﻿1
00:00:06,549 --> 00:00:07,758
‫حسنا، لنفرض أنك على جزيرة منعزلة.‏

2
00:00:07,800 --> 00:00:10,094
‫وتستطيع الحصول على خمسة كتب.‏
‫ أي خمس كتب ستأخذ؟

3
00:00:10,136 --> 00:00:13,180
‫‏-‏ علي أن أقرأ خمسة كتب؟
‫ -‏ حسنا، كتاب واحد.‏

4
00:00:15,099 --> 00:00:16,475
‫بربك.‏

5
00:00:16,559 --> 00:00:19,270
‫‏-‏ عرفت، "‏الفرسان الثلاثة"‏.‏
‫ -‏ هل قرأته؟

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,274
‫‏-‏ لا، أوفره للجزيرة.‏
‫ -‏ حسنا، لنبدأ من جديد.‏

7
00:00:24,150 --> 00:00:26,944
‫من أفضل من حمل اسم "‏شمبرلاين"‏،
‫ "‏ويت"‏، أم "‏ريتشارد"‏، أم "‏نيفل"‏؟

8
00:00:26,986 --> 00:00:28,946
‫‏-‏ من أجل الجزيرة المنعزلة؟
‫ -‏ حسنا.‏

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,156
‫"‏ريتشارد"‏.‏

10
00:00:30,239 --> 00:00:31,824
‫لعلمك، كان في فيلم "‏الفرسان الثلاثة"‏.‏

11
00:00:31,907 --> 00:00:33,951
‫بالضبط.‏ أنقذني من الاضطرار لقراءة الكتاب.‏

12
00:00:35,077 --> 00:00:38,873
‫‏-‏ ماذا يجري عندك؟
‫ -‏ لا أعرف.‏ يجب أن أقابل أحدا.‏

13
00:00:42,960 --> 00:00:44,795
‫المطعم

14
00:00:44,879 --> 00:00:47,715
‫"‏مارسي"‏، كان عليك رؤيتي في الحوض الساخن اليوم.‏

15
00:00:48,507 --> 00:00:50,468
‫‏-‏ لماذا؟
‫ -‏ لقد كنت عاري.‏

16
00:00:50,509 --> 00:00:52,011
‫"‏جورج"‏.‏

17
00:00:52,094 --> 00:00:53,763
‫‏-‏ أنا رأيته.‏
‫ -‏ كيف كان منظره؟

18
00:00:54,054 --> 00:00:55,973
‫حسنا.‏ لا أود رؤية ذلك ثانية.‏

19
00:00:56,891 --> 00:01:00,352
‫أتدري، احدى صديقاتي ظنت
‫ أنها أصيبت ببكتيريا "‏ليجونيرس"‏ في حوض ساخن.‏

20
00:01:00,436 --> 00:01:02,646
‫‏-‏ حقا، ماذا حدث؟
‫ -‏ إلخ.‏

21
00:01:02,688 --> 00:01:04,774
‫وتناولت بيضا فاسدا فحسب.‏ سأعود بعد قليل.‏

22
00:01:08,569 --> 00:01:10,279
‫‏-‏ فتاة لطيفة.‏
‫ -‏ رائعة.‏

23
00:01:10,529 --> 00:01:12,406
‫لاحظت أنها تفرط في استعمال "‏إلخ.‏"‏

24
00:01:12,740 --> 00:01:13,824
‫هل "‏إلخ"‏ كلمة سيئة؟

25
00:01:13,908 --> 00:01:15,826
‫كلا، "‏إلخ"‏ كلمة جيدة.‏ إنها وجيزة للغاية.‏

26
00:01:16,202 --> 00:01:17,244
‫إنها وجيزة بالفعل.‏

27
00:01:17,328 --> 00:01:20,414
‫‏-‏ أجل، كأنك تواعد صحيفة "‏يو إس إيه توداي"‏.‏
‫ -‏ أجل.‏

28
00:01:20,706 --> 00:01:22,416
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏تيم"‏.‏

29
00:01:22,500 --> 00:01:24,752
‫‏-‏ "‏جورج"‏، تعرف "‏تيم واتلي"‏.‏
‫ -‏ أجل، طبيب الأسنان اللامع.‏

30
00:01:25,294 --> 00:01:26,462
‫ما الجديد؟

31
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
‫سأخبرك بالجديد.‏ أنا يهودي.‏

32
00:01:30,257 --> 00:01:31,300
‫معذرة؟

33
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
‫أنا يهودي.‏ أنهيت إجراءات التحول قبل يومين.‏

34
00:01:34,220 --> 00:01:37,515
‫إذن، أهلا بك معنا.‏

35
00:01:39,558 --> 00:01:42,812
‫‏-‏ شكرا.‏ سأراك غدا؟
‫ -‏ أجل، عندي تسوس، بالجزء السفلي الأيسر.‏

36
00:01:43,020 --> 00:01:44,396
‫هل أنت آت من النادي الصحي؟

37
00:01:44,480 --> 00:01:46,315
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ إذن فقد رحلنا قبل قدومك مباشرة.‏

38
00:01:46,398 --> 00:01:49,068
‫في الواقع، لم أفعل الكثير.‏ جلست في حمام البخار فحسب.‏

39
00:01:49,151 --> 00:01:52,822
‫أتعلم، كانت أقرب إلى تمارين يهودية.‏ إلى اللقاء.‏

40
00:01:58,577 --> 00:02:02,164
‫"‏إلين"‏، ذلك الرجل يهودي منذ يومين.‏
‫ وأصبح يلقي نكات عن اليهودية.‏

41
00:02:02,915 --> 00:02:07,044
‫ما المشكلة؟ عندما يبلغ شخص ما ال21،
‫ يثمل في أول ليلة عادة.‏

42
00:02:07,503 --> 00:02:10,589
‫‏-‏ الخمر ليس دينا.‏
‫ -‏ قل ذلك لأبي.‏

43
00:02:12,174 --> 00:02:14,218
‫على أية حال، خمن الآتي؟ اتصلت بي "‏بيث لوكنر"‏.‏

44
00:02:14,385 --> 00:02:18,013
‫"‏بيث لوكنر"‏.‏ لا أزال أنتظر انتهاء ذلك الزواج.‏

45
00:02:18,347 --> 00:02:21,892
‫عن ماذا تتحدث؟ انتهى ذلك الزواج قبل ستة أشهر.‏

46
00:02:21,934 --> 00:02:23,477
‫لقد تزوجت ثانية.‏

47
00:02:23,894 --> 00:02:27,565
‫‏-‏ أين كنت أنا؟
‫ -‏ كان ذلك أثناء خطوبتك.‏

48
00:02:27,898 --> 00:02:30,901
‫يجب أن أدخل على الإنترنت ذاك.‏
‫ أصبحت متأخرا عن كل شيء.‏

49
00:02:32,695 --> 00:02:35,573
‫على أية حال، إذن، "‏بيث"‏ وزوجها الجديد "‏آرني"‏،

50
00:02:35,656 --> 00:02:38,909
‫أدرجاني كشاهد تعريف لوكالة تبني.‏

51
00:02:38,993 --> 00:02:40,202
‫إنهم يحاولان تبني طفل.‏

52
00:02:40,452 --> 00:02:43,330
‫يا إلهي، طفل.‏ ذلك يمكن أن يطيل الزواج لعامين.‏

53
00:02:45,124 --> 00:02:47,167
‫أهلا يا "‏إلين"‏، حسنا.‏

54
00:02:47,251 --> 00:02:50,462
‫من يبدو أفضل في هذا القميص، أنا أم "‏ميكي"‏؟

55
00:02:50,546 --> 00:02:51,922
‫سنخرج مع فتاتين الليلة.‏

56
00:02:52,006 --> 00:02:54,592
‫إن ارتدينا نفس القميص، سنبدو كالبلهاء.‏

57
00:02:55,175 --> 00:02:56,218
‫استديرا.‏

58
00:03:03,392 --> 00:03:06,312
‫حسنا، كلاكما مدهش.‏

59
00:03:06,395 --> 00:03:09,982
‫أجل، طبعا.‏ لقد تعرفنا على فتاتين توا بمتجر ذا غاب.‏

60
00:03:10,107 --> 00:03:13,193
‫كيف اخترتما أي الفتاتين سيواعدها أيكما؟

61
00:03:20,492 --> 00:03:21,994
‫كنت في الطريق الثالث،

62
00:03:22,077 --> 00:03:24,204
‫أهتم بأموري الخاصة، إلخ،

63
00:03:24,288 --> 00:03:26,206
‫وحصلت على تدليك للجسد والوجه مجانا.‏

64
00:03:28,500 --> 00:03:29,960
‫يا لها من قصة مختصرة.‏

65
00:03:31,295 --> 00:03:33,631
‫أنا مندهشة من أنك تقود سيارة "‏كاديلاك"‏.‏

66
00:03:33,923 --> 00:03:36,175
‫ليست سيارتي.‏ وإنما سيارة أمي.‏

67
00:03:38,052 --> 00:03:41,972
‫‏-‏ هل أنت مقرب من والديك؟
‫ -‏ في الواقع، لقد أنجباني و.‏.‏.‏

68
00:03:42,473 --> 00:03:44,308
‫‏-‏ إلخ.‏
‫ -‏ إلخ، ماذا؟

69
00:03:45,184 --> 00:03:46,852
‫إلخ.‏

70
00:03:49,313 --> 00:03:51,815
‫برونو -‏ ٢٤٠

71
00:03:57,112 --> 00:03:59,782
‫‏-‏ هذا مكان جميل.‏
‫ -‏ جميل للغاية.‏

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,744
‫‏-‏ يعجبني قميصك.‏
‫ -‏ شكرا.‏

73
00:04:03,827 --> 00:04:06,664
‫هذا قطن بنسبة مائة بالمائة.‏ وبه بعض الصوف.‏

74
00:04:09,959 --> 00:04:12,670
‫إذن، يبدو أن ذوقكما متشابه.‏

75
00:04:13,337 --> 00:04:14,505
‫في الواقع، يعجبني أيضا.‏

76
00:04:14,797 --> 00:04:18,550
‫‏-‏ حسنا، عندي نفس القميص.‏
‫ -‏ أجل، ولكن أنا ألبسه الآن.‏

77
00:04:20,678 --> 00:04:23,847
‫‏-‏ في الواقع، يعجبني قميصك أيضا.‏
‫ -‏ وأنا يعجبني أيضا.‏

78
00:04:30,813 --> 00:04:33,649
‫‏-‏ هل ذكرت أنني ممثل حقيقي؟
‫ -‏ حقا؟

79
00:04:34,274 --> 00:04:35,693
‫أستمتع برياضة "‏البولو"‏.‏

80
00:04:37,569 --> 00:04:38,737
‫أحب الشاطئ.‏

81
00:04:39,738 --> 00:04:42,616
‫خالتي أصبحت مريضة مؤخرا.‏

82
00:04:43,867 --> 00:04:45,703
‫أمتلك بدلة سهرات.‏

83
00:04:47,538 --> 00:04:49,665
‫هل تريدون أي مشاريب؟ ربما بعض النبيذ؟

84
00:04:49,915 --> 00:04:51,750
‫‏-‏ أحب نبيذ "‏ميرلوه"‏.‏
‫ -‏ أعشق "‏ميرلوه"‏.‏

85
00:04:51,834 --> 00:04:54,378
‫‏-‏ أنا مهووسة ب"‏ميرلوه"‏.‏
‫ -‏ أحيا من أجل "‏ميرلوه"‏.‏

86
00:04:55,754 --> 00:04:57,214
‫لقد نفد من لدينا "‏ميرلوه"‏.‏

87
00:05:03,387 --> 00:05:05,222
‫إذن من الواضح، إننا سننسحب من أجل مقابلتك.‏

88
00:05:05,264 --> 00:05:06,849
‫‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ حسني صورتنا.‏

89
00:05:06,890 --> 00:05:07,975
‫هيا.‏

90
00:05:08,434 --> 00:05:10,144
‫‏-‏ وداعا.‏
‫ -‏ وداعا "‏بيث"‏.‏ وداعا "‏آرني"‏.‏

91
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
‫شخصان لطيفان.‏

92
00:05:14,398 --> 00:05:18,736
‫‏-‏ إذن، هل تعرفين "‏بيث"‏ و"‏آرني"‏ جيدا؟
‫ -‏ أجل.‏

93
00:05:19,111 --> 00:05:20,904
‫هل كثيرا ما تخالطينهما اجتماعيا؟

94
00:05:20,946 --> 00:05:26,243
‫أجل، نخرج لتناول العشاء كثيرا،
‫ عادة طعاما "‏صينيا"‏، وأحيانا "‏تايلنديا"‏.‏

95
00:05:28,370 --> 00:05:31,457
‫ونذهب إلى السينما.‏ فـ "‏آرني"‏ عاشق للأفلام.‏

96
00:05:33,459 --> 00:05:37,296
‫بالواقع، أتذكر تلك المرة.‏.‏.‏ هذا موقف مضحك.‏

97
00:05:38,630 --> 00:05:41,133
‫ذهبنا لحضور فيلم، "‏ستريب تيز"‏.‏

98
00:05:41,216 --> 00:05:44,720
‫أجهل إذا ما شاهدته.‏.‏.‏ لا يهم.‏ على أي حال.‏.‏.‏

99
00:05:44,762 --> 00:05:47,848
‫وأثناء عرض الأسماء بالبداية، كما تعرف،

100
00:05:47,931 --> 00:05:49,433
‫حتى قبل بداية الفيلم.‏

101
00:05:49,475 --> 00:05:52,269
‫كنت أهمس بشيء ما إلى "‏بيث"‏،

102
00:05:52,352 --> 00:05:56,523
‫وإذ ب"‏آرني"‏ يميل تجاهي ويقول "‏اخرسي!‏"‏

103
00:05:58,567 --> 00:06:01,236
‫أعني، كان بالكاد يعرفني.‏ من أين أتى؟

104
00:06:13,123 --> 00:06:14,958
‫ولكنهما شخصين رائعين.‏

105
00:06:16,293 --> 00:06:18,754
‫"‏مانهاتن"‏ -‏ مركز تقويم الأسنان

106
00:06:20,756 --> 00:06:22,549
‫أنت هنا.‏

107
00:06:22,841 --> 00:06:25,636
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ -‏ كنت أعرف أن عندك موعد.‏

108
00:06:25,969 --> 00:06:30,140
‫‏-‏ حسنا، هذا مربك للغاية.‏
‫ -‏ سأغادر عندما يدخل الرجل.‏

109
00:06:30,682 --> 00:06:34,061
‫على القول إنني أحب موضوع "‏إلخ"‏ ذاك.‏

110
00:06:34,186 --> 00:06:36,522
‫أتعلم، أستطيع تغطية قصة حياتي بأكملها.‏

111
00:06:36,605 --> 00:06:39,650
‫‏-‏ أنظر إلى هذا.‏
‫ -‏ لا تلعب بهذا.‏

112
00:06:39,733 --> 00:06:41,276
‫سوف يوضع داخل فمي.‏

113
00:06:41,944 --> 00:06:43,278
‫ما هذا الشيء؟

114
00:06:43,320 --> 00:06:46,073
‫حسنا، هذا يكفي.‏ اذهب فحسب.‏ اخرج من هنا.‏

115
00:06:46,156 --> 00:06:47,491
‫مرحبا يا "‏تيم"‏.‏

116
00:06:47,574 --> 00:06:49,034
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ سؤال سريع.‏

117
00:06:49,118 --> 00:06:53,622
‫هل طبيعي أن تصدر أسنانك أصواتا،
‫ كالهسهسة أو السقسقة؟

118
00:06:53,789 --> 00:06:55,165
‫"‏جورج"‏.‏

119
00:06:56,625 --> 00:06:58,794
‫حسنا، سأحجز موعدا.‏

120
00:06:59,837 --> 00:07:03,006
‫حسنا، لقد حان وقت التسوس.‏

121
00:07:08,512 --> 00:07:09,680
‫ها نحن نبدأ.‏

122
00:07:09,805 --> 00:07:13,851
‫مما يذكرني، هل سمعت نكتة الحاخام وابنة الفلاح؟

123
00:07:16,103 --> 00:07:18,188
‫"هذا ليس حساء الخصية.‏"

124
00:07:20,023 --> 00:07:21,024
‫ماذا؟

125
00:07:21,108 --> 00:07:23,694
‫"‏تيم"‏، أتظن أنه يليق بك إلقاء نكات مثل هذه؟

126
00:07:24,111 --> 00:07:26,029
‫ولم لا؟ أنا يهودي.‏ أنسيت؟

127
00:07:27,197 --> 00:07:28,323
‫أعلم، ولكن.‏.‏.‏

128
00:07:28,365 --> 00:07:33,078
‫"‏جيري"‏، طباعنا الهزلية
‫ هي التي جعلتنا نتحمل كبشر ل3 آلاف سنة.‏

129
00:07:34,663 --> 00:07:37,207
‫‏-‏ خمسة آلاف سنة.‏
‫ -‏ خمسة آلاف سنة، حتى هذا أفضل.‏

130
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
‫حسنا.‏

131
00:07:41,712 --> 00:07:44,631
‫"‏كريسي"‏، أعطني حفنة من الفلوريد.‏

132
00:07:49,344 --> 00:07:52,723
‫ثم طلب من مساعدته حفنة من الفلوريد.‏

133
00:07:53,932 --> 00:07:56,059
‫ماذا أنت مستاء من ذلك؟

134
00:07:56,226 --> 00:07:57,895
‫سأخبرك بالسبب.‏

135
00:07:57,936 --> 00:08:02,566
‫لأنني أعتقد أن "‏واتلي"‏ اعتنق اليهودية فقط بغية النكات.‏

136
00:08:05,736 --> 00:08:06,737
‫مرحبا؟

137
00:08:06,820 --> 00:08:09,907
‫هل أنت مهتم بالاشتراك في مجلة "‏نيويورك تايمز"‏؟

138
00:08:09,948 --> 00:08:11,033
‫أجل.‏

139
00:08:17,581 --> 00:08:18,624
‫إذن، لا أصدق ذلك.‏

140
00:08:18,707 --> 00:08:20,417
‫لو أنك ركبت في المقعد الخلفي،

141
00:08:20,459 --> 00:08:21,752
‫لحللنا هذا الإشكال.‏

142
00:08:21,835 --> 00:08:24,213
‫حسنا، لم فتحت الباب؟

143
00:08:24,254 --> 00:08:27,299
‫ليس لك.‏ من يفتح الباب لرجل؟

144
00:08:27,424 --> 00:08:31,094
‫في الواقع، ظننت أنها بادرة لطيفة،
‫ ولكن واضح أنني كنت مخطئا!‏

145
00:08:32,554 --> 00:08:35,849
‫‏-‏ لنضع اسميهما في قبعة فحسب.‏
‫ -‏ لا أعرف اسميهما حتى!‏

146
00:08:37,559 --> 00:08:39,645
‫اسمع، لم لا تأخذ التي جلست على اليسار؟

147
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
‫‏-‏ لست متأكدا من أنها نوعي المفضل.‏
‫ -‏ الجميع من نوعك المفضل.‏

148
00:08:43,398 --> 00:08:46,568
‫‏-‏ ماذا تعني بذلك؟
‫ -‏ لقد سبق لك الزواج ثلاث مرات.‏

149
00:08:46,610 --> 00:08:48,779
‫‏-‏ لقد طفح الكيل، حان وقت الأفعال.‏
‫ -‏ حسنا.‏ على رسلك.‏

150
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
‫‏-‏ اهدأ.‏
‫ -‏ أنت!‏

151
00:08:50,989 --> 00:08:53,659
‫كلا، هيا، اتركاه.‏ أتريد الشجار؟ لنتشاجر!‏

152
00:08:53,742 --> 00:08:57,996
‫أنت!‏ اهدأ للحظة.‏

153
00:09:00,290 --> 00:09:02,459
‫حسنا، اسمعا، عندي فكرة.‏

154
00:09:02,501 --> 00:09:05,462
‫يمكنكما الذهاب مبكرا في الموعد القادم،

155
00:09:05,545 --> 00:09:09,299
‫والجلوس قبالة بعضكما،
‫ وانظرا بجانب من ستجلس كل فتاة.‏

156
00:09:11,885 --> 00:09:13,011
‫‏-‏ لا بأس بذلك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

157
00:09:13,095 --> 00:09:14,471
‫حسنا، لندع الفتاتين تقرران إذن.‏

158
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
‫أجل، لماذا علينا نحن أن نختلف؟

159
00:09:16,640 --> 00:09:18,141
‫أجل، أريد ارتداء القميص المرة القادمة.‏

160
00:09:18,225 --> 00:09:20,102
‫كلا، لا أحد سيرتدي القميص المرة القادمة.‏

161
00:09:20,143 --> 00:09:23,146
‫‏-‏ معك حق، لأنهما رأتاه مسبقا.‏
‫ -‏ سنبدو كالبلهاء.‏

162
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
‫حسنا، كنا مخطوبين استعدادا للزواج.‏.‏.‏

163
00:09:29,486 --> 00:09:31,238
‫اشترينا دعوات الزفاف،

164
00:09:33,657 --> 00:09:35,701
‫ثم إلخ، لا أزال أعزب.‏

165
00:09:37,703 --> 00:09:39,162
‫إذن، ماذا تفعل هي الآن؟

166
00:09:40,998 --> 00:09:42,249
‫في العالم الآخر.‏

167
00:09:42,666 --> 00:09:44,126
‫فهمت.‏

168
00:09:44,167 --> 00:09:46,169
‫أستمتع بالحديث معك.‏

169
00:09:46,545 --> 00:09:48,171
‫وأنا أيضا.‏

170
00:09:48,213 --> 00:09:50,257
‫بالحديث عن العلاقات السابقة،

171
00:09:50,340 --> 00:09:54,594
‫زارني صديقي السابق الليلة الماضية، وإلخ.‏

172
00:09:54,678 --> 00:09:57,097
‫على أي حال، أنا متعبة للغاية اليوم.‏

173
00:10:08,859 --> 00:10:12,237
‫"‏بيث"‏، "‏آرني"‏، أهلا، كيف الحال؟

174
00:10:12,738 --> 00:10:16,867
‫‏-‏ في الواقع، لقد رفضوا طلب التبني خاصتنا.‏
‫ -‏ حقا؟

175
00:10:17,034 --> 00:10:20,537
‫تشعر وكالة التبني أن "‏آرني"‏ حاد الطباع.‏

176
00:10:22,539 --> 00:10:26,710
‫لذا فنحن نسأل أصدقاءنا
‫ عما يمكن أن يكونوا قد قالوه للوكالة.‏

177
00:10:27,377 --> 00:10:28,712
‫بالواقع، أنا.‏.‏.‏

178
00:10:30,797 --> 00:10:34,343
‫كما تعلمون، أخبرتهم عن مدى طيبتكما فحسب،

179
00:10:35,010 --> 00:10:39,681
‫وكيف أن "‏آرني"‏ عاشق للأفلام، وإلى آخره.‏

180
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
‫هذا ما بالأمر.‏

181
00:10:47,022 --> 00:10:50,233
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ أشعر ببعض الألم في ضرسي.‏

182
00:10:50,734 --> 00:10:52,194
‫تحب السكاكر الممضوغة، أليس كذلك؟

183
00:10:53,487 --> 00:10:54,988
‫الأب "‏كيرتس"‏، لم لا تتفضل بالدخول؟

184
00:10:56,948 --> 00:10:59,618
‫الأب "‏كيرتس"‏، رجل طيب.‏ مما يذكرني.‏

185
00:10:59,701 --> 00:11:03,038
‫هل سمعت نكتة البابا و"‏راكيل ويلتش"‏ على قارب النجاة؟

186
00:11:04,414 --> 00:11:05,582
‫سألقيها عليك لاحقا.‏

187
00:11:07,584 --> 00:11:08,794
‫"‏واتلي"‏.‏

188
00:11:13,382 --> 00:11:14,800
‫ماذا تفعلان هنا؟

189
00:11:14,883 --> 00:11:17,094
‫أخبرتك أننا كان علينا الوصول مبكرا.‏

190
00:11:17,135 --> 00:11:19,221
‫حسنا، ماذا سنفعل الآن؟

191
00:11:19,262 --> 00:11:20,722
‫حسنا، لا تجزع.‏

192
00:11:20,764 --> 00:11:22,808
‫دعنا نقرر الآن، أيهما تريد؟

193
00:11:24,101 --> 00:11:27,312
‫‏-‏ حسنا، سآخذ "‏جولي"‏.‏
‫ -‏ كنت أعرف أنك تريدها.‏ تلك هي التي أردتها.‏

194
00:11:27,396 --> 00:11:30,440
‫‏-‏ حسنا، سآخذ "‏كارين"‏.‏
‫ -‏ لا، أتظن أن هذا سينطلي علي؟

195
00:11:30,482 --> 00:11:33,193
‫‏-‏ سآخذ "‏كارين"‏.‏
‫ -‏ حسنا، سآخذ "‏جولي"‏.‏

196
00:11:34,152 --> 00:11:35,779
‫حسنا، أيهما "‏جولي"‏؟

197
00:11:38,782 --> 00:11:39,866
‫لا أعرف.‏

198
00:11:41,118 --> 00:11:42,786
‫لم لا نجلس وحسب؟

199
00:11:43,120 --> 00:11:44,621
‫‏-‏ أنت أولا.‏
‫ -‏ كلا، أنت أولا.‏

200
00:11:47,165 --> 00:11:49,459
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ طاب مساءكما.‏

201
00:11:55,715 --> 00:11:56,800
‫توقف.‏

202
00:12:02,556 --> 00:12:04,558
‫سيداتي، تبدوان جميلتين الليلة.‏

203
00:12:12,315 --> 00:12:13,442
‫إذن، فيقول لي "‏واتلي"‏

204
00:12:13,483 --> 00:12:16,653
‫"أستطيع إلقاء نكات عن الكاثوليكية.‏ فقد كنت كاثوليكيا"

205
00:12:17,237 --> 00:12:21,658
‫أترى، لا زلت غير مقتنعة بأنها نكتة عن الكاثوليكية.‏
‫ أعتقد أنها أقرب إلى نكتة عن "‏راكيل ويلتش"‏.‏

206
00:12:22,033 --> 00:12:26,121
‫ماذا كانت؟ "‏لا، قلت ناولني العوامات.‏"‏

207
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
‫عوامات.‏

208
00:12:34,546 --> 00:12:39,468
‫ألا ترين هدف "‏واتلي"‏؟ حصانة تامة عن إلقاء النكات.‏

209
00:12:39,509 --> 00:12:41,344
‫لقد شمل أشهر ديانتين بالفعل.‏

210
00:12:41,386 --> 00:12:44,514
‫إن حصل على الجنسية "‏البولندية"‏،
‫ لن يقف في طريقه شيء.‏

211
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
‫إذن، ماذا ستفعل؟

212
00:12:46,850 --> 00:12:49,728
‫أعتقد أن ذلك الأب "‏كيرتس"‏ قد يكون مهتما بسماع

213
00:12:49,811 --> 00:12:53,315
‫ما نسبه "‏واتلي"‏ ل"‏البابا"‏ مع "‏راكيل ويلتش"‏.‏

214
00:12:55,066 --> 00:12:57,527
‫أهلا يا "‏بيث"‏ و"‏آرني"‏، هذه "‏إلين"‏.‏

215
00:12:57,569 --> 00:13:00,530
‫ظننت أنكما قد تريدان الخروج لتناول الغداء.‏
‫ اتصلا بي، وداعا.‏

216
00:13:00,697 --> 00:13:03,366
‫لن يحصلا على طفل، لذا تأخذينهما لتناول الغداء.‏

217
00:13:04,701 --> 00:13:07,537
‫‏-‏ ظننت أن ذلك سيكون لطيفا.‏
‫ -‏ "‏بيث"‏ المسكينة.‏

218
00:13:07,746 --> 00:13:10,290
‫‏-‏ "‏آرني"‏ مستاء مثلها تماما.‏
‫ -‏ تبا له.‏

219
00:13:12,167 --> 00:13:13,210
‫استمعا إلى الآتي.‏

220
00:13:13,293 --> 00:13:15,003
‫تأتي "‏مارسي"‏ وتخبرني

221
00:13:15,045 --> 00:13:19,674
‫بأن صديقها السابق زارها الليلة الماضية،
‫ "وإلخ، أنا متعبة للغاية اليوم.‏"

222
00:13:22,302 --> 00:13:25,847
‫‏-‏ ما الذي جعلها متعبة برأيك؟
‫ -‏ حسنا، واضح أنه إلخ.‏

223
00:13:27,724 --> 00:13:29,559
‫هل يمكن تهميش المعاشرة؟

224
00:13:30,769 --> 00:13:32,187
‫سبق لي وهمشت المعاشرة من قبل.‏

225
00:13:33,271 --> 00:13:35,774
‫‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أجل.‏ قابلت ذلك المحامي.‏

226
00:13:35,899 --> 00:13:38,109
‫خرجنا لتناول العشاء.‏ وطلبت حساء سرطان البحر.‏

227
00:13:38,193 --> 00:13:41,738
‫عدنا إلى شقتي.‏ وإلخ، ولم أسمع منه ثانية.‏

228
00:13:44,115 --> 00:13:47,869
‫‏-‏ ولكنك همشت أفضل جزء.‏
‫ -‏ كلا.‏ لقد ذكرت الحساء.‏

229
00:13:53,250 --> 00:13:55,377
‫حسنا، ينبغي أن أفعل شيئا.‏

230
00:13:58,922 --> 00:14:03,009
‫‏-‏ حسنا، ينبغي أن أفعل شيئا.‏
‫ -‏ سبقك "‏جورج"‏ إلى هناك.‏

231
00:14:05,428 --> 00:14:08,098
‫كلا، أنا و"‏ميكي"‏.‏ لا نستطيع حل ذلك الإشكال.‏

232
00:14:08,181 --> 00:14:11,476
‫أفكر في أن أطلب مواعدة "‏كارين"‏ لوحدي.‏
‫ إنها الفتاة المناسبة.‏

233
00:14:11,601 --> 00:14:13,103
‫حسبتك كنت ميالا إلى "‏جولي"‏.‏

234
00:14:13,186 --> 00:14:16,439
‫بالواقع، هذا صحيح.‏
‫ ولكن الفتاة التي حسبتها "‏جولي"‏ تبين أنها "‏كارين"‏.‏

235
00:14:19,943 --> 00:14:21,486
‫ذلك أعظم من الإشارة إليه ب"‏إلخ"‏.‏

236
00:14:21,820 --> 00:14:24,573
‫كان سينتقل إلى"‏ سياتل"‏.‏ وأراد إلقاء الوداع.‏

237
00:14:24,614 --> 00:14:26,741
‫كنت قد انتهيت من الاستحمام للتو، إلخ.‏

238
00:14:26,783 --> 00:14:30,954
‫حسنا، هذا يكفي.‏ من الآن فصاعدا، لا مزيد من "‏إلخ.‏"‏

239
00:14:31,037 --> 00:14:33,790
‫أخبريني بالقصة الكاملة فحسب.‏

240
00:14:34,082 --> 00:14:38,461
‫حسنا.‏ بعد خروجي من الاغتسال، كنت مبتلة.‏.‏.‏

241
00:14:38,503 --> 00:14:41,047
‫ليس هذه القصة، قصة أخرى.‏

242
00:14:41,631 --> 00:14:44,050
‫أخبريني، عن التدليك المجاني.‏

243
00:14:44,134 --> 00:14:46,720
‫حسنا، كما قلت،

244
00:14:46,803 --> 00:14:50,765
‫كنت بالطريق الثالث، وتوقفت عند مركز تجاري كبير.‏

245
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
‫‏-‏ أي واحد؟
‫ -‏ "‏بلومنغديل"‏.‏

246
00:14:53,059 --> 00:14:54,477
‫جميل جدا.‏ تابعي.‏

247
00:14:55,770 --> 00:14:58,857
‫ثم سرقت ساعة "‏بياجيه"‏.‏

248
00:14:59,649 --> 00:15:03,695
‫‏-‏ ماذا قلت؟
‫ -‏ ومن ثم كنت منتشية للغاية،

249
00:15:03,778 --> 00:15:06,823
‫لدرجة أني صعدت إلى صالة التجميل بالطابق الخامس،

250
00:15:06,906 --> 00:15:11,411
‫وحصلت على تدليك لجسمي ووجهي وتهربت من الدفع.‏

251
00:15:18,418 --> 00:15:19,836
‫سرقة.‏

252
00:15:19,919 --> 00:15:21,296
‫إذن، وماذا عنك؟

253
00:15:21,338 --> 00:15:25,467
‫لقد قلت لي إنك كنت مخطوبا.‏ ماذا كانت بقية القصة؟

254
00:15:34,934 --> 00:15:36,686
‫معذرة، أيتها الأم؟

255
00:15:37,187 --> 00:15:39,481
‫‏-‏ بل الأخت.‏
‫ -‏ أجل.‏ الأخت.‏

256
00:15:39,522 --> 00:15:41,858
‫أتعرفين ما هي ساعات عمل الأب "‏كيرتس"‏؟

257
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
‫في الواقع، ليس قبل الغد.‏

258
00:15:44,152 --> 00:15:46,404
‫أحتاج إلى التحدث معه ضروري.‏

259
00:16:12,347 --> 00:16:13,890
‫أنت تعلم أن هذه للركوع.‏

260
00:16:21,439 --> 00:16:25,402
‫‏-‏ أخبرني بذنوبك، يا بني.‏
‫ -‏ بالواقع، يجب أن أخبرك أنني يهودي.‏

261
00:16:25,527 --> 00:16:27,320
‫‏-‏ ذلك ليس ذنبا.‏
‫ -‏ جيد.‏

262
00:16:30,740 --> 00:16:33,326
‫على أي حال، أردت الحديث معك
‫ بخصوص الطبيب "‏واتلي"‏.‏

263
00:16:33,410 --> 00:16:37,622
‫عندي شكوك بأنه اعتنق اليهودية بغية النكات ليس إلا.‏

264
00:16:39,249 --> 00:16:41,751
‫وذلك يهينك كشخص يهودي؟

265
00:16:41,876 --> 00:16:43,920
‫كلا، وإنما يهينني لأنني ممثل هزلي.‏

266
00:16:51,553 --> 00:16:55,640
‫وقد يثير اهتمامك أنه يلقي أيضا نكات عن الكاثوليكية.‏

267
00:16:56,349 --> 00:16:59,477
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫ -‏ كما أنها نكات قديمة.‏

268
00:16:59,561 --> 00:17:03,857
‫أعني، البابا و"‏راكيل ويلتش"‏ في قارب النجاة.‏

269
00:17:03,940 --> 00:17:05,817
‫لم أسمع تلك النكتة.‏

270
00:17:08,319 --> 00:17:09,612
‫بالتأكيد سمعتها.‏

271
00:17:09,696 --> 00:17:13,408
‫إنهما في وسط المحيط، وإلخ،

272
00:17:13,450 --> 00:17:15,952
‫فتقول، "‏هذه ليست العوامات.‏"‏

273
00:17:23,126 --> 00:17:24,919
‫‏-‏ أيها الأب.‏
‫ -‏ لحظة واحدة.‏

274
00:17:29,424 --> 00:17:32,802
‫حسنا، أستطيع التحدث مع الطبيب "‏وتلي"‏ لو أردت ذلك.‏

275
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
‫علي العودة وخلع ضرس العقل.‏

276
00:17:35,346 --> 00:17:36,514
‫بالتوفيق.‏

277
00:17:36,598 --> 00:17:40,226
‫هل تعرف الفارق بين طبيب الأسنان وشخص سادي؟

278
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
‫مجلات أحدث.‏

279
00:17:46,483 --> 00:17:50,028
‫هذا مضحك.‏ والآن، بعد إذنك.‏

280
00:17:52,530 --> 00:17:54,115
‫"‏جيري"‏، علي الحديث معك.‏

281
00:18:06,294 --> 00:18:07,545
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏

282
00:18:08,213 --> 00:18:09,297
‫ألديك دقيقة؟

283
00:18:09,714 --> 00:18:13,510
‫بالواقع، والداي عندي، هل تريد لقاءهما؟

284
00:18:13,593 --> 00:18:15,178
‫‏-‏ بالطبع.‏
‫ -‏ أبي، أمي.‏

285
00:18:17,055 --> 00:18:18,264
‫مرحبا.‏

286
00:18:27,148 --> 00:18:30,318
‫‏-‏ "‏إلين"‏، ينبغي أن أسألك عن شيء ما.‏
‫ -‏ ماذا؟

287
00:18:30,860 --> 00:18:32,654
‫‏-‏ ال"‏إلخ"‏.‏
‫ -‏ ماذا عن "‏إلخ"‏؟

288
00:18:32,695 --> 00:18:34,531
‫ماذا حدث هناك بالتحديد؟

289
00:18:36,616 --> 00:18:37,867
‫حسنا، لا أدري.‏

290
00:18:37,909 --> 00:18:42,288
‫أعني، تكلمت معه، وإلخ.‏

291
00:18:42,372 --> 00:18:44,874
‫سأل عنكما، وما إلى ذلك.‏.‏.‏

292
00:18:45,917 --> 00:18:47,210
‫ثم المزيد من الأسئلة.‏

293
00:18:49,045 --> 00:18:50,505
‫حسنا.‏ اخرسي.‏

294
00:18:51,840 --> 00:18:52,924
‫اخرسي؟

295
00:18:53,049 --> 00:18:55,385
‫‏-‏ للمرة الثانية تطلب مني أن أخرس؟
‫ -‏ ماذا؟

296
00:18:55,760 --> 00:19:00,181
‫لقد صرخت في وجهي سابقا عندما كنا نشاهد الفيلم.‏
‫ لهذا لن تحصلا على الطفل.‏

297
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
‫وأنت قلت ذلك لموظف التبني؟

298
00:19:05,728 --> 00:19:08,398
‫‏-‏ زلة لسان.‏
‫ -‏ يا إلهي.‏

299
00:19:08,439 --> 00:19:09,858
‫بماذا سأخبر "‏بيث"‏؟

300
00:19:11,359 --> 00:19:15,405
‫حسنا يا "‏آرني"‏ اسمع،
‫ سأذهب إلى هناك وأتكلم مع موظف التبني.‏

301
00:19:15,488 --> 00:19:17,323
‫وسأعمل على توضيح الأمر.‏

302
00:19:17,407 --> 00:19:19,325
‫حسنا، ولكن لا تفسدي الأمور هذه المرة!‏

303
00:19:19,409 --> 00:19:21,578
‫أرأيت، تصيح مجددا.‏

304
00:19:22,745 --> 00:19:24,914
‫لست من محبي الصياح.‏

305
00:19:32,422 --> 00:19:35,550
‫‏-‏ هل انتهيت؟
‫ -‏ أنا أجري الإحماء وحسب.‏

306
00:19:38,803 --> 00:19:41,764
‫لأنني مجرد سادي لديه مجلات أحدث.‏

307
00:19:44,726 --> 00:19:48,479
‫أخبرني الأب "‏كيرتس"‏ عن نكتتك.‏ ولم يسعدني ذلك.‏

308
00:19:49,105 --> 00:19:50,899
‫وماذا عن نكاتك عن اليهودية؟

309
00:19:50,940 --> 00:19:53,693
‫أنا يهودي.‏ أنت لست طبيب أسنان.‏

310
00:19:55,445 --> 00:19:58,573
‫ليس لديك فكرة عن معاناة قومي.‏

311
00:20:01,284 --> 00:20:03,786
‫‏-‏ اليهود؟
‫ -‏ كلا، أطباء الأسنان.‏

312
00:20:05,246 --> 00:20:07,749
‫أتدري، أن لدينا أعلى معدل انتحار بين كافة المهن.‏

313
00:20:08,458 --> 00:20:10,793
‫ألهذا يصعب تحديد موعد؟

314
00:20:14,923 --> 00:20:18,092
‫إذن سأراك الليلة؟

315
00:20:18,134 --> 00:20:19,385
‫حسنا.‏

316
00:20:20,762 --> 00:20:23,640
‫‏-‏ لديك موعد مع "‏كارين"‏؟
‫ -‏ كلا، "‏جولي"‏.‏

317
00:20:23,723 --> 00:20:25,475
‫‏-‏ إنها الفتاة المناسبة.‏
‫ -‏ وماذا حدث مع "‏كارين"‏؟

318
00:20:25,600 --> 00:20:27,810
‫في الواقع، بينها وبين "‏ميكي"‏ قواسم مشتركة أكثر.‏

319
00:20:27,977 --> 00:20:29,312
‫والداها من صغار الجسد.‏

320
00:20:29,395 --> 00:20:30,813
‫يا له من عالم صغير.‏

321
00:20:32,649 --> 00:20:35,360
‫إذن يمكن لصغار الجسد إنجاب أطفال غير صغار؟

322
00:20:35,485 --> 00:20:37,528
‫أجل، والعكس صحيح.‏

323
00:20:37,612 --> 00:20:40,323
‫أجل، الطبيعة هي عالم مجنون يا "‏جيري"‏.‏

324
00:20:41,658 --> 00:20:43,868
‫إذن، لن تصدق ما حدث مع "‏واتلي"‏.‏

325
00:20:43,952 --> 00:20:47,914
‫عرف أني ألقيت نكتة بسيطة عن أطباء الأسنان،
‫ وشعر بالإهانة.‏

326
00:20:47,997 --> 00:20:51,084
‫‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ أولئك الناس يكونون حساسين أحيانا.‏

327
00:20:51,167 --> 00:20:55,505
‫‏-‏ "‏أولئك الناس.‏"‏ أنصت إلى نفسك.‏
‫ -‏ ماذا؟

328
00:20:56,047 --> 00:20:59,133
‫تحسب أن أطباء الأسنان مختلفون عني وعنك؟

329
00:20:59,217 --> 00:21:01,678
‫لقد جاءوا إلى هذا البلد مثل أي شخص آخر،

330
00:21:01,719 --> 00:21:03,513
‫بحثا عن حلم!‏

331
00:21:03,805 --> 00:21:05,056
‫"‏واتلي"‏ من "‏جيرسي"‏.‏

332
00:21:05,181 --> 00:21:08,393
‫أجل، والآن هو أمريكي كليا.‏

333
00:21:09,018 --> 00:21:13,231
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، إنه مجرد طبيب أسنان.‏
‫ -‏ أجل، وأنت معادي لطب الأسنان.‏

334
00:21:16,442 --> 00:21:20,571
‫‏-‏ أنا لست معاديا لطب الأسنان.‏
‫ -‏ أنت معادي متعصب لطب الأسنان!‏

335
00:21:22,407 --> 00:21:26,369
‫يبدأ الأمر بقليل من النكات وبعض المسميات،
‫ "مرحبا، دينتي.‏"

336
00:21:27,203 --> 00:21:30,373
‫ثم تجد نفسك تطالب بأن ينحصروا في كلياتهم الخاصة.‏

337
00:21:30,456 --> 00:21:33,668
‫‏-‏ إنهم لديهم كلياتهم الخاصة.‏
‫ -‏ أجل!‏

338
00:21:36,254 --> 00:21:37,714
‫بربك.‏

339
00:21:38,047 --> 00:21:40,967
‫طفل واحد صغير، أي طفل متوفر عندكم.‏

340
00:21:41,050 --> 00:21:43,678
‫‏-‏ آنسة "‏بينيس"‏، من فضلك.‏
‫ -‏ أنصت، أنصت يا "‏براين"‏.‏

341
00:21:44,554 --> 00:21:48,057
‫ذلك الشخصان سيحصلان على طفل.‏

342
00:21:48,141 --> 00:21:49,726
‫نهاية الحديث.‏

343
00:21:49,851 --> 00:21:52,895
‫والآن، يمكننا أن نفعل ذلك بالطريقة السهلة.‏

344
00:21:53,855 --> 00:21:57,483
‫أو يمكننا أن نفعله

345
00:21:58,484 --> 00:21:59,902
‫بالطريقة المرحة.‏

346
00:22:10,705 --> 00:22:12,290
‫"‏جيري"‏، آسفة على إزعاجك،

347
00:22:12,373 --> 00:22:13,875
‫ولكنك قلت دائما إنك موجود من أجلي.‏

348
00:22:13,916 --> 00:22:16,210
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫ -‏ أفكر في الانفصال عن "‏آرني"‏.‏

349
00:22:16,627 --> 00:22:18,004
‫أخبرني بما حدث.‏

350
00:22:19,839 --> 00:22:22,925
‫لقد التقي ب"‏إلين"‏ وسألته عما حدث.‏

351
00:22:23,009 --> 00:22:25,428
‫فقال لي "‏إلخ"‏.‏

352
00:22:26,095 --> 00:22:29,724
‫‏-‏ هل يمكن أن تكون بينهما علاقة؟
‫ -‏ لا تستبعدي أي شيء من أي أحد.‏

353
00:22:29,766 --> 00:22:31,100
‫ولكننا تزوجنا حديثا.‏

354
00:22:31,184 --> 00:22:35,271
‫من الواضح، أن تلك كانت غلطة.‏
‫ عليك أن تنسي أمر "‏آرني"‏.‏

355
00:22:35,313 --> 00:22:38,191
‫المهم أنك تمضين في حياتك.‏

356
00:22:38,274 --> 00:22:40,485
‫لماذا تفعل "‏إلين"‏ ذلك بي؟

357
00:22:40,610 --> 00:22:43,738
‫دعك من "‏إلين"‏.‏ لنركز على ما بيننا.‏

358
00:22:43,821 --> 00:22:44,947
‫هيا عانقيني.‏

359
00:22:45,031 --> 00:22:47,658
‫أهلا يا "‏جيري"‏.‏ أين "‏كرايمر"‏؟ عندي أخبار مشوقة.‏

360
00:22:47,742 --> 00:22:49,035
‫أنا في منتصف أمر ما.‏

361
00:22:49,118 --> 00:22:50,870
‫أنا و"‏كارين"‏ سنتزوج.‏

362
00:22:51,120 --> 00:22:54,373
‫مبروك.‏ لقد انتهى زواجها توا.‏

363
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
‫كم مرة تزوجت؟

364
00:22:56,334 --> 00:22:58,461
‫‏-‏ مرتان.‏
‫ -‏ أنت لاعبة وزن خفيف.‏

365
00:22:58,544 --> 00:22:59,754
‫هيا يا عزيزتي.‏

366
00:23:01,881 --> 00:23:05,051
‫بعد أسبوع

367
00:23:07,804 --> 00:23:09,514
‫هل تعطيك الكنيسة أية أفكار؟

368
00:23:12,433 --> 00:23:13,851
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

369
00:23:16,896 --> 00:23:20,650
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا مع "‏بيث"‏؟
‫ -‏ انفصلت "‏بيث"‏ عن "‏آرني"‏.‏

370
00:23:21,317 --> 00:23:23,027
‫إذن فهما لا يريدان طفلا؟

371
00:23:32,870 --> 00:23:35,331
‫أعتقد أني سأتقيأ.‏

372
00:23:40,086 --> 00:23:41,963
‫أهلا، أين "‏مارسي"‏؟

373
00:23:42,713 --> 00:23:48,427
‫لقد ذهبت تتسوق لشراء حذاء للزفاف، وإلخ.‏

374
00:23:48,511 --> 00:23:50,680
‫سأراها بعد ستة إلى ثمانية أشهر.‏

375
00:23:56,352 --> 00:23:59,397
‫‏-‏ مرحبا يا "‏كرايمر"‏، من هنا.‏
‫ -‏ لن أجلس بجانبك.‏

376
00:24:00,273 --> 00:24:01,607
‫"‏كرايمر"‏.‏

377
00:24:08,406 --> 00:24:10,283
‫انظروا، ها هو "‏ميكي"‏ ووالداه.‏

378
00:24:10,366 --> 00:24:13,452
‫‏-‏ عائلة جميلة.‏
‫ -‏ جميلة للغاية.‏

379
00:24:14,495 --> 00:24:16,038
‫كيف حالك؟

380
00:24:16,539 --> 00:24:18,040
‫أهلا يا "‏كرايمر"‏.‏

381
00:24:26,340 --> 00:24:28,092
‫لا بد أنكما فخورين للغاية.‏

382
00:24:28,551 --> 00:24:32,763
‫لم نتوقع أبدا أنه سيستقر.‏ ليس مجددا.‏

383
00:24:34,932 --> 00:24:39,228
‫"‏ميكي"‏ المسكين.‏ معذرة، لا أستطيع تحمل هذا.‏

384
00:24:45,735 --> 00:24:46,944
‫مرحبا يا سيد "‏آبوت"‏.‏

385
00:24:49,071 --> 00:24:52,408
‫تقصد طبيب الأسنان "‏آبوت"‏.‏

386
00:24:52,491 --> 00:24:55,119
‫"‏تيم واتلي"‏ كان من تلامذتي.‏

387
00:24:55,203 --> 00:24:57,747
‫ولولا أن هذا زفاف ابني،

388
00:24:57,788 --> 00:25:01,459
‫لهشمت أسنانك، يا معادي طب الأسنان يا حقير.‏

389
00:25:04,337 --> 00:25:05,546
‫ما هذا؟

390
00:25:05,963 --> 00:25:09,717
‫قلت شيئا عن طب الأسنان وانتشر بدون داعي.‏

391
00:25:10,468 --> 00:25:14,013
‫ماذا يقال عن طبيب فشل في كلية الطب؟

392
00:25:14,096 --> 00:25:15,806
‫‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ طبيب أسنان.‏

393
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
‫‏-‏ تلك نكتة جيدة.‏
‫ -‏ أجل.‏

394
00:25:19,769 --> 00:25:22,605
‫‏-‏ أطباء الأسنان.‏
‫ -‏ أجل، من يحتاج إليهم؟

395
00:25:22,688 --> 00:25:24,440
‫ناهيك عن السود واليهود.‏

396
00:25:41,874 --> 00:25:44,794
‫‏-‏ أين "‏بيث"‏؟
‫ -‏ ذهبت لتحلق رأسها لتلتحق بالنازيين.‏

397
00:25:46,295 --> 00:25:48,923
‫نتجمع هنا اليوم لنجمع بين هذين الشخصين

398
00:25:48,965 --> 00:25:51,759
‫برباط الزواج المقدس.‏

399
00:25:53,302 --> 00:25:55,763
‫ضروس العقل هذه من الصعب خلعها.‏

400
00:25:55,805 --> 00:26:00,434
‫لا يجب الاستهانة بمؤسسة الزواج.‏

401
00:26:00,476 --> 00:26:03,562
‫إلخ.‏ أعلنكما زوجا وزوجة.‏

402
00:26:17,576 --> 00:26:19,328
‫لقد أردتك أنت.‏

403
00:26:23,165 --> 00:26:25,167
‫ترجمة محمد رجب اليماني

