00:19:14,654 --> 00:19:16,281
‫ما يقارب نسبة٨٠ بالمئة.‏

408
00:19:16,364 --> 00:19:19,576
‫لم يتعد أي شخص في مكتب البريد حاجز نسبة ٥٠ بالمئة.‏

409
00:19:20,076 --> 00:19:21,494
‫إنه أمر مستحيل.‏

410
00:19:21,870 --> 00:19:23,246
‫بذلت قصارى جهدي.‏

411
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
‫بالضبط.‏

412
00:19:25,081 --> 00:19:27,667
‫أنت عار على هذا الزي.‏

413
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
‫هذا معطفك.‏

414
00:19:35,216 --> 00:19:36,384
‫اللعنة.‏

415
00:19:44,517 --> 00:19:46,811
‫طار نحو رأسك مباشرة،

416
00:19:46,895 --> 00:19:48,479
‫وكأنه لم يتمكن من تجنبه.‏

417
00:19:49,480 --> 00:19:50,690
‫حقا؟

418
00:19:50,773 --> 00:19:52,108
‫لم أر هذا من قبل.‏

419
00:19:52,942 --> 00:19:54,694
‫طائر يصطدم برأس امرأة.‏

420
00:20:01,618 --> 00:20:03,828
‫ليست هناك منافسة.‏ لا يملك ذلك الرجل شيئا.‏

421
00:20:03,912 --> 00:20:06,456
‫غرقت السفينة، وركب مركب إنقاذ.‏

422
00:20:07,123 --> 00:20:08,166
‫بحقك.‏

423
00:20:08,249 --> 00:20:10,460
‫رباه، لم يعرف ما هو بمواجهته.‏

424
00:20:11,377 --> 00:20:13,046
‫متى ستنتقل إلى الشقة؟

425
00:20:13,129 --> 00:20:15,632
‫سيتخذون قرارهم اليوم.‏

426
00:20:18,384 --> 00:20:20,511
‫‏-‏ ما خطبك؟
‫ -‏ لا شيء.‏

427
00:20:20,595 --> 00:20:24,641
‫عدا أن طائر اصطدم برأسي البشع الكبير.‏

428
00:20:27,644 --> 00:20:29,145
‫أي رأس بشع كبير؟

429
00:20:29,228 --> 00:20:33,149
‫ذلك الذي يقبع أعلى جسدي الضئيل غير المتناسب معه.‏

430
00:20:34,901 --> 00:20:36,945
‫أنا كتفاحة على عصا.‏

431
00:20:40,323 --> 00:20:42,075
‫أثر فيك الموضوع فعلا؟

432
00:20:42,659 --> 00:20:44,661
‫أنت تتصرفين كما يريد.‏

433
00:20:45,495 --> 00:20:46,663
‫ماذا؟

434
00:20:46,704 --> 00:20:48,331
‫أجل، أنت محق.‏

435
00:20:49,499 --> 00:20:52,669
‫كل ما علي فعله هو الاتصال به، والجلوس معه،

436
00:20:52,752 --> 00:20:54,837
‫وأريه أنني لا أهتم.‏

437
00:20:54,921 --> 00:20:56,381
‫أتعامل مع الأمر كمزحة.‏

438
00:20:56,756 --> 00:20:58,841
‫أو أطعنه بشوكة في جبهته.‏

439
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
‫‏-‏ إما هذا أو ذاك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

440
00:21:04,472 --> 00:21:06,683
‫‏-‏ أريد الاعتذار بشأن.‏.‏.‏
‫ -‏ أرجوك.‏

441
00:21:06,724 --> 00:21:08,101
‫أتمنى أن نتخطى ذلك.‏

442
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
‫نتخطى؟ لقد تخطيناه منذ فترة.‏

443
00:21:09,727 --> 00:21:11,187
‫ما الخطب في أن تكون رأسك كبير.‏

444
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
‫‏-‏ ما الخطب في ذلك؟
‫ -‏ تتماشى مع نتوء أنفك.‏

445
00:21:16,317 --> 00:21:17,318
‫ماذا؟

446
00:21:19,320 --> 00:21:22,323
‫أرجوك، أحضر مساعدة.‏ هناك امرأة مجنونة برأس كبير

447
00:21:22,365 --> 00:21:23,658
‫تضرب رجلا ما.‏

448
00:21:23,700 --> 00:21:25,910
‫أخبر الشرطة أن تأتي إلى مطعم "‏أولد ميل"‏.‏

449
00:21:25,994 --> 00:21:27,412
‫أسرع!‏

450
00:21:37,296 --> 00:21:39,340
‫أنت تعاني من سعال سيئ.‏

451
00:21:39,382 --> 00:21:41,175
‫لا.‏ أعتقد أنه يحاول إخبارنا بشيء ما.‏

452
00:21:41,217 --> 00:21:43,219
‫ما الأمر؟ مشاكل؟

453
00:21:43,594 --> 00:21:45,888
‫أين المشاكل؟

454
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
‫مشاكل في "‏أولد ميل"‏؟ يا إلهي.‏

455
00:21:49,892 --> 00:21:52,103
‫فتى جيد.‏ دلنا على الطريق.‏ هيا بنا.‏

456
00:22:03,906 --> 00:22:05,074
‫معذرة،

457
00:22:05,116 --> 00:22:07,493
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ -‏ سأسكن هنا.‏

458
00:22:07,577 --> 00:22:08,953
‫"‏آلان ميرسر"‏، جار جديد.‏

459
00:22:09,829 --> 00:22:11,706
‫صاحب مقولة "‏رأس ’إلين‘ الكبير"‏؟

460
00:22:11,748 --> 00:22:14,042
‫‏-‏ أعطوك الشقة؟
‫ -‏ أجل.‏

461
00:22:14,083 --> 00:22:16,252
‫لماذا؟ لأنه تم طعنك

462
00:22:16,294 --> 00:22:18,379
‫وسكب قهوة على وجهك.‏.‏.‏

463
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
‫وشوكة في جبهتي.‏

464
00:22:21,716 --> 00:22:24,052
‫‏-‏ ألهذا أعطوك الشقة؟
‫ -‏ لا.‏

465
00:22:24,552 --> 00:22:26,512
‫أعطيت مدير المبنى ٥٠ دولارا فحسب.‏

466
00:22:26,888 --> 00:22:28,431
‫انتظر.‏ هذه شقتي.‏

467
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
‫كسبتها مقابل ٣٤ سنة من التعاسة.‏

468
00:22:31,476 --> 00:22:32,935
‫هذا مؤسف يا عديم الذقن.‏

469
00:22:44,781 --> 00:22:46,783
‫ترجمة ناجي منير شوقي

