﻿1
00:00:04,630 --> 00:00:05,631
‫ماذا حدث لك أمس إذن؟

2
00:00:05,715 --> 00:00:06,716
‫كان يفترض أن نذهب إلى معرض السيارات.‏

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,092
‫لقد انتظرتك.‏ لكنك لم تأتي.‏

4
00:00:08,843 --> 00:00:10,302
‫أنا آسفة.‏ انشغلت جدا.‏

5
00:00:10,386 --> 00:00:11,595
‫كم انتظرت؟

6
00:00:11,929 --> 00:00:12,930
‫خمس دقائق.‏

7
00:00:13,848 --> 00:00:16,058
‫خمس دقائق؟ هذا كل شيء؟

8
00:00:16,100 --> 00:00:17,643
‫ما الفارق؟ أنت لم تأتي.‏

9
00:00:17,727 --> 00:00:19,353
‫كان يمكن أن آتي.‏

10
00:00:19,437 --> 00:00:22,481
‫لقد انتظرنا صديق "‏كرايمر"‏ الأسبوع الماضي حوالي.‏.‏.‏

11
00:00:22,565 --> 00:00:23,649
‫٤٠ دقيقة.‏

12
00:00:23,733 --> 00:00:25,359
‫نحن بالكاد نعرف هذا الرجل.‏

13
00:00:25,735 --> 00:00:28,070
‫أكلما زادت معرفتك بالشخص، قل انتظارك له؟

14
00:00:28,112 --> 00:00:29,488
‫هكذا يسير الأمر.‏

15
00:00:30,114 --> 00:00:31,407
‫متى أخبرت "‏جورج"‏ أن يأتي إلى هنا؟

16
00:00:31,449 --> 00:00:32,867
‫أخبرته أن يقابلنا هنا بعد ١٠ دقائق.‏

17
00:00:32,950 --> 00:00:33,993
‫كم مر من الوقت؟

18
00:00:34,201 --> 00:00:35,244
‫حوالي خمس دقائق.‏

19
00:00:35,369 --> 00:00:36,662
‫‏-‏ هذا يكفي.‏
‫ -‏ أجل.‏

20
00:00:45,129 --> 00:00:47,047
‫أتيت باكرا.‏ حسنا.‏

21
00:00:50,634 --> 00:00:51,802
‫الطقس بارد.‏

22
00:00:54,889 --> 00:00:57,183
‫مطعم

23
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
‫لاحظت أنك حررت شيكا بدون رصيد في البقالة.‏

24
00:01:00,644 --> 00:01:01,729
‫كيف عرفت بشأن ذلك؟

25
00:01:01,979 --> 00:01:04,607
‫"‏مارسلينو"‏.‏ لقد علقه على ماكينة الدفع

26
00:01:04,648 --> 00:01:06,609
‫مع كل الشيكات الأخرى غير الصالحة.‏

27
00:01:07,151 --> 00:01:08,486
‫لا يمكنه فعل ذلك.‏

28
00:01:08,819 --> 00:01:10,321
‫هذه الطريقة الوحيدة لكي تتعلم.‏

29
00:01:14,492 --> 00:01:16,160
‫هذا البيض مقزز.‏

30
00:01:17,328 --> 00:01:19,538
‫رباه، يجب أن تخجل هذه الدجاجة من نفسها.‏

31
00:01:21,081 --> 00:01:23,250
‫يوم رائع!‏

32
00:01:23,334 --> 00:01:24,418
‫ماذا حدث؟

33
00:01:24,502 --> 00:01:25,544
‫أولا،

34
00:01:25,628 --> 00:01:26,754
‫أغسل أسناني،

35
00:01:26,837 --> 00:01:28,130
‫وتقع قشرة التفاح تلك

36
00:01:28,172 --> 00:01:31,342
‫التي استقرت بين أسناني لأيام.‏

37
00:01:31,425 --> 00:01:32,510
‫رائع.‏

38
00:01:32,593 --> 00:01:34,261
‫ثم، أنا في المؤسسة.‏

39
00:01:34,512 --> 00:01:35,679
‫أما زلت تفعل ذلك؟

40
00:01:35,721 --> 00:01:36,722
‫أحيانا.‏ بين الحين والآخر.‏

41
00:01:36,806 --> 00:01:37,848
‫حين تشعر بالذنب.‏

42
00:01:37,973 --> 00:01:40,434
‫لا.‏ أحيانا أنسى ترك المجيب الآلي يتلقى المكالمة.‏

43
00:01:40,684 --> 00:01:43,813
‫على أي حال، قاموا بهذا التبرع الضخم لسجن النساء،

44
00:01:43,854 --> 00:01:45,481
‫وسأتمكن من الذهاب إلى هناك وتفقده.‏

45
00:01:46,774 --> 00:01:48,442
‫‏-‏ هذا يشبه "‏كيدجيد هيت"‏.‏
‫ -‏ أجل.‏

46
00:01:48,526 --> 00:01:49,902
‫ماذا ستفعل هناك؟

47
00:01:49,985 --> 00:01:52,988
‫لا شيء.‏ سأتجول بين الزنزانات فحسب،

48
00:01:53,030 --> 00:01:54,824
‫ربما أشارك في شجار اغتسال.‏

49
00:01:57,034 --> 00:01:58,577
‫أتعلم أن لك شيك بدون رصيد

50
00:01:58,661 --> 00:02:00,496
‫معلق في البقالة في "‏كولومبوس"‏؟

51
00:02:00,538 --> 00:02:02,373
‫أجل، أعلم.‏

52
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
‫لاحظت أنك اخترت

53
00:02:03,499 --> 00:02:07,002
‫تصميم الشيك ذا المهرج والبالونات.‏

54
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
‫كانت غلطة.‏ المصرف أرسل إلي التصميم الخاطئ.‏

55
00:02:09,797 --> 00:02:12,049
‫مرحبا.‏ انظروا من جاء.‏

56
00:02:12,383 --> 00:02:14,927
‫"‏كيرت"‏، هؤلاء "‏جيري"‏ و"‏جورج"‏ و"‏كرايمر"‏.‏

57
00:02:15,010 --> 00:02:16,470
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏كيرت"‏.‏

58
00:02:16,554 --> 00:02:17,555
‫تذوق هذا البيض.‏

59
00:02:19,181 --> 00:02:21,517
‫لا.‏ أنا أتناول بيض المزارع غير الحبيس.‏

60
00:02:21,725 --> 00:02:22,977
‫أجل.‏

61
00:02:23,060 --> 00:02:24,812
‫هذا البيض انتاج دجاج مرهق.‏

62
00:02:34,113 --> 00:02:35,155
‫يجب أن أتصل بالمكتب يا عزيزتي.‏

63
00:02:35,239 --> 00:02:36,323
‫هلا طلبت لي؟

64
00:02:37,575 --> 00:02:38,659
‫أنا "‏عزيزته"‏.‏

65
00:02:39,869 --> 00:02:41,537
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

66
00:02:41,704 --> 00:02:42,913
‫أهو من المستقبل؟

67
00:02:45,624 --> 00:02:47,626
‫لا.‏ لقد حلق رأسه فحسب.‏

68
00:02:48,085 --> 00:02:49,587
‫أعتقد أنها جرأة.‏

69
00:02:50,671 --> 00:02:52,923
‫أصغي إلي يا عزيزتي، دعيني أخبرك شيئا عن الجرأة.‏

70
00:02:54,049 --> 00:02:55,509
‫هذه جرأة.‏

71
00:02:58,220 --> 00:03:00,848
‫ماذا؟ الاحتفاظ ببعض الفتات؟

72
00:03:03,100 --> 00:03:04,768
‫هذا ليس فتاتا.‏

73
00:03:04,810 --> 00:03:06,061
‫هذه بقايا تاريخية

74
00:03:06,103 --> 00:03:08,272
‫لمجتمع شعر كان ذو مكانة سابقة.‏

75
00:03:10,357 --> 00:03:11,984
‫هل مررتم على البقالة اليوم؟

76
00:03:12,067 --> 00:03:15,571
‫أحمق ما حرر شيكا بلا رصيد مرسوم عليه مهرج.‏

77
00:03:19,199 --> 00:03:20,743
‫لم نعد نقبل شيكات من:

78
00:03:20,784 --> 00:03:22,369
‫"جيري ساينفيلد"

79
00:03:22,453 --> 00:03:24,914
‫أنا آسف مجددا بشأن الشيك يا "‏مارسيلينو"‏.‏

80
00:03:25,664 --> 00:03:27,541
‫يبدو أن الناس يحبون المهرجين.‏

81
00:03:29,043 --> 00:03:30,586
‫دعني أعطيك اﻟ٤٠ دولارا،

82
00:03:30,628 --> 00:03:32,504
‫بالإضافة إلى ٢٠ أخرى لما تكبدته من عناء.‏

83
00:03:32,588 --> 00:03:33,631
‫حسنا.‏

84
00:03:38,135 --> 00:03:39,386
‫ألن تزيل الشيك؟

85
00:03:40,137 --> 00:03:41,347
‫آسف، لا.‏

86
00:03:41,430 --> 00:03:42,514
‫إنها سياسة المتجر.‏

87
00:03:42,598 --> 00:03:44,099
‫لكنه متجرك.‏

88
00:03:44,141 --> 00:03:46,143
‫حتى أنا لست فوق القانون.‏

89
00:03:49,980 --> 00:03:51,148
‫وهذه ملاعب التنس لدينا.‏

90
00:03:51,523 --> 00:03:52,816
‫ملاعب التنس؟

91
00:03:53,275 --> 00:03:56,403
‫ماذا عن الساحة؟ أين تقع شجارات العصابات؟

92
00:03:56,820 --> 00:03:58,405
‫ما من شجارات هنا يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

93
00:03:58,489 --> 00:04:00,157
‫إنها منشأة محدودة الحراسة.‏

94
00:04:01,325 --> 00:04:02,868
‫ماذا عن السجن الانفرادي؟

95
00:04:03,744 --> 00:04:04,995
‫هل وضعت أي أحد في الصندوق من قبل؟

96
00:04:06,205 --> 00:04:07,456
‫لا.‏

97
00:04:07,831 --> 00:04:09,124
‫هذا السجن سيئ.‏

98
00:04:10,501 --> 00:04:13,170
‫وأخيرا، المكتبة، التي تم تجديدها مؤخرا،

99
00:04:13,253 --> 00:04:14,755
‫بفضل تبرعكم السخي.‏

100
00:04:15,130 --> 00:04:16,465
‫هذه "‏سيليا مورغان"‏، أمينة المكتبة.‏

101
00:04:16,840 --> 00:04:18,008
‫سررت بلقائك.‏

102
00:04:18,050 --> 00:04:19,176
‫سأكون في مكتبي إن احتجت إلي.‏

103
00:04:19,677 --> 00:04:20,761
‫أشكرك أيتها المأمور.‏

104
00:04:20,844 --> 00:04:22,012
‫"‏بيتسي"‏.‏

105
00:04:23,681 --> 00:04:24,807
‫"‏بيتسي"‏.‏

106
00:04:28,018 --> 00:04:29,687
‫هل أنت رئيس المؤسسة؟

107
00:04:29,853 --> 00:04:32,690
‫لنقل إنها لم تكن لتتواجد من دوني.‏

108
00:04:36,068 --> 00:04:38,654
‫هل تتسوقان في نفس المكان؟

109
00:04:39,113 --> 00:04:40,823
‫لا، إنه إجراء معتاد.‏

110
00:04:41,532 --> 00:04:43,117
‫يا إلهي.‏

111
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
‫أنت سجينة؟

112
00:04:45,869 --> 00:04:47,663
‫هذا لطيف جدا.‏

113
00:04:52,292 --> 00:04:53,711
‫طلبت الخروج معها؟

114
00:04:54,128 --> 00:04:55,546
‫حسنا.‏.‏.‏

115
00:04:55,879 --> 00:04:57,006
‫ليس الخروج.‏

116
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
‫إنها سجينة.‏

117
00:05:00,384 --> 00:05:01,885
‫كيف تطلب منها الخروج؟

118
00:05:01,927 --> 00:05:02,970
‫لم لا؟

119
00:05:03,053 --> 00:05:05,556
‫أتذكر أنك رفضت مواعدة تلك الفتاة التي تقيم في "‏كوينز"‏

120
00:05:05,597 --> 00:05:07,391
‫لأنك لم ترد عبور الجسر.‏

121
00:05:07,891 --> 00:05:09,560
‫‏-‏ كان الأمر مختلفا.‏
‫ -‏ سأخبرك.‏

122
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
‫"‏جيري"‏، أنا أحب التواجد معها.‏

123
00:05:12,187 --> 00:05:14,773
‫بالإضافة إلى أنني أعرف مكانها طوال الوقت.‏

124
00:05:16,734 --> 00:05:18,652
‫ليس لدي أي منافس نسبيا.‏

125
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
‫وهل تعرف كم تخشى الزيارات المفاجئة؟

126
00:05:21,947 --> 00:05:23,198
‫‏-‏ الزيارات المفاجئة.‏
‫ -‏ لا زيارات مفاجئة.‏

127
00:05:23,240 --> 00:05:24,366
‫لا، "‏أنا في الحي.‏"‏

128
00:05:24,408 --> 00:05:26,535
‫لا، "‏رأيت الأنوار مضاءة.‏"‏

129
00:05:26,910 --> 00:05:29,038
‫والجزء الأفضل، إنه إن سارت الأمور على ما يرام.‏.‏.‏

130
00:05:29,079 --> 00:05:30,080
‫الزيارة الزوجية؟

131
00:05:30,164 --> 00:05:31,582
‫لا تجلب الحظ السيئ.‏ لا تفعل.‏

132
00:05:33,125 --> 00:05:34,334
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

133
00:05:34,418 --> 00:05:35,419
‫ماذا هناك؟

134
00:05:35,502 --> 00:05:37,129
‫"‏جورج"‏ يواعد سجينة.‏

135
00:05:37,212 --> 00:05:38,213
‫ما تهمتها؟

136
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
‫الاختلاس.‏

137
00:05:39,423 --> 00:05:41,133
‫تبدو فتاة لطيفة.‏

138
00:05:42,051 --> 00:05:43,802
‫"‏جيري"‏، أتمانع إن وضعت بعد الأغراض في مبردك؟

139
00:05:44,136 --> 00:05:45,179
‫لأن مبردي ممتلئ.‏

140
00:05:45,262 --> 00:05:46,472
‫أجل، بالطبع.‏

141
00:05:46,555 --> 00:05:47,765
‫حتى أنه ليس لديك مبرد، صحيح؟

142
00:05:47,806 --> 00:05:49,016
‫ليس هنا.‏

143
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ "‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

144
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
‫انتظر لحظة.‏ ما هذا بحق السماء؟

145
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
‫إنه طعام دجاج.‏

146
00:05:59,568 --> 00:06:01,195
‫أشعر بشيء ما يجري.‏

147
00:06:02,613 --> 00:06:03,781
‫أجل.‏

148
00:06:03,822 --> 00:06:05,115
‫أجل، اشتريت دجاجة.‏

149
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
‫اسمح لي.‏

150
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
‫لماذا؟

151
00:06:11,663 --> 00:06:14,083
‫بيض مزارع، غير حبيس.‏

152
00:06:14,625 --> 00:06:16,085
‫اسمح لي.‏

153
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
‫ماذا تكون؟ أحمق؟

154
00:06:17,336 --> 00:06:18,629
‫لا.‏

155
00:06:19,630 --> 00:06:20,881
‫امسكها.‏

156
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
‫ها هي.‏ إنها معي.‏ التقطيها.‏

157
00:06:26,428 --> 00:06:27,721
‫رخصة القيادة.‏

158
00:06:30,015 --> 00:06:32,309
‫يا إلهي.‏

159
00:06:32,810 --> 00:06:33,977
‫ماذا؟

160
00:06:34,311 --> 00:06:35,854
‫شعرك.‏

161
00:06:36,313 --> 00:06:38,482
‫إنه غزير وبراق للغاية.‏

162
00:06:40,067 --> 00:06:41,735
‫كان.‏

163
00:06:42,319 --> 00:06:43,737
‫ما زال كذلك.‏

164
00:06:43,821 --> 00:06:45,447
‫حلقت رأسي من أجل فريق السباحة خاصتي.‏

165
00:06:45,989 --> 00:06:47,491
‫أعجبني مظهره، فداومت على فعل ذلك.‏

166
00:06:48,492 --> 00:06:51,286
‫هل تقول إنه يمكنني مواعدة هذا الشعر؟

167
00:06:52,704 --> 00:06:54,998
‫أعني وأنت تحته؟

168
00:07:01,338 --> 00:07:02,381
‫ماذا؟

169
00:07:12,266 --> 00:07:13,267
‫مرحبا.‏

170
00:07:13,475 --> 00:07:15,644
‫هل دجاجتك ما تثير هذه الضجة؟

171
00:07:16,478 --> 00:07:18,313
‫"‏جيري"‏ يحب الصباح.‏

172
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
‫من؟

173
00:07:19,982 --> 00:07:21,567
‫"‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير.‏

174
00:07:23,402 --> 00:07:24,695
‫أسميت دجاجتي تيمنا بك.‏

175
00:07:24,736 --> 00:07:25,904
‫أشكرك.‏ هذا لطيف جدا.‏

176
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
‫لكن هذه ليست دجاجة.‏

177
00:07:28,157 --> 00:07:29,408
‫بالطبع دجاجة.‏

178
00:07:29,491 --> 00:07:30,742
‫لقد انتقيتها بنفسي.‏

179
00:07:31,160 --> 00:07:32,369
‫لقد انتقيت ديكا.‏

180
00:07:33,912 --> 00:07:36,248
‫هذا يفسر ضعف انتاج "‏جيري"‏ للبيض.‏

181
00:07:46,842 --> 00:07:48,010
‫‏-‏ كان هذا ممتعا.‏
‫ -‏ أجل.‏

182
00:07:48,051 --> 00:07:49,261
‫قضيت وقتا رائعا.‏

183
00:07:49,344 --> 00:07:50,929
‫٥ دقائق يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

184
00:07:51,346 --> 00:07:53,015
‫مرت الساعة بأكملها بمنتهى السرعة.‏

185
00:07:53,724 --> 00:07:54,725
‫سأتولى هذا.‏

186
00:07:55,350 --> 00:07:56,602
‫أشكرك يا "‏بوبي"‏.‏

187
00:07:57,686 --> 00:07:58,812
‫حسنا.‏.‏.‏

188
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
‫أظن أنني سأراك بعد أربعة أيام.‏

189
00:08:00,355 --> 00:08:02,983
‫أجل.‏ اخرج وامرح مع رفاقك.‏

190
00:08:03,066 --> 00:08:04,651
‫سأنتظرك هنا.‏

191
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
‫بالطبع ستفعلين.‏

192
00:08:07,487 --> 00:08:08,906
‫أنت الأفضل.‏

193
00:08:12,159 --> 00:08:13,202
‫مرحبا.‏

194
00:08:13,243 --> 00:08:14,328
‫"‏جيري"‏.‏

195
00:08:14,411 --> 00:08:16,163
‫أخبرنا "‏ليو"‏ أنه رأى الشيك خاصتك.‏

196
00:08:16,538 --> 00:08:17,581
‫هل تواجه مشاكل مالية؟

197
00:08:17,998 --> 00:08:20,167
‫أنا لا أواجه مشاكل مالية.‏

198
00:08:20,584 --> 00:08:22,836
‫اترك الكوميديا.‏ أنت ذكي جدا.‏

199
00:08:22,920 --> 00:08:24,296
‫عليك أن تبحث في الإعلانات.‏

200
00:08:24,379 --> 00:08:26,089
‫حتى أنه لم يهاتف "‏إيد رويدليك"‏ قط.‏

201
00:08:26,840 --> 00:08:27,966
‫كانوا يبحثون عن شخص ما.‏

202
00:08:28,091 --> 00:08:29,760
‫لن أهاتف "‏إيد رويدليك"‏.‏

203
00:08:29,843 --> 00:08:30,969
‫أنا بخير.‏

204
00:08:31,053 --> 00:08:32,054
‫كفى.‏

205
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
‫سأرسل لك ٥٠ دولارا.‏

206
00:08:33,805 --> 00:08:35,641
‫لن ترسلين لي ٥٠ دولارا!‏

207
00:08:35,724 --> 00:08:38,435
‫سنرسل لك ٥٠ دولارا.‏ "‏مورتي"‏ أعطني مغلفا.‏

208
00:08:38,560 --> 00:08:42,439
‫أقسم إن أرسلتما لي ٥٠ دولارا، ستندمان أشد الندم!‏

209
00:08:43,190 --> 00:08:44,608
‫لا أرى أي مغلفات.‏

210
00:08:44,691 --> 00:08:46,151
‫إنها أمامك.‏

211
00:08:46,610 --> 00:08:48,946
‫بربك.‏ دعني أريك.‏

212
00:08:49,112 --> 00:08:50,489
‫أمي.‏

213
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
‫أمي!‏

214
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
‫‏-‏ كيف حالك والديك؟
‫ -‏ بخير.‏

215
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
‫سنشاهد فيلما الليلة؟

216
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
‫ظننتك ستخرج مع "‏سيليا"‏.‏

217
00:09:02,292 --> 00:09:03,794
‫لقد خرجت معها.‏ وعدت.‏

218
00:09:03,877 --> 00:09:06,380
‫أحب هذه العلاقة.‏ أشعر بالتحرر.‏

219
00:09:07,506 --> 00:09:08,882
‫بوجودها في السجن؟

220
00:09:08,966 --> 00:09:11,843
‫أجل، الشيء الوحيد الذي يزعجني
‫ أنني لم أجرب هذا قبل الآن.‏

221
00:09:13,929 --> 00:09:15,347
‫أجل، مواعدة مجرمة.‏

222
00:09:15,430 --> 00:09:16,974
‫لا أعرف كيف فاتك هذا.‏

223
00:09:17,849 --> 00:09:20,143
‫خذ.‏ ألق نظرة على هذا.‏

224
00:09:21,645 --> 00:09:23,021
‫"‏كيرت"‏ متبرع بالأعضاء.‏

225
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
‫لا.‏ إنه ليس أصلع.‏

226
00:09:26,149 --> 00:09:28,151
‫انظر.‏ إن شعره كثيف للغاية.‏

227
00:09:28,527 --> 00:09:30,654
‫إذن يحلق رأسه دون أي سبب؟

228
00:09:30,946 --> 00:09:33,198
‫هذا أشبه باستخدام كرسي متحرك من أجل التسلية.‏

229
00:09:34,992 --> 00:09:36,618
‫وسيتركه ينمو من أجلي.‏

230
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
‫إنه ملكي.‏ كله ملكي.‏

231
00:09:40,080 --> 00:09:41,540
‫إنه مجرد شعر.‏

232
00:09:41,748 --> 00:09:43,583
‫لا، ليس مجرد شعر.‏ انظر.‏

233
00:09:44,501 --> 00:09:45,627
‫إنه بني.‏

234
00:09:45,669 --> 00:09:49,047
‫إنه كستنائي ذو خصل بنية.‏

235
00:09:49,715 --> 00:09:50,882
‫إذن؟

236
00:09:51,300 --> 00:09:52,676
‫أنت لا تجلس مع النساء.‏

237
00:09:52,718 --> 00:09:56,013
‫لا تدري مدى أهمية شعر الرجل.‏

238
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
‫آسفة يا "‏جورج"‏، لكن هذا حقيقي.‏

239
00:10:04,396 --> 00:10:05,480
‫أعرف ذلك.‏

240
00:10:12,029 --> 00:10:13,071
‫مرحبا.‏

241
00:10:13,155 --> 00:10:14,698
‫‏-‏ مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏
‫ -‏ أجل.‏

242
00:10:14,781 --> 00:10:16,408
‫‏-‏ أجل، ديك رائع.‏
‫ -‏ أجل.‏

243
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
‫ما اسمه؟

244
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
‫إنه "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير.‏

245
00:10:19,786 --> 00:10:21,872
‫"‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير.‏

246
00:10:21,955 --> 00:10:23,248
‫هل يحرر شيكات بلا رصيد؟

247
00:10:24,708 --> 00:10:27,002
‫أصغ إلي، ألا يمكنك إزالة شيك "‏جيري"‏؟

248
00:10:27,044 --> 00:10:28,670
‫آسف يا "‏كرايمر"‏.‏ ليس بوسعي شيء.‏

249
00:10:29,755 --> 00:10:31,340
‫"‏جيري"‏.‏ تعال.‏

250
00:10:32,049 --> 00:10:33,383
‫آسف.‏

251
00:10:33,842 --> 00:10:36,053
‫تعجبني طريقته في الدفاع عن نفسه.‏

252
00:10:36,094 --> 00:10:37,220
‫أجل.‏

253
00:10:45,812 --> 00:10:47,189
‫بدأ ينمو بالفعل.‏

254
00:10:47,230 --> 00:10:48,565
‫أجل.‏

255
00:10:48,607 --> 00:10:51,818
‫لديك نبتات صغيرة رائعة للغاية.‏

256
00:10:56,073 --> 00:10:57,115
‫ماذا؟

257
00:10:57,199 --> 00:11:00,827
‫لا يبدو أنه ينمو بشكل جيد هنا.‏.‏.‏

258
00:11:01,745 --> 00:11:02,913
‫أو هنا.‏

259
00:11:03,955 --> 00:11:04,956
‫ماذا تعنين؟

260
00:11:05,040 --> 00:11:06,583
‫لا أدري.‏

261
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
‫منذ متى وأنت تحلق شعرك؟

262
00:11:10,170 --> 00:11:11,505
‫حوالي ثلاث سنوات.‏

263
00:11:13,423 --> 00:11:14,758
‫يا إلهي!‏

264
00:11:15,967 --> 00:11:17,094
‫سأصبح أصلع.‏

265
00:11:20,347 --> 00:11:22,682
‫"‏جورج"‏.‏ أنا سعيدة جدا لرؤيتك.‏

266
00:11:23,141 --> 00:11:25,102
‫أحضرت لك بعض السجائر.‏

267
00:11:25,602 --> 00:11:27,270
‫اشتري لنفسك شيئا لطيفا.‏

268
00:11:27,729 --> 00:11:28,814
‫أخبار سارة.‏

269
00:11:28,897 --> 00:11:30,232
‫سيطلق سراحي.‏

270
00:11:33,693 --> 00:11:34,945
‫إطلاق سراح.‏

271
00:11:36,196 --> 00:11:37,531
‫هذا رائع.‏

272
00:11:40,492 --> 00:11:42,119
‫هل سيزيل "‏مارسلينو"‏ الشيك؟

273
00:11:42,160 --> 00:11:45,122
‫أجل.‏ سيزيله إن ربح "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير
‫ مصارعة الديوك.‏

274
00:11:46,039 --> 00:11:47,416
‫رائع.‏

275
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
‫ماذا؟

276
00:11:49,376 --> 00:11:51,545
‫"‏مارسلينو"‏ يقيم مصارعة ديوك في مؤخرة متجره.‏

277
00:11:52,379 --> 00:11:56,716
‫أجل.‏ يقول إنه سيزيل الشيك،
‫ إن ربح "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير.‏

278
00:11:57,134 --> 00:11:59,010
‫"‏كرايمر"‏، مصارعة الديوك غير قانونية.‏

279
00:11:59,094 --> 00:12:00,345
‫في "‏الولايات المتحدة"‏ فحسب.‏

280
00:12:01,096 --> 00:12:02,139
‫هذا فعل غير إنساني.‏

281
00:12:02,222 --> 00:12:03,682
‫"‏جيري"‏، الأمر ليس كما تظن.‏

282
00:12:03,765 --> 00:12:06,143
‫إنهما ديكان ينقران بعضهما.‏

283
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
‫ماذا؟

284
00:12:07,978 --> 00:12:09,020
‫أجل.‏

285
00:12:10,105 --> 00:12:12,732
‫ظننتهما يرتديان قفازات وخوذة.‏

286
00:12:13,150 --> 00:12:15,318
‫مثل "‏أميركان جلادياتورز"‏.‏

287
00:12:15,652 --> 00:12:17,988
‫لا يا "‏كرايمر"‏، قد يتأذى "‏جيري"‏ الصغير.‏

288
00:12:18,029 --> 00:12:19,739
‫أجل، لقد تركته مع "‏مارسلينو"‏.‏

289
00:12:20,407 --> 00:12:21,408
‫صغيري "‏جيري"‏!‏

290
00:12:29,541 --> 00:12:31,334
‫هل أخذت "‏جيري"‏ الصغير؟ أهو بخير؟

291
00:12:31,376 --> 00:12:32,711
‫إنه على خير ما يرام.‏

292
00:12:32,794 --> 00:12:33,837
‫لقد ربح.‏

293
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
‫تركته يصارع؟

294
00:12:36,047 --> 00:12:37,841
‫أجل، لم أستطع الوصول باكرا لمنعه.‏

295
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
‫لكن كان عليك رؤية "‏جيري"‏ الصغير يا "‏جيري"‏.‏

296
00:12:40,010 --> 00:12:42,679
‫يرفرف بجناحيه ويتباهى بنفسه.‏

297
00:12:43,597 --> 00:12:44,931
‫كان ينقر ويتمايل

298
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
‫ويضرب ويلعن.‏

299
00:12:47,851 --> 00:12:49,102
‫لم يضطر إلى لمسه حتى.‏

300
00:12:49,186 --> 00:12:51,354
‫هرب الديك الآخر من الحلبة.‏

301
00:12:52,355 --> 00:12:53,815
‫استمر القتال بأكمله دقيقتين.‏

302
00:12:54,524 --> 00:12:56,651
‫‏-‏ وكم يستمر القتال بالعادة؟
‫ -‏ خمس ثوان.‏

303
00:12:57,319 --> 00:12:59,529
‫وقال "‏مارسلينو"‏ إنه سيزيل الشيك اليوم.‏

304
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
‫رائع.‏

305
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
‫مرحبا.‏

306
00:13:02,282 --> 00:13:03,533
‫سيتم إطلاق سراح "‏سيليا"‏.‏

307
00:13:03,617 --> 00:13:04,951
‫"‏جيري"‏ الصغير ربح صراع الديوك.‏

308
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
‫ماذا؟

309
00:13:06,536 --> 00:13:07,621
‫من؟

310
00:13:09,206 --> 00:13:10,373
‫أنا متعب جدا.‏

311
00:13:11,374 --> 00:13:13,752
‫حسنا، أصغ إلي، أريدك أن تمر علي لاحقا، اتفقنا؟

312
00:13:13,835 --> 00:13:15,295
‫سنقيم احتفالا بالنصر من أجل "‏جيري"‏ الصغير.‏

313
00:13:15,378 --> 00:13:16,505
‫حسنا.‏

314
00:13:18,215 --> 00:13:19,424
‫انتهى الأمر يا "‏جيري"‏.‏

315
00:13:20,008 --> 00:13:21,384
‫ستخرج.‏

316
00:13:21,426 --> 00:13:22,802
‫أنا آسف جدا.‏

317
00:13:24,304 --> 00:13:25,972
‫إنها مسجونة منذ عامين.‏

318
00:13:26,139 --> 00:13:28,058
‫ستود تعويض ما فاتها.‏

319
00:13:28,975 --> 00:13:30,352
‫مطاعم، أفلام.‏.‏.‏

320
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
‫حديث.‏

321
00:13:34,231 --> 00:13:35,982
‫بمعنى آخر، علاقة طبيعية.‏

322
00:13:36,733 --> 00:13:37,901
‫وهذا ليس جيدا.‏

323
00:13:39,945 --> 00:13:41,363
‫لقد جربت العلاقات الطبيعية يا "‏جيري"‏.‏

324
00:13:41,404 --> 00:13:42,864
‫ورأينا جميعنا النتيجة.‏

325
00:13:43,490 --> 00:13:45,283
‫أعتقد أن بالنسبة لي.‏.‏.‏

326
00:13:45,742 --> 00:13:47,452
‫العلاقات الغريبة هي الحل الوحيد.‏

327
00:13:48,578 --> 00:13:50,455
‫ما زالت مجرمة سابقة.‏

328
00:13:50,705 --> 00:13:52,082
‫الأمر ليس نفسه.‏

329
00:13:52,832 --> 00:13:55,001
‫إن قدر لكما أن تكونا معا.‏.‏.‏

330
00:13:55,585 --> 00:13:57,420
‫أثق أن الشرطة ستقبض عليها بجرم ما.‏

331
00:14:01,550 --> 00:14:02,759
‫"‏كيرت"‏؟

332
00:14:04,761 --> 00:14:06,054
‫ما خطب السروال الرياضي؟

333
00:14:07,097 --> 00:14:08,139
‫ألن نخرج؟

334
00:14:08,640 --> 00:14:09,808
‫لا أبالي.‏

335
00:14:12,060 --> 00:14:13,270
‫أنت.‏.‏.‏

336
00:14:13,436 --> 00:14:14,854
‫هناك بقعة كبيرة على قميصك.‏

337
00:14:15,230 --> 00:14:17,649
‫أجل.‏ سقطت كرة لحم من شطيرتي.‏

338
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
‫هل أكلت؟

339
00:14:20,151 --> 00:14:21,444
‫هذا من الأمس.‏

340
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
‫"‏جيري"‏.‏

341
00:14:26,074 --> 00:14:28,451
‫فاتك صراع ديوك رائع ليلة أمس.‏

342
00:14:28,535 --> 00:14:30,370
‫ما الذي يفعله الشيك خاصتي هنا؟

343
00:14:30,453 --> 00:14:31,496
‫لقد اتفقنا.‏

344
00:14:31,580 --> 00:14:32,831
‫لدينا الآن اتفاق جديد.‏

345
00:14:32,914 --> 00:14:33,915
‫اتفاق جديد؟

346
00:14:33,957 --> 00:14:37,794
‫حين يكون "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير ملكي،
‫ يصبح الشيك ملكك.‏

347
00:14:37,961 --> 00:14:39,212
‫هذا مخز!‏

348
00:14:40,171 --> 00:14:41,298
‫عبوة "‏جوسي فروت"‏.‏

349
00:14:42,299 --> 00:14:43,383
‫٨٥ سنتا.‏

350
00:14:43,466 --> 00:14:44,884
‫٨٥ سنتا؟

351
00:14:44,968 --> 00:14:46,261
‫هذا مخز.‏

352
00:14:49,180 --> 00:14:51,850
‫"كرايمر"، يريدنا "مارسيلينو"
‫ أن نبيعه "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير.‏

353
00:14:52,142 --> 00:14:53,351
‫هذا مرفوض تماما.‏

354
00:14:53,643 --> 00:14:56,479
‫لكن يا "‏كرايمر"‏، مصارعة الديوك
‫ نشاطا غير قانوني وغير أخلاقي.‏

355
00:14:56,563 --> 00:14:58,148
‫أجل، لو كان الديك خاسرا.‏

356
00:14:58,690 --> 00:15:00,900
‫لكن "‏جيري"‏ الصغير ولد ليصارع.‏

357
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
‫لا.‏ لا مزيد من مصارعة الديوك.‏

358
00:15:03,361 --> 00:15:05,947
‫دعنا نبيعه إلى "‏مارسيلينو"‏ وننتهي من الأمر.‏

359
00:15:06,156 --> 00:15:07,490
‫أعتقد أنك غيور.‏

360
00:15:07,532 --> 00:15:09,284
‫‏-‏ من ماذا؟
‫ -‏ أجل!‏

361
00:15:10,076 --> 00:15:14,664
‫أجل، ترى في "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير
‫ المستقبل الواعد الذي كان لديك يوما ما.‏

362
00:15:14,748 --> 00:15:17,667
‫لمجرد أن "‏جيري ساينفيلد"‏ عفا عليه الزمن،

363
00:15:17,709 --> 00:15:19,794
‫لا يعطيك الحق لتحطيم آمال "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير.‏

364
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
‫"‏كرايمر"‏، أعطني ذلك الديك.‏

365
00:15:21,504 --> 00:15:24,215
‫كفى!‏ تكرهه لأنه يصنع باسمك

366
00:15:24,299 --> 00:15:25,800
‫أكثر مما تصنع أنت!‏

367
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
‫"‏جورج"‏.‏

368
00:15:31,973 --> 00:15:34,267
‫أدرجتك "‏سيليا"‏ كمرجع.‏

369
00:15:34,768 --> 00:15:36,936
‫أي شيء تخبرنا به سيساعدنا

370
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
‫على إطلاق سراحها.‏

371
00:15:40,690 --> 00:15:42,942
‫سأقدم ما بوسعي من مساعدة.‏

372
00:15:43,443 --> 00:15:44,527
‫إنها فتاة رائعة.‏

373
00:15:45,028 --> 00:15:46,279
‫ذكية جدا.‏

374
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
‫ومخادعة للغاية.‏

375
00:15:49,449 --> 00:15:51,242
‫هل لديها أي خطط بعد إطلاق السراح؟

376
00:15:51,576 --> 00:15:53,203
‫خطط.‏ مشاريع.‏

377
00:15:53,620 --> 00:15:55,872
‫تظل تتحدث عن رجوعها

378
00:15:55,955 --> 00:15:57,540
‫إلى صديقها القديم.‏

379
00:15:57,666 --> 00:15:59,125
‫"‏العصابة"‏، تحب أن تسميهم هكذا.‏

380
00:16:00,126 --> 00:16:01,336
‫أجل، إنهم.‏.‏.‏

381
00:16:01,378 --> 00:16:03,338
‫إنهم يخططون لشيء ما.‏ أؤكد لك ذلك.‏

382
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
‫"‏جيري"‏.‏

383
00:16:09,052 --> 00:16:11,221
‫ليلة غد هي ليلة القتال.‏ أين الديك؟

384
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
‫"‏كرايمر"‏ لن يبيعه.‏

385
00:16:12,472 --> 00:16:13,807
‫سأخبرك بما سأفعل.‏

386
00:16:13,890 --> 00:16:15,642
‫سأزيل الشيك على أي حال.‏

387
00:16:15,725 --> 00:16:17,227
‫أشكرك يا "‏مارسيلينو"‏.‏

388
00:16:17,310 --> 00:16:19,896
‫ربما تسد إلي صنيعا يوما ما.‏

389
00:16:20,397 --> 00:16:21,564
‫وهذا اليوم هو اليوم.‏

390
00:16:23,108 --> 00:16:26,069
‫يجب أن يسقط "‏جيري ساينفيلد"‏ الصغير في الجولة الثالثة

391
00:16:26,111 --> 00:16:27,445
‫من مباراة الغد.‏

392
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
‫تريد أن يتظاهر "‏جيري"‏ الصغير بالسقوط؟

393
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
‫لا ترفع صوتك.‏

394
00:16:30,532 --> 00:16:33,118
‫أولا، لا أظن من الممكن جعل ديك يدعي السقوط.‏

395
00:16:33,785 --> 00:16:34,786
‫ذلك ممكن.‏

396
00:16:34,911 --> 00:16:37,872
‫ثانيا، سواء "‏جيري"‏ الصغير أم الكبير،

397
00:16:37,914 --> 00:16:40,417
‫لا يسقطا لأحد، في أي مكان، وفي أي وقت.‏

398
00:16:40,750 --> 00:16:42,585
‫والآن، ارحل من فضلك.‏

399
00:16:42,794 --> 00:16:45,755
‫"‏جيري"‏ الكبير يرتكب خطئا فادحا يا "‏جيري"‏.‏

400
00:16:46,631 --> 00:16:47,966
‫سنرى بخصوص ذلك.‏

401
00:16:52,011 --> 00:16:54,305
‫"‏كرايمر"‏، أنا صاعد.‏ لدينا قتالا لنربحه.‏

402
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
‫حسنا.‏

403
00:16:56,307 --> 00:16:59,310
‫قالت "‏إلين"‏ إنك أفضل شخص يمكنني استشارته.‏

404
00:17:00,437 --> 00:17:02,063
‫أجل.‏

405
00:17:02,105 --> 00:17:03,857
‫حالة حدوة الحصان المعتادة.‏

406
00:17:04,607 --> 00:17:05,775
‫رأيت حالات كثيرة مماثلة.‏

407
00:17:05,859 --> 00:17:06,860
‫يا إلهي.‏

408
00:17:06,943 --> 00:17:08,945
‫لا يا "‏كيرت"‏.‏ رد فعل خاطئ.‏

409
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
‫يجب أن تكون سعيدا الآن.‏

410
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
‫سعيد؟ لم قد أكون سعيدا؟

411
00:17:11,614 --> 00:17:13,074
‫ما زال لديك غطاء جيد.‏

412
00:17:13,783 --> 00:17:17,036
‫فور أن يتخطى العدو هذه المنطقة.‏.‏.‏

413
00:17:17,412 --> 00:17:18,580
‫حسنا.‏.‏.‏

414
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
‫لن تعود "‏كيرت"‏ مجددا.‏

415
00:17:21,833 --> 00:17:22,876
‫ماذا سأصبح؟

416
00:17:28,757 --> 00:17:29,966
‫كم تبقى لي؟

417
00:17:30,300 --> 00:17:31,551
‫١٤ شهرا.‏

418
00:17:32,218 --> 00:17:33,261
‫ربما ١٠.‏

419
00:17:34,304 --> 00:17:35,722
‫هل هناك ما بوسعي فعله؟

420
00:17:35,805 --> 00:17:36,806
‫أجل.‏

421
00:17:37,557 --> 00:17:38,600
‫عش حياتك، بالله عليك.‏

422
00:17:38,892 --> 00:17:42,937
‫عش كل لحظة ثمينة كأنها آخر سنة من عمرك.‏

423
00:17:44,230 --> 00:17:45,440
‫لأنها بعدة طرق.‏.‏.‏

424
00:17:47,025 --> 00:17:48,067
‫آخر سنة من عمرك.‏

425
00:17:51,279 --> 00:17:52,697
‫معذرة.‏

426
00:17:55,825 --> 00:17:57,827
‫"‏سيليا"‏، ماذا تفعلين هنا؟

427
00:17:58,077 --> 00:18:00,330
‫لم يوافقوا على إطلاق سراحي، فهربت.‏

428
00:18:00,955 --> 00:18:02,832
‫وقررت القيام بزيارة مفاجئة.‏

429
00:18:10,757 --> 00:18:12,091
‫‏-‏ "‏كيرت"‏.‏
‫ -‏ "‏إلين"‏.‏

430
00:18:12,592 --> 00:18:13,718
‫هل تتزوجيني؟

431
00:18:16,054 --> 00:18:17,347
‫أجل.‏

432
00:18:19,682 --> 00:18:21,309
‫رباه، إنه يبدو بخير، أليس كذلك يا "‏جيري"‏؟

433
00:18:21,351 --> 00:18:22,602
‫أجل.‏ بخير.‏

434
00:18:22,685 --> 00:18:23,853
‫أعتقد أن هذا يكفي لليوم.‏

435
00:18:27,857 --> 00:18:30,819
‫"‏جيري"‏ الصغير رشيق وبارع وآلة للتنقير.‏

436
00:18:31,736 --> 00:18:32,779
‫ماذا تفعل بهذا؟

437
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
‫أجل، سأسخن هذا.‏

438
00:18:35,198 --> 00:18:36,699
‫لأعد حوضا ساخنا ﻠ"‏جيري"‏ الصغير.‏

439
00:18:37,992 --> 00:18:39,077
‫"‏كرايمر"‏.‏

440
00:18:40,203 --> 00:18:41,204
‫احترس.‏

441
00:18:42,622 --> 00:18:43,623
‫مرحبا.‏

442
00:18:43,706 --> 00:18:46,125
‫مرحبا.‏ احزر.‏ ركض "‏جيري"‏ الصغير
‫ من هنا إلى شقة "‏نيومان"‏

443
00:18:46,209 --> 00:18:47,460
‫في أقل من ٣٠ ثانية.‏

444
00:18:47,544 --> 00:18:48,545
‫هل هذا جيد؟

445
00:18:48,628 --> 00:18:49,712
‫لا أدري.‏

446
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
‫أين كنت؟

447
00:18:52,215 --> 00:18:53,716
‫هربت "‏سيليا"‏ من السجن.‏

448
00:18:54,259 --> 00:18:56,427
‫كنت أجلس في منزلي.‏ وإذا بها تطرق بابي.‏

449
00:18:56,719 --> 00:18:59,055
‫يا إلهي.‏ الزيارة المفاجئة بعد الهروب.‏

450
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
‫أجل.‏

451
00:19:00,640 --> 00:19:01,808
‫"‏جيري"‏، أصغ إلى هذا.‏

452
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
‫لقد اكتشفت شيئا أفضل من معاشرة الزيارة الزوجية.‏

453
00:19:05,186 --> 00:19:06,521
‫إقامة علاقة حميمية مع هاربة.‏

454
00:19:07,438 --> 00:19:08,565
‫‏-‏ وكأن كل مرة.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏جورج"‏!‏

455
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
‫"‏جورج"‏.‏ هذا يفوق احتمالي.‏

456
00:19:10,149 --> 00:19:11,734
‫السجناء الهاربون، علاقة حميمية مع هاربة.‏

457
00:19:12,443 --> 00:19:13,903
‫لدي مصارعة ديوك يجب أن أركز عليها.‏

458
00:19:19,534 --> 00:19:21,870
‫على رسلك يا "‏كيرت"‏.‏ تمهل.‏

459
00:19:21,953 --> 00:19:24,539
‫لا يمكنني أن أتزوج بك بهذه السرعة.‏

460
00:19:24,914 --> 00:19:26,291
‫أحتاج بعض.‏.‏.‏

461
00:19:26,374 --> 00:19:27,667
‫فترة خطوبة.‏

462
00:19:27,750 --> 00:19:30,753
‫أحتاج إلى فترة لإثارة غيرة صديقاتي.‏

463
00:19:31,129 --> 00:19:32,922
‫بالإضافة إلى أنه عليك أن تعرفيني جيدا.‏

464
00:19:33,089 --> 00:19:34,424
‫أجل.‏ هذا أيضا.‏

465
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
‫كم من الوقت.‏

466
00:19:38,511 --> 00:19:39,804
‫لا أدري.‏ سنة؟

467
00:19:39,888 --> 00:19:41,472
‫لا، يجب أن يتم هذا الآن.‏

468
00:19:43,683 --> 00:19:45,310
‫أيمكنني رؤية الخاتم مجددا؟

469
00:19:46,728 --> 00:19:48,771
‫البقالة

470
00:19:51,190 --> 00:19:52,817
‫هل تفكرين في الأمر فعلا؟

471
00:19:53,026 --> 00:19:56,279
‫أمامه بضع سنوات قبل أن يصبح أصلع كليا.‏

472
00:19:56,362 --> 00:19:57,947
‫ستكون أوقاتا سعيدة.‏

473
00:19:58,031 --> 00:19:59,365
‫الزواج خطوة مهمة يا "‏إلين"‏.‏

474
00:19:59,449 --> 00:20:00,867
‫ستتغير حياتك تماما.‏

475
00:20:01,075 --> 00:20:02,952
‫"‏جيري"‏، إنها اﻟ٣:٣٠ صباحا.‏

476
00:20:03,036 --> 00:20:04,245
‫إنني أحضر مباراة مصارعة ديوك.‏

477
00:20:04,287 --> 00:20:05,622
‫بم أتشبث؟

478
00:20:07,790 --> 00:20:09,417
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

479
00:20:09,459 --> 00:20:11,252
‫‏-‏ أعتذر على تأخري.‏
‫ -‏ أين "‏سيليا"‏؟

480
00:20:11,294 --> 00:20:12,295
‫لم ترد أن تأتي.‏

481
00:20:12,378 --> 00:20:13,671
‫إنها لا تحب الرياضة.‏

482
00:20:14,964 --> 00:20:16,341
‫كيف حاله؟

483
00:20:16,424 --> 00:20:17,884
‫يتعرق بشدة.‏

484
00:20:17,967 --> 00:20:20,011
‫هذه أتت من أجلك، رسالة بريد سريع.‏

485
00:20:20,094 --> 00:20:21,721
‫إنها من والديك.‏

486
00:20:21,804 --> 00:20:23,681
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

487
00:20:23,765 --> 00:20:26,184
‫٥٠ دولارا.‏ لا أصدق هذا.‏

488
00:20:27,685 --> 00:20:28,937
‫ها هو "‏مارسلينو"‏.‏

489
00:20:30,688 --> 00:20:32,398
‫انظر إلى حجم طائره.‏

490
00:20:33,483 --> 00:20:36,027
‫يبدو أشبه بكلب يرتدي قفازا على رأسه.‏

491
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
‫مرحبا.‏ هل عاد "‏جورج"‏ من مصارعة الديوك بعد؟

492
00:20:42,492 --> 00:20:44,661
‫يجب أن أشكره.‏ لقد غير حياتي.‏

493
00:20:44,869 --> 00:20:46,996
‫لا.‏ لابد أنه كان قتالا رائعا.‏ لم يعد بعد.‏

494
00:20:47,038 --> 00:20:48,164
‫تبا.‏

495
00:20:48,498 --> 00:20:50,875
‫آسف على إزعاجك يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

496
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
‫انظروا من هنا.‏

497
00:20:53,336 --> 00:20:54,545
‫رباه.‏

498
00:20:54,629 --> 00:20:58,466
‫سيد "‏كوستانزا"‏.‏ أنت رهن الاعتقال لمساعدة
‫ وتحريض هاربة معروفة.‏

499
00:20:59,175 --> 00:21:00,343
‫أنا لست "‏جورج كوستانزا"‏.‏

500
00:21:00,426 --> 00:21:01,511
‫وفر حديثك.‏

501
00:21:01,594 --> 00:21:02,804
‫نعلم أنك أصلع.‏

502
00:21:02,845 --> 00:21:05,181
‫نعلم أنه أنت.‏ لنذهب.‏

503
00:21:08,351 --> 00:21:09,811
‫حسنا.‏ فهمت الموضوع بأكمله.‏

504
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
‫هرب "‏مارسلينو"‏ الطائر من "‏الإكوادور"‏.‏

505
00:21:12,563 --> 00:21:13,731
‫إن يتخطى الوزن.‏

506
00:21:13,815 --> 00:21:15,066
‫إنه مخالف.‏

507
00:21:15,149 --> 00:21:16,693
‫أين بائع التمالي؟

508
00:21:19,445 --> 00:21:21,072
‫سينهزم "‏جيري"‏ الصغير شر هزيمة.‏

509
00:21:21,531 --> 00:21:22,740
‫يجب أن أخرجه من هنا.‏

510
00:21:25,743 --> 00:21:28,287
‫"‏جيري"‏ الصغير!‏

511
00:21:28,871 --> 00:21:31,207
‫"‏كرايمر"‏!‏

512
00:21:33,209 --> 00:21:37,171
‫أوقفوا القتال!‏

513
00:21:38,798 --> 00:21:42,051
‫"‏تمالي"‏!‏

514
00:22:04,157 --> 00:22:06,284
‫لماذا؟ لماذا اشتبكت بالأيدي مع الشرطي؟

515
00:22:06,367 --> 00:22:07,368
‫كنت بريئا.‏

516
00:22:07,410 --> 00:22:08,578
‫ظنوا أنني "‏جورج"‏.‏

517
00:22:08,661 --> 00:22:10,121
‫أنا لست أصلع إلى هذه الدرجة.‏

518
00:22:11,122 --> 00:22:13,166
‫ولم يتبق لي وقت طويل لأتحمل هذا الهراء،

519
00:22:13,249 --> 00:22:14,542
‫فضربته.‏

520
00:22:15,418 --> 00:22:17,211
‫كم ستبقى هنا؟

521
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
‫يقول المحامي ١٤ شهرا.‏

522
00:22:19,005 --> 00:22:21,257
‫لكن ربما ١٠، مع حسن السلوك.‏

523
00:22:24,260 --> 00:22:25,803
‫من ١٠ إلى ١٤ شهرا إذن؟

524
00:22:26,471 --> 00:22:27,847
‫أجل.‏

525
00:22:43,946 --> 00:22:45,948
‫ترجمة ماجد فايز

