﻿1
00:00:03,963 --> 00:00:07,258
‫إن كان الرئيس يريد لوحة نتائج جديدة،

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,593
‫فلن أكون من يرفض طلبه.‏

3
00:00:09,677 --> 00:00:12,430
‫لن يستطيع
‫ الأشخاص في المتنزه رؤيتها من هناك.‏

4
00:00:12,513 --> 00:00:15,391
‫حسنا، لم لا نضع شاشة
‫ فوق المقصورة العليا فحسب؟

5
00:00:17,184 --> 00:00:18,602
‫يا "‏جورج"‏،

6
00:00:18,686 --> 00:00:19,979
‫اتصل المحيط.‏

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,731
‫لقد نفد منه القريدس.‏

8
00:00:32,700 --> 00:00:34,076
‫"‏اتصل المحيط.‏

9
00:00:34,118 --> 00:00:35,828
‫"لقد نفد منه القريدس.‏"

10
00:00:35,911 --> 00:00:37,455
‫لدي قريدسك.‏

11
00:00:40,249 --> 00:00:41,584
‫أجل!‏

12
00:00:41,625 --> 00:00:43,586
‫ذلك ما كان علي قوله!‏

13
00:00:44,044 --> 00:00:45,546
‫اللعنة!‏

14
00:00:48,632 --> 00:00:50,301
‫نادي "‏نيويورك"‏ الصحي للتنس

15
00:00:50,342 --> 00:00:52,511
‫"‏اتصل المحيط.‏ لقد نفد منه القريدس"‏؟

16
00:00:52,595 --> 00:00:54,638
‫أجل، لكن عندها قلت له،

17
00:00:54,722 --> 00:00:56,807
‫"‏أحقا؟ اتصل متجر الحمقى،

18
00:00:56,891 --> 00:00:58,768
‫"وأنت نفدت من عندهم.‏"

19
00:00:59,393 --> 00:01:01,771
‫حقا؟ هذا رائع.‏ هل قلت له ذلك؟

20
00:01:01,812 --> 00:01:04,482
‫حسنا، في الواقع،
‫ فكرت بذلك في طريقي إلى هنا.‏

21
00:01:05,274 --> 00:01:07,401
‫ذلك ليس نفس الشيء.‏

22
00:01:07,485 --> 00:01:09,570
‫لا، هو ليس كذلك.‏

23
00:01:09,653 --> 00:01:13,449
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.‏ لكان ذلك رائعا جدا.‏

24
00:01:13,991 --> 00:01:16,160
‫‏-‏ سأذهب لجلب علبة كرات.‏
‫ -‏ حسنا.‏

25
00:01:16,327 --> 00:01:18,496
‫مرحبا.‏ اسمي"‏ميلوش"‏.‏

26
00:01:18,621 --> 00:01:20,873
‫‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك؟
‫ -‏ أريد علبة كرات.‏

27
00:01:20,956 --> 00:01:23,250
‫علبة كرات للرجل اللطيف.‏

28
00:01:23,334 --> 00:01:25,169
‫حسنا.‏.‏.‏

29
00:01:25,419 --> 00:01:27,171
‫أنت لا تخطط لضرب هذه الكرات

30
00:01:27,213 --> 00:01:28,714
‫باستخدام ذلك المضرب، أليس كذلك؟

31
00:01:30,633 --> 00:01:32,343
‫"‏شمباين"‏ لأشرطة الفيديو

32
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
‫"جين" -‏ "فنسنت" -‏ "إليزابيث"

33
00:01:34,595 --> 00:01:36,514
‫هل تتفقدين اختيارات الموظفين يا آنسة "‏بينيس"‏؟

34
00:01:36,555 --> 00:01:38,182
‫مرحبا.‏

35
00:01:38,265 --> 00:01:40,893
‫أجل.‏ هذا الفتى "‏فنسنت"‏، إنه الأفضل.‏

36
00:01:40,976 --> 00:01:42,728
‫لدينا نفس الذوق تماما في الأفلام.‏

37
00:01:42,812 --> 00:01:45,189
‫حسنا، "‏فنسنت"‏ مهووس بالأفلام الفنية.‏

38
00:01:45,856 --> 00:01:47,441
‫أفضل اختيارات "‏جين"‏.‏

39
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
‫"‏جين"‏؟

40
00:01:48,692 --> 00:01:52,488
‫إنه غبي وخياراته سائدة.‏

41
00:01:52,530 --> 00:01:55,241
‫شاهدت كل هذه الأفلام،
‫ لذا أخذت اختيار "‏كرايمر"‏.‏

42
00:01:55,449 --> 00:01:57,243
‫"‏ذي أذر سايد أوف داركنس"‏.‏

43
00:01:57,326 --> 00:02:00,496
‫‏-‏ لم أسمع بهذا الفيلم قط.‏
‫ -‏ نعم، لم يعرض في السينما.‏

44
00:02:02,540 --> 00:02:04,250
‫مما يجعلني أول من يعرضه.‏

45
00:02:08,671 --> 00:02:10,130
‫"‏جيري"‏؟ هل شاهدت من قبل فيلم يدعى

46
00:02:10,214 --> 00:02:12,341
‫‏-‏ "‏ذي أذر سايد أوف داركنس"‏؟
‫ -‏ لا.‏

47
00:02:12,383 --> 00:02:14,134
‫إنه عن امرأة في غيبوبة.‏

48
00:02:14,218 --> 00:02:16,428
‫حسنا، لم أستطع إنهاؤه، لذا.‏.‏.‏

49
00:02:17,221 --> 00:02:18,806
‫أريدك أن تقرأ هذا.‏

50
00:02:19,765 --> 00:02:21,183
‫"‏أنا، ’كوزمو كرايمر‘،

51
00:02:21,225 --> 00:02:24,478
‫"‏بمشاهدتي لفيلم ’ذي أذر سايد أوف داركنس‘

52
00:02:24,728 --> 00:02:28,482
‫"‏وكوني لا أريد الدخول في غيبوبة
‫ مثل السيدة التي في الفيلم،

53
00:02:29,149 --> 00:02:32,194
‫"‏أعلن أنني أريد من ’جيري ساينفيلد‘
‫ نزع جهاز إنعاشي،

54
00:02:32,278 --> 00:02:34,029
‫"‏وجهاز إطعامي، ونافخة الرئتين،

55
00:02:34,071 --> 00:02:37,116
‫"إلى آخره.‏"

56
00:02:37,908 --> 00:02:39,243
‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي يا صديقي؟

57
00:02:39,326 --> 00:02:41,036
‫حسنا، لا أعلم إن كانت هذه تعتبر

58
00:02:41,078 --> 00:02:42,872
‫وثيقة ملزمة قانونيا.‏

59
00:02:42,913 --> 00:02:44,832
‫حسنا، سأطبعها.‏

60
00:02:45,291 --> 00:02:48,502
‫نعم، حسنا، بالطبع، لكن رغم ذلك،
‫ عليك التحدث إلى محامي.‏

61
00:02:48,586 --> 00:02:51,630
‫أجل، حسنا، "‏جاكي تشايلز"‏،
‫ لقد أصدر أمر تقييد ضدي.‏

62
00:02:51,714 --> 00:02:54,466
‫ليس مسموحا لي بالاقتراب
‫ لمسافة ٦١ متر من مكتبه.‏

63
00:02:54,550 --> 00:02:56,927
‫حتى أنني لم أستطع إعطاؤه هدية الميلاد.‏

64
00:02:57,928 --> 00:02:59,430
‫مهلا، أذلك مضرب جديد؟

65
00:02:59,513 --> 00:03:01,098
‫أجل، لم أكن سأشتريه،

66
00:03:01,140 --> 00:03:03,225
‫لكن هذا الرجل، "‏ميلوش"‏،
‫ الذي يدير متجر الرياضة،

67
00:03:03,267 --> 00:03:06,937
‫أوصى به.‏
‫ في الواقع، إنه المضرب الوحيد الذي يلعب به.‏

68
00:03:07,021 --> 00:03:09,023
‫لن تحتاج لهذا بعد الآن.‏

69
00:03:11,442 --> 00:03:13,819
‫مهلا، هذه صفحة الحرف "‏زي"‏ من دفتر عناويني.‏

70
00:03:13,903 --> 00:03:16,906
‫نعم، وضعت كل عناوينك التي تبدأ بحرف "‏زي"‏
‫ في صفحة الأوزان والمقاييس.‏

71
00:03:24,955 --> 00:03:26,999
‫أحسنت يا "‏فنسنت"‏.‏

72
00:03:28,542 --> 00:03:30,377
‫أحسنت.‏

73
00:03:36,091 --> 00:03:37,259
‫ماذا؟

74
00:03:37,301 --> 00:03:38,844
‫هل استمتعت بالفيلم؟

75
00:03:39,970 --> 00:03:41,472
‫من يتحدث؟

76
00:03:42,431 --> 00:03:43,891
‫أنا "‏فنسنت"‏.‏

77
00:03:44,642 --> 00:03:46,560
‫صاحب اختيارات "‏فنسنت"‏؟

78
00:03:47,436 --> 00:03:48,479
‫هو بعينه.‏

79
00:03:52,566 --> 00:03:54,151
‫اتصل بك؟

80
00:03:54,652 --> 00:03:56,320
‫لا بد من أنه حصل على الرقم من الحاسوب.‏

81
00:03:56,362 --> 00:03:58,364
‫انتهى بنا المطاف نتحدث، لحوالي ساعتين.‏

82
00:03:58,614 --> 00:04:00,491
‫مع رجل لم تلتقي به قط؟

83
00:04:00,574 --> 00:04:03,577
‫عملية الفحص الخاصة بك تصبح أكثر صرامة.‏

84
00:04:04,495 --> 00:04:06,956
‫أنا أحاول أن ألتقي به.‏
‫ هو لا يتواجد في متجر الفيديو قط.‏

85
00:04:06,997 --> 00:04:08,916
‫يقولون إنه يختار ساعات عمله بنفسه.‏

86
00:04:10,417 --> 00:04:11,835
‫مساعدة صغيرة!‏

87
00:04:11,877 --> 00:04:13,253
‫‏-‏ هنا.‏
‫ -‏ أجل.‏

88
00:04:13,337 --> 00:04:14,672
‫شكرا لك.‏

89
00:04:15,673 --> 00:04:18,676
‫يا إلهي، ذلك الرجل مريع.‏

90
00:04:19,927 --> 00:04:21,804
‫مهلا، لماذا لعبنا في هذا المكان الرديء

91
00:04:21,845 --> 00:04:23,180
‫بدلا عن ناديك؟

92
00:04:23,263 --> 00:04:25,724
‫"‏جورج"‏ استخدم جميع بطاقات الزوار خاصتي مسبقا.‏

93
00:04:25,933 --> 00:04:27,226
‫بربك.‏

94
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
‫شكرا لك.‏

95
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
‫تفضل.‏

96
00:04:34,358 --> 00:04:35,859
‫"‏ميلوش"‏؟

97
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
‫مرحبا.‏

98
00:04:38,362 --> 00:04:39,738
‫كيف حالك؟

99
00:04:42,032 --> 00:04:43,701
‫حسنا.‏

100
00:04:43,784 --> 00:04:45,452
‫علينا أن.‏.‏.‏

101
00:04:45,577 --> 00:04:47,454
‫نتوقف هنا.‏

102
00:04:52,126 --> 00:04:54,169
‫إذن لقد كان مريعا.‏ لماذا تهتم؟

103
00:04:54,211 --> 00:04:56,964
‫"‏إلين"‏، دفعت ٢٠٠ دولارا مقابل هذا المضرب،

104
00:04:57,381 --> 00:04:59,758
‫لأنه قال إنه المضرب الوحيد الذي يلعب به.‏

105
00:05:00,092 --> 00:05:01,802
‫لم يكن سيلعب أسوأ من ذلك ولو بجذع شجرة.‏

106
00:05:04,805 --> 00:05:06,265
‫مرحبا.‏

107
00:05:06,348 --> 00:05:08,684
‫حسنا، تحدثت مع هذا المحامي، "‏شيلباك"‏.‏

108
00:05:08,726 --> 00:05:11,854
‫الآن، هو سيعمل معي،
‫ لكن عليك أن تأتي معي بصفتك المنفذ.‏

109
00:05:11,895 --> 00:05:13,272
‫المنفذ لماذا؟

110
00:05:13,355 --> 00:05:15,149
‫"‏كرايمر"‏ يريد الموت بكرامة.‏

111
00:05:16,191 --> 00:05:17,943
‫يا له من إنجاز.‏

112
00:05:18,694 --> 00:05:20,446
‫لا أريد أن أكون ميتا دماغيا يا "‏إلين"‏.‏

113
00:05:20,529 --> 00:05:21,905
‫أريد الموت ببساطة فحسب.‏

114
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
‫أحيانا في الحياة،

115
00:05:26,160 --> 00:05:28,454
‫تبتسم لكم الآلهة يا أصدقائي.‏

116
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
‫هل وجدت من يريد الحصول
‫ على الظهير الربعي الكندي؟

117
00:05:34,418 --> 00:05:36,378
‫لدي اجتماع آخر مع "‏رايلي"‏.‏

118
00:05:37,087 --> 00:05:40,507
‫مع أشخاص جدد، وأراهن أنني أستطيع
‫ أن أجعله يقول جملته تلك مجددا.‏

119
00:05:40,591 --> 00:05:42,760
‫‏-‏ من هو "‏رايلي"‏؟
‫ -‏ "‏جورج"‏ كان يتناول القريدس

120
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
‫في الاجتماع، وذلك الرجل قال،

121
00:05:44,470 --> 00:05:46,597
‫"يا ’جورج‘، اتصل المحيط.‏ نفد منه القريدس.‏"

122
00:05:53,771 --> 00:05:55,314
‫اسمعوا الرد.‏

123
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
‫"‏أحقا؟ حسنا، اتصل متجر الحمقى.‏

124
00:05:57,941 --> 00:05:59,568
‫"وأنت نفدت من عندهم.‏"

125
00:06:03,113 --> 00:06:04,948
‫ماذا؟ لا بد من أنكم تمازحوني.‏

126
00:06:04,990 --> 00:06:06,575
‫ماذا عن هذه؟ ماذا عن،

127
00:06:06,909 --> 00:06:08,494
‫"‏اتصلت جمجمتك.‏

128
00:06:08,577 --> 00:06:10,496
‫"وقالت إن فيها مكان فارغ للإيجار.‏"

129
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
‫هذه جيدة.‏

130
00:06:13,290 --> 00:06:15,417
‫‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‫ -‏ مهلا، لدي واحدة،

131
00:06:15,459 --> 00:06:18,128
‫"‏يا ’رايلي‘، اتصلت حديقة الحيوان.‏
‫ عليك أن تعود بحلول السادسة.‏"‏

132
00:06:18,212 --> 00:06:20,798
‫لا،

133
00:06:20,881 --> 00:06:22,633
‫‏-‏ أنتم لا تساعدوني.‏
‫ -‏ اسمع، أخبره فحسب

134
00:06:22,716 --> 00:06:24,301
‫أنك مارست الجنس مع زوجته.‏

135
00:06:24,384 --> 00:06:26,136
‫سينجح ذلك.‏

136
00:06:27,054 --> 00:06:28,889
‫أنا لا أبحث عن جملة جديدة!‏

137
00:06:28,972 --> 00:06:30,474
‫‏-‏ لدي الجملة!‏
‫ -‏ اسمع يا "‏جورج"‏،

138
00:06:30,557 --> 00:06:31,892
‫فكر في الأمر فحسب، أتعلم؟

139
00:06:31,975 --> 00:06:35,104
‫أنت متزوج،
‫ كيف ستشعر إن أخبرك أحدهم بأنه مارس.‏.‏.‏

140
00:06:35,145 --> 00:06:38,357
‫حسنا!‏ أترى؟
‫ لهذا السبب أكره الكتابة مع مجموعة كبيرة.‏

141
00:06:38,440 --> 00:06:41,193
‫الجميع لديهم آرائهم الصغيرة،
‫ وجميعها تتجانس،

142
00:06:41,276 --> 00:06:43,153
‫ويفقد الأمر مغزاه.‏

143
00:06:43,237 --> 00:06:45,155
‫سأقول متجر الحمقى.‏

144
00:06:45,572 --> 00:06:47,407
‫"‏متجر الحمقى"‏ هي الجملة.‏

145
00:06:47,991 --> 00:06:49,701
‫متجر الحمقى!‏

146
00:06:49,993 --> 00:06:51,328
‫أجل.‏

147
00:07:01,004 --> 00:07:02,965
‫هل أخرجت هذا من القمامة؟

148
00:07:03,006 --> 00:07:04,883
‫نعم، ما زال متينا.‏

149
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
‫"‏جيري"‏، هذه قطعة خردة.‏

150
00:07:07,469 --> 00:07:10,013
‫كيف ستكون منفذ وصيتي؟

151
00:07:10,222 --> 00:07:12,391
‫أترى، أنت لا تستطيع التخلي عنه.‏

152
00:07:14,852 --> 00:07:17,729
‫ثق بي يا "‏كرايمر"‏، إن أتتني الفرصة قانونيا،

153
00:07:17,813 --> 00:07:19,356
‫سأقتلك.‏

154
00:07:20,274 --> 00:07:21,900
‫أتمنى لو أستطيع تصديقك.‏

155
00:07:22,526 --> 00:07:25,529
‫يا "‏إلين"‏،
‫ ألديك متسعا من الوقت غدا بعد الظهر؟

156
00:07:25,612 --> 00:07:27,406
‫‏-‏ أنا؟
‫ -‏ أجل، لأنك مثالية.‏

157
00:07:27,531 --> 00:07:29,700
‫أنت سيدة أعمال ماكرة، ولا مبالية.‏

158
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
‫وعندما يوجد عمل قذر يجب القيام به،

159
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
‫أنت لا تمانعين الدهس على بعض الأعناق.‏

160
00:07:33,203 --> 00:07:35,330
‫بربك.‏

161
00:07:38,125 --> 00:07:39,877
‫الموقف الرابع،

162
00:07:39,960 --> 00:07:41,420
‫أنت تتنفس بمفردك،

163
00:07:41,503 --> 00:07:44,506
‫أنت واع، لكن عضلاتك لا تقوم بوظيفتها.‏

164
00:07:45,090 --> 00:07:46,884
‫حسنا، هل سأكون قادرا على التواصل؟

165
00:07:46,967 --> 00:07:48,510
‫لا أرى كيف يمكن ذلك.‏

166
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
‫لا يعجبني صوت هذه.‏

167
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
‫حسنا، لنسحب السلك.‏

168
00:07:55,392 --> 00:07:57,144
‫اسحبه كما لو أنك

169
00:07:57,227 --> 00:07:58,729
‫تشغل جزازة عشب.‏

170
00:08:00,397 --> 00:08:02,149
‫لنواصل.‏

171
00:08:03,317 --> 00:08:07,905
‫لديك كبد، كليتين ومرارة،
‫ لكن لا تملك جهاز عصبي مركزي.‏

172
00:08:12,451 --> 00:08:14,703
‫حسنا، يجب أن أملك جهاز عصبي مركزي.‏

173
00:08:15,370 --> 00:08:20,417
‫حسنا.‏ رئة واحدة، أنت أعمى،
‫ وتأكل بواسطة أنبوب.‏

174
00:08:21,668 --> 00:08:23,253
‫لا، ذلك ليس أسلوبي.‏

175
00:08:24,087 --> 00:08:25,797
‫يا للملل.‏

176
00:08:26,924 --> 00:08:28,550
‫حسنا.‏ يمكنك أن تأكل،

177
00:08:28,592 --> 00:08:30,677
‫لكن الأجهزة تقوم بكل شيء آخر.‏

178
00:08:34,139 --> 00:08:35,432
‫سأوافق.‏

179
00:08:36,892 --> 00:08:38,435
‫نعم، وافق.‏

180
00:08:39,311 --> 00:08:40,854
‫لأنه ما زال بإمكاني الذهاب إلى المقهى.‏

181
00:08:40,938 --> 00:08:42,105
‫هذا صحيح.‏

182
00:08:44,650 --> 00:08:46,860
‫‏-‏ مرحبا يا "‏ميلوش"‏.‏
‫ -‏ "‏جيري"‏.‏

183
00:08:46,944 --> 00:08:48,403
‫شكرا للرب أن رسالتي وصلتك.‏

184
00:08:48,445 --> 00:08:51,365
‫شكرا جزيلا لقدومك إلى هنا.‏ أسمع.‏.‏.‏

185
00:08:51,448 --> 00:08:53,408
‫أتعلم، أنفقت ٢٠٠ دولار على مضرب

186
00:08:53,450 --> 00:08:55,118
‫لأني ظننت أنك تعرف ما كنت تتحدث عنه.‏

187
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫ -‏ أنت لا يمكنك حتى اللعب.‏

188
00:08:57,496 --> 00:08:59,623
‫صدقني، ذلك عار عظيم لـ"‏ميلوش"‏،

189
00:08:59,706 --> 00:09:03,794
‫لكن يا "‏جيري"‏،
‫ قد أفقد وظيفتي إن اكتشف أحدهم ذلك.‏

190
00:09:04,169 --> 00:09:07,673
‫ما رأيك في عضوية
‫ لمدة سنة اضافية في النادي؟

191
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
‫مجانا.‏ بدون مقابل.‏

192
00:09:09,841 --> 00:09:11,218
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

193
00:09:11,301 --> 00:09:13,470
‫"‏جيري"‏ من أجلك، سأقوم بأي شيء.‏

194
00:09:20,560 --> 00:09:22,688
‫هل انتصرت يا "‏ميلوش"‏؟

195
00:09:24,815 --> 00:09:26,525
‫"‏جيري"‏، أنا آسف جدا.‏

196
00:09:26,608 --> 00:09:29,111
‫أخبروني بأنه لا يمكنهم فعل ذلك.‏

197
00:09:29,820 --> 00:09:31,905
‫هل هناك شيء آخر أستطيع فعله لك؟

198
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
‫أي شيء على الإطلاق.‏

199
00:09:33,615 --> 00:09:34,866
‫سأعيد لك نقودك.‏

200
00:09:34,950 --> 00:09:36,660
‫أتعلم ماذا يا "‏ميلوش"‏، لا يهمني المال حتى.‏

201
00:09:36,743 --> 00:09:39,830
‫أشعر فحسب بأنه تم استغلالي
‫ من قبل أسوأ لاعب تنس.‏.‏.‏

202
00:09:42,332 --> 00:09:43,792
‫سأعوضك.‏

203
00:09:44,001 --> 00:09:45,627
‫نعم، عوضني.‏

204
00:09:47,796 --> 00:09:48,922
‫أيريد أحدكم لعب التنس؟

205
00:09:54,553 --> 00:09:57,097
‫هذا هو الفيلم الذي أخبرني "‏فنسنت"‏ عنه.‏

206
00:09:57,180 --> 00:09:59,016
‫"‏الألم والحنين"‏.‏

207
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
‫"امرأة عجوز تختبر ألم وحنين.‏"

208
00:10:05,856 --> 00:10:08,191
‫مائة واثنان وتسعين دقيقة؟

209
00:10:09,484 --> 00:10:11,153
‫هذا الكثير من الحنين.‏

210
00:10:12,195 --> 00:10:13,697
‫أتعلم، هذه الأفلام رائعة،

211
00:10:13,739 --> 00:10:16,908
‫لكنها مرهقة عاطفيا فحسب.‏

212
00:10:16,992 --> 00:10:20,454
‫أجل، حسنا، ما تحتاجينه
‫ هو بعضا من صخب المراهقة في الصيف.‏

213
00:10:20,537 --> 00:10:21,788
‫حقا؟

214
00:10:21,872 --> 00:10:23,957
‫لنر ما يقترحه الدكتور"‏جين"‏.‏

215
00:10:24,041 --> 00:10:27,127
‫هنا.‏ أجل، "‏ويكند آت بيرنيز ٢"‏.‏

216
00:10:27,210 --> 00:10:30,213
‫حسنا، هذه فرضية مضحكة.‏

217
00:10:30,881 --> 00:10:32,215
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫ -‏ أجل، خذيه.‏

218
00:10:32,257 --> 00:10:34,593
‫‏-‏ نعم، قد أحتاج للضحك.‏
‫ -‏ أجل.‏

219
00:10:35,260 --> 00:10:36,803
‫‏-‏ ماذا ستأخذ؟
‫ -‏ لا شيء.‏

220
00:10:36,887 --> 00:10:39,056
‫سأنهي مشاهدة "‏ذي أذر سايد أوف داركنس"‏.‏

221
00:10:39,348 --> 00:10:41,683
‫‏-‏ كم تبقى لك؟
‫ -‏ نعم، حوالي ساعتان.‏

222
00:10:42,476 --> 00:10:44,770
‫كما تعلم، لقد دخلت في غيبوبة بسرعة جدا.‏

223
00:10:48,357 --> 00:10:50,901
‫"‏بيرني"‏ ميت، أيها الحمقى.‏

224
00:10:51,735 --> 00:10:54,696
‫لأنه يرتدي نظارات شمسية فسحب تحسبونه حيا؟

225
00:10:55,530 --> 00:10:57,741
‫كم ستستمر عطلة نهاية الأسبوع هذه، على أية حال؟

226
00:11:01,912 --> 00:11:03,163
‫مرحبا؟

227
00:11:03,246 --> 00:11:05,040
‫كيف وجدت الفيلم يا "‏إلين"‏؟

228
00:11:06,291 --> 00:11:08,835
‫‏-‏ "‏فنسنت"‏؟
‫ -‏ اختيار "‏جين"‏.‏

229
00:11:09,252 --> 00:11:10,587
‫كيف تجرؤين؟

230
00:11:10,629 --> 00:11:12,547
‫ظننت أن بيننا شيئا مميزا.‏

231
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
‫لا، لا يعني ذلك شيئا.‏

232
00:11:16,259 --> 00:11:18,345
‫أنا حتى لن أعيده.‏

233
00:11:19,554 --> 00:11:20,889
‫"‏فنسنت"‏؟

234
00:11:20,931 --> 00:11:21,973
‫ملعب "‏يانكي"‏

235
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
‫حسنا.‏

236
00:11:23,266 --> 00:11:24,935
‫لندخل في صلب الموضوع.‏

237
00:11:25,394 --> 00:11:27,187
‫انتظر لحظة، ماذا عن "‏رايلي"‏؟

238
00:11:27,270 --> 00:11:29,314
‫لم يعد "‏رايلي"‏ يعمل هنا.‏

239
00:11:29,940 --> 00:11:32,567
‫ماذا؟ لم أسمع بذلك.‏

240
00:11:32,609 --> 00:11:35,487
‫حسنا، نحن نوقظك
‫ للاجتماعات المهمة فقط.‏

241
00:11:35,570 --> 00:11:37,406
‫"يانكيز"

242
00:11:41,118 --> 00:11:42,702
‫مرحبا.‏

243
00:11:42,994 --> 00:11:44,413
‫مرحبا.‏

244
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
‫ألم أرك في متجر الرياضة البارحة؟

245
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
‫أظن ذلك.‏ أنا "‏باتي"‏.‏

246
00:11:48,291 --> 00:11:50,168
‫"‏ميلوش"‏ أعطاني عنوانك.‏

247
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
‫أتمنى أنك لا تمانع انتظاري لك هنا.‏

248
00:11:52,587 --> 00:11:54,548
‫"‏ميلوش"‏ ذاك.‏

249
00:11:55,048 --> 00:11:57,300
‫حسنا، ماذا علينا أن نفعل؟

250
00:11:57,342 --> 00:11:58,802
‫أتودين احتساء كوبا من القهوة؟

251
00:11:58,844 --> 00:12:01,054
‫لم لا نصعد إلى شقتك فحسب؟

252
00:12:02,305 --> 00:12:03,473
‫حسنا.‏

253
00:12:07,811 --> 00:12:09,479
‫لا بد من وجود طريقة أسهل.‏

254
00:12:10,355 --> 00:12:12,149
‫أيها الدكتور، كيف غيبوبتها؟

255
00:12:12,232 --> 00:12:13,692
‫كما هي تماما.‏

256
00:12:14,109 --> 00:12:15,318
‫انتظري دقيقة.‏

257
00:12:15,402 --> 00:12:17,028
‫إنها تستفيق من الغيبوبة.‏

258
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
‫سيدة "‏أولبرايت"‏، هل يمكنك سماعي؟

259
00:12:22,451 --> 00:12:25,787
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫ -‏ أشعر بالراحة والنشاط.‏

260
00:12:27,622 --> 00:12:29,166
‫أحضر لي فرشاة أسنان.‏

261
00:12:31,960 --> 00:12:33,336
‫إذن هل تلعبين التنس؟

262
00:12:34,921 --> 00:12:36,590
‫يكفي حديثا يا "‏جيري"‏.‏

263
00:12:36,673 --> 00:12:38,675
‫ليس بالنسبة إلي.‏ أحب التحدث.‏

264
00:12:40,427 --> 00:12:42,512
‫لا!‏ لا يمكنني فعل هذا!‏

265
00:12:42,554 --> 00:12:45,182
‫لا أستطيع مواصلة هذا!‏ ليس حتى من أجله!‏

266
00:12:45,223 --> 00:12:46,349
‫من؟

267
00:12:46,433 --> 00:12:48,185
‫"‏ميلوش"‏،

268
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
‫زوجي.‏

269
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
‫زوجك؟

270
00:13:01,031 --> 00:13:04,910
‫لقد كان قلقا من كون خبر سوء لعبه للتنس

271
00:13:04,993 --> 00:13:06,536
‫قد ينتشر،

272
00:13:06,578 --> 00:13:09,080
‫لذلك اختار أن يعرض عليك زوجته

273
00:13:09,956 --> 00:13:13,043
‫كنوع من الرشوة الجنسية من القرون الوسطى.‏

274
00:13:13,960 --> 00:13:15,462
‫إنه جديد هنا.‏

275
00:13:16,796 --> 00:13:18,673
‫إذن، أخبرني بالتفاصيل.‏

276
00:13:19,049 --> 00:13:20,926
‫حسنا، لم أضاجعها.‏

277
00:13:22,052 --> 00:13:24,054
‫بسبب المجتمع، أليس كذلك؟

278
00:13:24,638 --> 00:13:27,349
‫أجل يا "‏جورج"‏، بسبب المجتمع.‏

279
00:13:28,225 --> 00:13:30,143
‫إذن كيف جرى الاجتماع المهم؟

280
00:13:30,727 --> 00:13:32,646
‫"‏رايلي"‏ لم يعد يعمل في النادي بعد الآن.‏

281
00:13:32,729 --> 00:13:33,813
‫أتصدق ذلك؟

282
00:13:33,897 --> 00:13:35,774
‫هذا أفضل لك.‏ يمكنك الآن نسيان الأمر فحسب.‏

283
00:13:35,857 --> 00:13:37,567
‫أجل، سأنسى الأمر.‏

284
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
‫لم يكن لديك الرد الصحيح مطلقا،
‫ على أية حال.‏

285
00:13:40,403 --> 00:13:42,030
‫هل أنت مجنون؟

286
00:13:42,072 --> 00:13:44,533
‫جملة "‏متجر الحمقى"‏ كانت ستغضب ذلك الرجل!‏

287
00:13:45,408 --> 00:13:47,369
‫ستغضبه، كما أقول!‏

288
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، أسمع.‏.‏.‏

289
00:13:51,081 --> 00:13:52,499
‫أتعلم، شاهدت بقية ذلك الفيلم،

290
00:13:52,582 --> 00:13:53,959
‫"‏ذي أذر سايد أوف داركنس"‏.‏

291
00:13:54,042 --> 00:13:55,835
‫السيدة تستفيق من الغيبوبة في النهاية.‏

292
00:13:57,254 --> 00:13:59,089
‫أردت رؤية ذلك الفيلم.‏

293
00:13:59,172 --> 00:14:01,091
‫شكرا.‏ شكرا جزيلا لك.‏

294
00:14:04,094 --> 00:14:06,596
‫لم أكن أعلم بأنه من الممكن
‫ الاستفاقة من غيبوبة.‏

295
00:14:06,763 --> 00:14:09,140
‫لم أكن أعلم بأنه من الممكن
‫ أن لا يعرف أحدهم بذلك.‏

296
00:14:09,432 --> 00:14:11,393
‫كيف وجدت "‏إيريك روبرتس"‏ بدور الزوج؟

297
00:14:11,434 --> 00:14:12,602
‫لا ينسى.‏

298
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
‫علي أن أجد "‏إلين"‏.‏

299
00:14:15,355 --> 00:14:17,190
‫أتعلم، هي من ستفصل الجهاز عني.‏

300
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
‫ماذا؟

301
00:14:24,030 --> 00:14:25,073
‫"تعرضت للخيانة"
‫ "فنسنت"

302
00:14:25,115 --> 00:14:26,575
‫"‏تعرضت للخيانة"‏؟

303
00:14:26,741 --> 00:14:28,743
‫"‏فنسنت"‏، أنا آسفة جدا، أنا.‏.‏.‏

304
00:14:28,785 --> 00:14:30,787
‫مرحبا، اسمعي يا "‏إلين"‏، لقد غيرت رأيي

305
00:14:30,829 --> 00:14:32,122
‫بشأن بالغيبوبة.‏

306
00:14:32,205 --> 00:14:33,999
‫أجل، قررت أنني مستعد لها.‏

307
00:14:34,082 --> 00:14:36,543
‫"‏كرايمر"‏، ألديك أدنى فكرة عما فعلت؟

308
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
‫المعذرة.‏

309
00:14:39,838 --> 00:14:40,964
‫ماذا تفعل؟

310
00:14:43,967 --> 00:14:45,760
‫"‏فنسنت"‏ توقف عن اختيار الأفلام.‏

311
00:14:46,886 --> 00:14:49,014
‫حسنا، كيف يجدر بي معرفة أي فيلم أشاهد؟

312
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
‫لدينا تشكيلة متنوعة من اختيارات "‏جين"‏.‏

313
00:14:51,683 --> 00:14:53,643
‫"‏جين"‏ حثالة.‏

314
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
‫أنا "‏جين"‏.‏

315
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
‫مرحبا.‏

316
00:15:02,819 --> 00:15:04,904
‫"‏ميلوش"‏، أضمن لك، لم أكن أنوي

317
00:15:04,988 --> 00:15:08,033
‫اخبار أي شخص عن مدى سوء لعبك للتنس.‏

318
00:15:08,408 --> 00:15:10,994
‫شكرا لك، لكن للأسف،

319
00:15:11,536 --> 00:15:13,997
‫لدي مشكلة أكبر لأحلها.‏

320
00:15:15,123 --> 00:15:16,416
‫زوجتي،

321
00:15:16,666 --> 00:15:19,210
‫لا تحترم "‏ميلوش"‏ بعد الآن.‏

322
00:15:19,753 --> 00:15:22,922
‫أعتقد أن تلك مخاطرة قد تحدث لك
‫ عندما تتورط في تجارة البشر.‏

323
00:15:23,506 --> 00:15:25,592
‫"‏باتي"‏، إنها تحب التنس

324
00:15:25,675 --> 00:15:27,177
‫مثلما أحبه.‏

325
00:15:27,636 --> 00:15:29,095
‫هلا؟ هل يمكنك.‏.‏.‏

326
00:15:29,929 --> 00:15:32,557
‫أن تتركني أهزمك في التنس؟

327
00:15:33,350 --> 00:15:34,851
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

328
00:15:34,893 --> 00:15:37,187
‫التي يمكنني أن أريها بها أنني لا زلت رجلا.‏

329
00:15:37,729 --> 00:15:39,981
‫حسنا، سأفعل ذلك
‫ طالما لا يوجد هناك فتيات أخريات.‏

330
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
‫أعني، أريد أن أكون رجلا، أيضا.‏

331
00:15:42,817 --> 00:15:43,860
‫مطعم

332
00:15:43,902 --> 00:15:45,820
‫إذن جرحت مشاعر "‏فنسنت"‏؟

333
00:15:46,321 --> 00:15:48,114
‫أنظر إلى ما وصلني في البريد اليوم.‏

334
00:15:48,323 --> 00:15:49,699
‫ما هذا؟

335
00:15:50,408 --> 00:15:53,370
‫زر تشغيل جهاز أشرطة الفيديو خاصته.‏

336
00:15:56,206 --> 00:15:58,958
‫يا للهول، انظري لأي درجة يرجع للخلف.‏
‫ يبدو أشبه بالسن.‏

337
00:16:00,877 --> 00:16:03,713
‫خمنا أين ذهب السيد اتصل المحيط.‏

338
00:16:04,381 --> 00:16:06,716
‫إنه يعمل لدى "‏فايرستون"‏
‫ في "‏أكرون"‏، "‏أوهايو"‏.‏

339
00:16:07,050 --> 00:16:08,426
‫‏-‏ "‏أوهايو"‏؟
‫ -‏ نعم.‏

340
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
‫سأغادر في الصباح الباكر.‏

341
00:16:11,763 --> 00:16:14,599
‫هل ستسافر إلى "‏أوهايو"‏ لتسخر من رجل؟

342
00:16:15,058 --> 00:16:17,310
‫ألا تفهما؟ الأمر لا يتعلق به.‏

343
00:16:17,519 --> 00:16:20,980
‫أن يكون لدي جملة مثالية مثل "‏متجر الحمقى"‏
‫ ولا أستخدمها قط.‏

344
00:16:21,064 --> 00:16:23,400
‫‏-‏ لن أستطيع التعايش مع نفسي.‏
‫ -‏ أترى،

345
00:16:23,900 --> 00:16:25,652
‫لا توجد متاجر حمقى.‏

346
00:16:27,320 --> 00:16:29,364
‫الأمر محير قليلا، هذا كل شيء.‏

347
00:16:29,739 --> 00:16:30,907
‫إنها ذكية.‏

348
00:16:30,990 --> 00:16:34,077
‫إنها جملة ذكية،
‫ والحضور الأذكياء سيقدرونها.‏

349
00:16:34,244 --> 00:16:38,039
‫ولن أتخلى عنها من أجل بعض الحضور الأغبياء.‏

350
00:16:39,916 --> 00:16:41,418
‫ليس أنتم.‏

351
00:16:45,755 --> 00:16:47,590
‫عظام هشة.‏

352
00:16:47,674 --> 00:16:50,009
‫كم أتوق لأتخلص من الألم.‏

353
00:16:54,431 --> 00:16:56,182
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ "‏إلين"‏،

354
00:16:56,766 --> 00:16:58,101
‫أنا "‏فنسنت"‏.‏

355
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
‫"‏فنسنت"‏.‏

356
00:17:00,186 --> 00:17:02,647
‫أين أنت؟ علي مقابلتك.‏

357
00:17:02,731 --> 00:17:05,775
‫لا، لا يمكنني احتمال رؤية أحد لي.‏

358
00:17:06,109 --> 00:17:10,780
‫"‏فنسنت"‏، أنصت،
‫ لن أحكم عليك كما يفعل الجميع.‏

359
00:17:11,281 --> 00:17:16,786
‫أنت، أنت غريب وجميل وحساس.‏

360
00:17:17,746 --> 00:17:19,330
‫الآن، لننظر إليك.‏

361
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
‫حسنا.‏

362
00:17:20,832 --> 00:17:23,668
‫لكن هل يمكنك أن تجلبين لي
‫ بعض الأشياء من المتجر؟

363
00:17:24,002 --> 00:17:25,628
‫لم أخرج منذ مدة.‏

364
00:17:31,718 --> 00:17:34,095
‫حسنا، تخطوني، أيها المجانين.‏

365
00:17:34,596 --> 00:17:36,639
‫سيقتلنا المخبولون الليلة.‏

366
00:17:38,349 --> 00:17:40,310
‫‏-‏ مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟
‫ -‏ أجل،

367
00:17:40,393 --> 00:17:41,811
‫أنا "‏كوزمو كرايمر"‏.‏

368
00:17:41,853 --> 00:17:44,147
‫نعم، كان لدي موعد لأبطل وصيتي.‏

369
00:17:44,272 --> 00:17:47,650
‫سيد "‏كرايمر"‏، كان موعدك في الساعة ١٠:٣٠.‏

370
00:17:47,692 --> 00:17:50,361
‫إنها الثانية الآن.‏
‫ السيد "‏شيلباك"‏ لديه درس تنس.‏

371
00:17:50,445 --> 00:17:52,155
‫انتهى عمله اليوم.‏

372
00:18:05,251 --> 00:18:06,294
‫كم أنت جيد.‏

373
00:18:06,336 --> 00:18:09,672
‫فاز "‏ميلوش"‏ مجددا!‏

374
00:18:12,425 --> 00:18:13,927
‫أنت تلعب بحماس اليوم.‏

375
00:18:14,010 --> 00:18:15,595
‫يا "‏باتي"‏، انظري إلى هذا الرجل.‏

376
00:18:15,678 --> 00:18:17,096
‫إنه مريع.‏

377
00:18:18,681 --> 00:18:22,185
‫إنه ليس رجلا، "‏جيري"‏ هذا.‏
‫ وهو ليس متزوجا مثلي.‏

378
00:18:23,019 --> 00:18:25,772
‫يا "‏ميلوش"‏، لا أمانع التظاهر هنا،

379
00:18:25,855 --> 00:18:28,733
‫لكن أيمكنك أن تتوقف عن قول "‏ليس رجلا"‏؟

380
00:18:28,817 --> 00:18:30,819
‫انظروا، جميعكم!‏

381
00:18:30,860 --> 00:18:34,155
‫هذه الفتاة الصغيرة الجبانة تريدني أن أتمهل.‏

382
00:18:34,197 --> 00:18:37,242
‫إنه لا يحتمل هذا، إنه يبكي كامرأة.‏

383
00:18:51,965 --> 00:18:54,092
‫مرحبا؟ "‏فنسنت"‏؟

384
00:18:54,759 --> 00:18:56,094
‫"‏إلين"‏؟

385
00:18:56,761 --> 00:18:58,513
‫أحضرت لك ما أردته.‏

386
00:18:59,305 --> 00:19:00,849
‫اتركيه وارحلي فحسب.‏

387
00:19:02,392 --> 00:19:03,518
‫حسنا، ألا يمكنني الدخول؟

388
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
‫لا، ابتعدي، حالا.‏

389
00:19:05,937 --> 00:19:07,397
‫لا،

390
00:19:07,647 --> 00:19:09,107
‫"‏فنسنت"‏ أنا.‏.‏.‏

391
00:19:09,357 --> 00:19:11,693
‫لا تغلق الباب.‏ أنا.‏.‏.‏

392
00:19:12,277 --> 00:19:14,529
‫أعلم أنك تشعر بما أشعر به.‏

393
00:19:14,571 --> 00:19:16,239
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟

394
00:19:16,406 --> 00:19:17,824
‫اللعنة.‏

395
00:19:18,658 --> 00:19:20,201
‫أنا هنا لأرى "‏فنسنت"‏.‏

396
00:19:20,243 --> 00:19:21,578
‫حسنا، أنا والدته.‏

397
00:19:21,619 --> 00:19:22,996
‫"‏فنسنت"‏، ماذا يحدث هنا؟

398
00:19:23,079 --> 00:19:24,873
‫لا، بثوري!‏

399
00:19:26,541 --> 00:19:28,001
‫حب الشباب؟

400
00:19:28,710 --> 00:19:30,086
‫ماذا لديك هنا؟

401
00:19:30,753 --> 00:19:34,507
‫فودكا، سجائر، مفرقعات.‏

402
00:19:34,883 --> 00:19:38,386
‫من المختلة التي تجلب
‫ هذه الأشياء لفتى يبلغ الخامسة عشر؟

403
00:19:39,429 --> 00:19:41,764
‫لدينا الذوق نفسه في الأفلام.‏

404
00:19:43,016 --> 00:19:45,018
‫هل أرسل لك جزء
‫ من جهاز أشرطة الفيديو خاصتنا؟

405
00:19:48,646 --> 00:19:50,106
‫أجل.‏

406
00:19:56,404 --> 00:19:57,947
‫"‏فنسنت"‏!‏

407
00:20:09,083 --> 00:20:11,252
‫انظروا إلى الطفل الكبير.‏

408
00:20:11,836 --> 00:20:15,006
‫أيها الطفل الكبير، هل تبلل نفسك؟

409
00:20:15,089 --> 00:20:17,634
‫ربما حان الوقت لتغيير حفاضك.‏

410
00:20:20,011 --> 00:20:21,804
‫أخبرتك أن تتوقف عن فعل ذلك.‏

411
00:20:25,391 --> 00:20:27,143
‫بربك، ماذا تفعل؟

412
00:20:27,977 --> 00:20:30,313
‫الطفل حالفه الحظ في تلك الرمية.‏

413
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
‫"‏شالباك"‏.‏ مرحبا.‏

414
00:20:53,503 --> 00:20:54,504
‫مضرب؟

415
00:21:07,350 --> 00:21:11,437
‫"أكرون"، "أوهايو"

416
00:21:11,521 --> 00:21:13,231
‫إذن يا "‏جورج"‏،

417
00:21:13,356 --> 00:21:14,440
‫"فايرستون"

418
00:21:14,565 --> 00:21:18,611
‫أنت تقترح يوم إطارات الثلج في ملعب "‏يانكي"‏؟

419
00:21:18,695 --> 00:21:20,488
‫طالما أنهم لن يرمونها داخل الملعب.‏

420
00:21:20,905 --> 00:21:23,700
‫تفضلوا بعض القريدس.‏ أحضرت ما يكفي للجميع.‏

421
00:21:23,783 --> 00:21:25,576
‫علي أن أقول، هذا.‏.‏.‏

422
00:21:25,910 --> 00:21:27,996
‫هذا المقترح لا يبدو منطقيا.‏

423
00:21:28,037 --> 00:21:29,455
‫حسنا، من يدري.‏

424
00:21:29,539 --> 00:21:30,915
‫لنر كم قطعة يمكنني أن أضعها في فمي.‏

425
00:21:33,418 --> 00:21:35,044
‫أتعلم يا "‏جورج"‏،

426
00:21:36,379 --> 00:21:37,964
‫اتصل المحيط.‏

427
00:21:38,047 --> 00:21:39,549
‫لقد نفد منه القريدس.‏

428
00:21:42,635 --> 00:21:44,053
‫حقا يا "‏رايلي"‏؟

429
00:21:46,055 --> 00:21:48,224
‫حسنا، اتصل متجر الحمقى.‏

430
00:21:48,307 --> 00:21:49,600
‫وأنت نفدت من عندهم.‏

431
00:21:51,519 --> 00:21:52,687
‫ما الفرق؟

432
00:21:52,729 --> 00:21:54,647
‫أنت أكثر سلعهم مبيعا على الإطلاق!‏

433
00:22:03,156 --> 00:22:04,407
‫حقا؟

434
00:22:04,449 --> 00:22:06,576
‫حسنا، لقد مارست الجنس مع زوجتك.‏

435
00:22:18,379 --> 00:22:19,797
‫زوجته في غيبوبة.‏

436
00:22:31,267 --> 00:22:33,269
‫مرحبا.‏ كيف يبلي؟

437
00:22:33,311 --> 00:22:35,438
‫إنه ينام كثيرا.‏ لا يزال مترنحا.‏

438
00:22:35,521 --> 00:22:38,316
‫حسنا، ظننت أن فيلما قد يبهجه.‏

439
00:22:38,733 --> 00:22:40,068
‫أحضرت له اختيار "‏جين"‏.‏

440
00:22:40,109 --> 00:22:41,611
‫ماذا حدث لـ"‏فنسنت"‏؟

441
00:22:41,819 --> 00:22:44,530
‫انتهيت منه نوعا ما.‏

442
00:22:44,989 --> 00:22:46,365
‫أين المنفذ؟

443
00:23:03,424 --> 00:23:07,804
‫"نيويورك"

444
00:23:10,807 --> 00:23:12,475
‫"زوجتي في غيبوبة.‏"

445
00:23:13,309 --> 00:23:16,813
‫حقا؟ حسنا، اتصل جهاز الإنعاش، و.‏.‏.‏

446
00:23:18,106 --> 00:23:19,690
‫غبي.‏

447
00:23:21,609 --> 00:23:22,860
‫لحظة.‏

448
00:23:23,111 --> 00:23:24,237
‫أجل!‏

449
00:23:24,320 --> 00:23:26,114
‫ذلك ما كان علي قوله!‏

450
00:23:31,786 --> 00:23:33,496
‫أنت ميت يا "‏رايلي"‏!‏

451
00:23:33,579 --> 00:23:35,665
‫لقد قضيت على نفسك!‏

452
00:23:43,339 --> 00:23:45,341
‫ترجمة إيمان كمال

