﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,254
‫هناك أمر منافق بشأن بطاقات المعايدة هذه

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,256
‫التي نرسلها مرارا وتكرارا إلى بعضنا طيلة الوقت.‏

3
00:00:05,339 --> 00:00:10,094
‫إنها تشبه تلك الأوراق المطوية الرخيصة
‫والمومسات العاطفيات، أليس كذلك؟

4
00:00:10,428 --> 00:00:11,804
‫لا أدري ما هي مشاعري،

5
00:00:11,887 --> 00:00:14,390
‫لذا سأدفع إلى غريبة كليا دولارا

6
00:00:14,432 --> 00:00:17,768
‫لأجعل تلك العاهرة المميزة تقوم بالعمل من أجلي.‏

7
00:00:18,352 --> 00:00:21,689
‫وبهذا يمكنني القول، "‏لم أكتب هذا، لكن أيا كان ما كتب،

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,441
‫"فأنا أفكر في الأمر نفسه.‏"

9
00:00:24,150 --> 00:00:26,068
‫ألم يكن من الأفضل لو كانت لدينا بطاقة واحدة

10
00:00:26,110 --> 00:00:28,779
‫تغطي كل مناسبة للجميع مرة واحدة؟

11
00:00:28,946 --> 00:00:32,283
‫فقط "‏عيد ميلاد سعيدا، عيد ميلاد سعيدا،
‫ذكرى سعيدة، تهانينا،

12
00:00:32,324 --> 00:00:34,869
‫"‏إنه صبي وتعازينا العميقة.‏

13
00:00:34,952 --> 00:00:36,871
‫"التوقيع، المكتب بكامله.‏"

14
00:00:42,126 --> 00:00:44,712
‫كانت تغازلك؟

15
00:00:44,837 --> 00:00:46,964
‫صديقتي، "‏نورين"‏؟

16
00:00:47,006 --> 00:00:48,466
‫صديقتك، "‏نورين"‏.‏

17
00:00:48,549 --> 00:00:50,426
‫هل أنت متأكد من أنك لا تمتدح نفسك وحسب؟

18
00:00:50,468 --> 00:00:52,887
‫لو كنت أمتدح نفسي، أعتقد أنني كنت لأختار شخصا

19
00:00:52,970 --> 00:00:55,389
‫أقل مللا من "‏نورين"‏.‏

20
00:00:55,931 --> 00:00:59,185
‫لا أصدق أنها كانت تغازلك.‏

21
00:00:59,268 --> 00:01:01,479
‫‏-‏ إن كنت لا تصدقين، اسأليها.‏
‫-‏ سأفعل.‏

22
00:01:01,562 --> 00:01:05,107
‫عدا عن ذلك، لديها حبيب يا "‏جيري"‏، وأنت تعرفه.‏ "‏دان"‏.‏

23
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
‫أتتذكر أننا ذهبنا إلى حفلة في منزله؟

24
00:01:07,651 --> 00:01:09,320
‫صحيح، الرجل الذي يتحدث بصوت عال حقا.‏

25
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
‫نعم.‏

26
00:01:11,113 --> 00:01:13,532
‫"‏جيري"‏، هل وصلت مجلتي "‏فورتشن"‏ إلى بريدك؟

27
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
‫تحقق من الكومة.‏

28
00:01:19,455 --> 00:01:20,831
‫من أرسل لك بطاقة؟

29
00:01:20,915 --> 00:01:23,125
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ افتحها.‏ إنها من "‏هالمارك"‏.‏

30
00:01:25,377 --> 00:01:27,755
‫‏-‏ مرحبا يا حبيبتي.‏
‫-‏ مرحبا يا حبيبي.‏

31
00:01:29,423 --> 00:01:31,175
‫أليس هذا لطيفا؟ بطاقة شكر من "‏كريستين"‏.‏

32
00:01:31,258 --> 00:01:32,510
‫دعني أراها.‏

33
00:01:33,344 --> 00:01:35,471
‫‏-‏ من "‏كريستين"‏؟
‫-‏ إنها تعمل في "‏الخدمة العامة للإرسال"‏.‏

34
00:01:35,513 --> 00:01:37,181
‫التقيت بها عندما قمت بحملة جمع التبرعات.‏

35
00:01:37,223 --> 00:01:38,557
‫هل سألتها عني؟

36
00:01:38,641 --> 00:01:41,018
‫نعم.‏ في الواقع، قالت إنك تستطيع أن تكون
‫أحد هؤلاء الأشخاص

37
00:01:41,101 --> 00:01:42,853
‫الذين يجلسون في الخلف ويجيبون على الهاتف.‏

38
00:01:42,937 --> 00:01:44,563
‫لنذهب.‏ هذا رائع.‏

39
00:01:44,647 --> 00:01:46,190
‫إذن، كيف تسير هذه الأمور؟ الآن، ماذا؟

40
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
‫أتلقى نسبة مقابل كل تبرع أؤمنه، صحيح؟

41
00:01:49,193 --> 00:01:52,488
‫لا.‏ إنه ليس تلبيس ألومنيوم.‏ إنه عمل تطوعي.‏

42
00:01:52,905 --> 00:01:54,865
‫كل المال يذهب إلى المحطة.‏

43
00:01:55,199 --> 00:01:56,367
‫حسنا.‏ نعم، لا بأس.‏

44
00:01:56,408 --> 00:01:58,077
‫يبدو هذا جيدا، لكن أتلقى مع ذلك حقيبة حمل.‏

45
00:01:58,160 --> 00:02:00,287
‫نعم.‏ وحاملة علب الجعة ذات الرغوة.‏

46
00:02:04,708 --> 00:02:05,918
‫أتعرف ما الذي أفعله؟

47
00:02:06,377 --> 00:02:08,629
‫‏-‏ إنني أتصل ﺒ"‏نورين"‏.‏
‫-‏ افعلي ذلك.‏

48
00:02:08,754 --> 00:02:09,880
‫هل أنت متأكد من أنك لا تمانع؟

49
00:02:09,964 --> 00:02:12,383
‫كما لو أنها ستعترف بأنها كانت تغازلني.‏

50
00:02:15,386 --> 00:02:17,346
‫‏-‏ آلو؟
‫-‏ مرحبا، أنا "‏إلين"‏.‏

51
00:02:17,388 --> 00:02:19,515
‫اسمعي، كنت أتحدث للتو مع "‏جيري"‏.‏

52
00:02:19,807 --> 00:02:20,850
‫"‏جيري"‏؟

53
00:02:21,100 --> 00:02:24,478
‫‏-‏ "‏جيري ساينفيلد"‏.‏
‫-‏ أحب "‏جيري"‏ كثيرا.‏

54
00:02:25,479 --> 00:02:27,064
‫أتعنين "‏تحبين"‏؟

55
00:02:27,147 --> 00:02:28,732
‫عم تتحدثين؟

56
00:02:29,733 --> 00:02:32,653
‫"‏نورين"‏، هل كنت تغازلينه؟

57
00:02:33,237 --> 00:02:34,446
‫"‏نورين"‏ ليست هنا.‏

58
00:02:35,322 --> 00:02:36,448
‫أنا "‏دان"‏.‏

59
00:02:39,410 --> 00:02:42,371
‫هل قلت إن "‏نورين"‏ كانت تغازل "‏جيري"‏؟

60
00:02:42,413 --> 00:02:44,582
‫سأعاود الاتصال بك لاحقا.‏

61
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
‫إذن، هل كنت محقا؟

62
00:02:48,544 --> 00:02:49,670
‫إنني أعجبها، صحيح؟

63
00:02:56,010 --> 00:02:57,219
‫آلو؟

64
00:03:00,264 --> 00:03:01,473
‫إنه لك.‏

65
00:03:01,599 --> 00:03:03,767
‫ألا تزالين تعطين رقم هاتفي لأصدقائك؟

66
00:03:04,518 --> 00:03:06,061
‫أنا آسفة يا سيد "‏بيت"‏.‏

67
00:03:07,813 --> 00:03:10,983
‫‏-‏ آلو؟
‫-‏ ما الذي يجري يا "‏إلين"‏؟

68
00:03:11,066 --> 00:03:13,986
‫لماذا أخبرت "‏دان"‏ أنني أغازل "‏جيري ساينفيلد"‏؟

69
00:03:14,069 --> 00:03:15,404
‫هل "‏نورين"‏ تتحدث؟

70
00:03:15,446 --> 00:03:19,158
‫ما الذي دهاك لتختلقي قصة كهذه؟

71
00:03:19,241 --> 00:03:22,870
‫اسمعي، ذكر "‏جيري"‏ الأمر، ولم.‏.‏.‏

72
00:03:22,953 --> 00:03:25,623
‫أعتقد أنني أستحق توضيحا.‏

73
00:03:26,248 --> 00:03:28,208
‫هل تبكين يا "‏نورين"‏؟

74
00:03:29,919 --> 00:03:32,421
‫لا، أنا "‏دان"‏!‏

75
00:03:35,007 --> 00:03:36,592
‫‏-‏ مرحبا يا "‏دان"‏.‏
‫-‏ "‏إلين"‏؟

76
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
‫العمل.‏

77
00:03:39,929 --> 00:03:41,972
‫أخبر "‏نورين"‏ أنني سأعاود الاتصال بها لاحقا.‏

78
00:03:43,807 --> 00:03:44,934
‫من كان يبكي؟

79
00:03:44,975 --> 00:03:46,852
‫لا أحد.‏ آسفة يا سيد "‏بيت"‏.‏

80
00:03:46,936 --> 00:03:48,145
‫لن يحدث هذا مجددا.‏

81
00:03:48,187 --> 00:03:49,396
‫أنا متأكد من ذلك.‏

82
00:03:50,230 --> 00:03:53,150
‫لكن كان أحدهم يبكي، وأريد أن أعرف من كان.‏

83
00:03:53,943 --> 00:03:55,986
‫إنها قصة طويلة.‏ حسنا.‏

84
00:03:56,070 --> 00:04:00,449
‫لكن صديقي الغبي، "‏جيري"‏،
‫قال إن صديقتي الأخرى، "‏نورين"‏،

85
00:04:00,491 --> 00:04:01,992
‫إنها كانت.‏.‏.‏

86
00:04:05,788 --> 00:04:06,997
‫تعرف، تغازله.‏

87
00:04:07,039 --> 00:04:08,874
‫لذا اتصلت بها لأرى

88
00:04:09,917 --> 00:04:12,169
‫ما الذي كان يجري.‏

89
00:04:12,419 --> 00:04:15,172
‫وعن طريق الخطأ تحدثت مع حبيبها، الذي هو.‏.‏.‏

90
00:04:16,173 --> 00:04:17,174
‫تعرف.‏.‏.‏

91
00:04:20,511 --> 00:04:23,347
‫"‏أنا ’جيري ساينفيلد‘.‏ وأخبر دعابات لأكسب عيشي،

92
00:04:23,806 --> 00:04:27,476
‫"‏لكن ليس هناك من مزاح بشأن الأزمة المالية
‫في ’الخدمة العامة للإرسال‘"‏.‏

93
00:04:28,185 --> 00:04:29,853
‫"‏أظهروا لنا أنكم تهتمون.‏

94
00:04:30,062 --> 00:04:31,772
‫"اتصلوا وقدموا تبرعاتكم الآن.‏"

95
00:04:33,357 --> 00:04:35,484
‫"‏جيري"‏، أنا ممتنة جدا لأنك تفعل هذا.‏

96
00:04:35,526 --> 00:04:37,194
‫أعرف أنك كذلك.‏

97
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
‫‏-‏ هل تلقيت البطاقة التي أرسلتها؟
‫-‏ نعم.‏

98
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
‫إذن، أين هي؟

99
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
‫ماذا؟

100
00:04:43,909 --> 00:04:45,077
‫البطاقة.‏

101
00:04:48,580 --> 00:04:50,374
‫أهذه هي، في سلة المهملات؟

102
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
‫لا.‏

103
00:04:56,171 --> 00:04:58,757
‫هذه بطاقتي.‏ هل رميتها؟

104
00:04:58,966 --> 00:05:00,009
‫حسنا.‏.‏.‏

105
00:05:00,050 --> 00:05:02,136
‫فكرت كثيرا لأكتب هذا البطاقة.‏

106
00:05:02,219 --> 00:05:04,471
‫وقعت اسمك ووضعت العنوان على المغلف.‏

107
00:05:04,888 --> 00:05:07,891
‫لم ترسمي الصورة ولم تكتبي القصيدة.‏

108
00:05:10,352 --> 00:05:11,478
‫لا بأس.‏

109
00:05:12,187 --> 00:05:13,522
‫علي العودة إلى المكتب.‏

110
00:05:13,647 --> 00:05:16,900
‫لماذا؟ ألأنني رميت البطاقة؟
‫كم من الوقت يفترض أن أحتفظ بها؟

111
00:05:17,401 --> 00:05:18,944
‫ليست لديك عاطفة.‏

112
00:05:19,069 --> 00:05:20,654
‫لدي عاطفة.‏

113
00:05:20,738 --> 00:05:22,156
‫حقا، أنا عاطفي.‏

114
00:05:22,239 --> 00:05:24,616
‫انظري، إليك بعض البطاقات التي احتفظت بها.‏

115
00:05:24,742 --> 00:05:26,118
‫هذه بطاقات عيد مولد من جدتي.‏

116
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
‫‏-‏ أرأيت، لست رجلا سيئا.‏
‫-‏ إذن، تحتفظ ببطاقاتها لا ببطاقاتي.‏

117
00:05:29,371 --> 00:05:30,372
‫رائع!‏

118
00:05:30,414 --> 00:05:33,083
‫حسنا، لكنك ترين، احتفظت بشيء.‏

119
00:05:33,542 --> 00:05:35,419
‫أرأيت، يمكنني الاحتفاظ.‏

120
00:05:36,587 --> 00:05:38,380
‫سأراك في حملة التبرع، اتفقنا؟

121
00:05:39,006 --> 00:05:41,008
‫حسنا.‏.‏.‏ بطاقات جديدة، أليس كذلك؟

122
00:05:42,009 --> 00:05:44,595
‫لا، إنها بطاقات قديمة من جدتي.‏

123
00:05:45,054 --> 00:05:46,096
‫حسنا، سأقول لك،

124
00:05:46,889 --> 00:05:49,767
‫يمكن لبطاقة معايدة لطيفة أن ترفع معنويات المرء.‏

125
00:05:49,808 --> 00:05:50,934
‫نعم.‏

126
00:05:53,771 --> 00:05:54,813
‫شيك؟

127
00:05:54,897 --> 00:05:58,025
‫نعم.‏ إنها تضع ١٠ دولارات في كل بطاقة لعيد مولدي.‏
‫لهذا أحتفظ بها.‏

128
00:05:58,108 --> 00:06:00,861
‫ماذا؟ هنك شيك في كل هذه؟ لم لا تقبضها؟

129
00:06:00,944 --> 00:06:02,154
‫لا أدري، إنها ١٠ دولارات.‏

130
00:06:02,279 --> 00:06:04,073
‫نعم، لكن توجد كومة كبيرة هنا.‏

131
00:06:04,364 --> 00:06:05,783
‫١٩٨٧؟

132
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
‫‏-‏ وإن يكن؟
‫-‏ "‏جيري"‏، أعطتك جدتك هذه الهدية.‏

133
00:06:09,453 --> 00:06:12,748
‫تريدك أن تنفق المال، لتعيش المرح الذي لم تحظى به هي.‏

134
00:06:13,290 --> 00:06:15,000
‫هذه تعادل صفعة على الوجه.‏

135
00:06:15,084 --> 00:06:16,502
‫إنك تمزح.‏

136
00:06:16,585 --> 00:06:20,964
‫"‏جيري"‏، إن الهدية التي لا تستمتع بها
‫تشبه زهرة لا تزهر.‏

137
00:06:21,006 --> 00:06:24,218
‫حسنا، حسنا، سأقبض الشيكات.‏

138
00:06:26,345 --> 00:06:27,387
‫مطعم

139
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
‫كانت بطاقة شكر من "‏كريستين"‏

140
00:06:28,764 --> 00:06:30,808
‫لأنني أقوم بحملة التبرع.‏

141
00:06:31,100 --> 00:06:32,976
‫أعني، كم من الوقت يفترض أن أحتفظ بها؟

142
00:06:33,060 --> 00:06:34,645
‫القاعدة هي يومان على الأقل.‏

143
00:06:36,772 --> 00:06:38,482
‫هل تختلق ذلك أم أنك تعرف عم تتحدث؟

144
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
‫أنا أختلق ذلك.‏

145
00:06:40,651 --> 00:06:43,153
‫أعني، حقا؟ ما هو المقصود من الاحتفاظ بها؟

146
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
‫يمكنني أن أفهم لو كان لدي رف.‏

147
00:06:45,781 --> 00:06:48,700
‫‏-‏ حسنا، الرف هي مسألة مختلفة تماما.‏
‫-‏ قطعا.‏

148
00:06:48,784 --> 00:06:52,162
‫لو كان لدى والدي رف، لربما كنت شخصا مختلفا تماما.‏

149
00:06:53,789 --> 00:06:55,833
‫على أية حال، إنها مستاءة من الأمر،

150
00:06:55,874 --> 00:06:57,793
‫لذا أريدك أن تسدني خدمة.‏

151
00:06:57,835 --> 00:06:59,169
‫لنقم بها.‏

152
00:06:59,253 --> 00:07:02,172
‫إنني أقوم بحملة "‏الخدمة العامة للإرسال"‏،
‫لذا خلال البرنامج،

153
00:07:02,256 --> 00:07:05,008
‫سيبثون مباراة "‏كين بيرنز"‏ في البيسبول.‏

154
00:07:05,592 --> 00:07:09,388
‫لذا فكرت أنني لو أستطيع استضافة لاعب بيسبول
‫في البرنامج.‏.‏.‏

155
00:07:10,180 --> 00:07:12,474
‫‏-‏ أتريدني أن أطلب أحد لاعبي "‏يانكيز"‏؟
‫-‏ أيمكنك ذلك؟

156
00:07:14,685 --> 00:07:15,727
‫حسنا.‏

157
00:07:17,187 --> 00:07:18,522
‫‏-‏ سأتدبر الأمر مع بضعة أشخاص.‏
‫-‏ حسنا.‏

158
00:07:18,605 --> 00:07:20,858
‫قم بعملك، حيث تكذب على الجميع.‏

159
00:07:23,944 --> 00:07:26,155
‫لم يكن علي إجراء ذلك الاتصال.‏

160
00:07:26,196 --> 00:07:27,865
‫مرحبا، هل تمكنت من التحدث مع "‏نورين"‏؟

161
00:07:27,906 --> 00:07:29,408
‫نعم، إنها مستاءة جدا.‏

162
00:07:29,533 --> 00:07:31,618
‫إذن، أكنت محقا بشأن المغازلة؟ أكان صحيحا؟

163
00:07:31,869 --> 00:07:32,953
‫لا أدري.‏ لم أسأل أبدا.‏

164
00:07:33,036 --> 00:07:35,247
‫‏-‏ كانت تصرخ علي.‏.‏.‏
‫-‏ من كان يغازلك؟

165
00:07:35,622 --> 00:07:39,376
‫أتذكر عندما كنا في المكتبة، واتجهت تلك المرأة نحونا؟

166
00:07:40,043 --> 00:07:41,545
‫لم تكن تغازلك.‏

167
00:07:41,670 --> 00:07:43,839
‫بالتأكيد كانت تغازلني.‏

168
00:07:44,131 --> 00:07:46,842
‫سألتني أين قسم الفكاهة.‏

169
00:07:48,177 --> 00:07:50,596
‫فكاهة؟ بالله عليك.‏

170
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
‫"‏جيري"‏،

171
00:07:53,515 --> 00:07:55,726
‫نشر شقيقها كتابا

172
00:07:55,809 --> 00:07:58,812
‫عن رسوم مصورة سياسية.‏

173
00:08:02,399 --> 00:08:05,569
‫حسنا، إذن، ربما لم تكن تغازلني.‏

174
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
‫وإن يكن؟

175
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
‫نعم، هذا مضحك.‏

176
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
‫أتريدان أن تسمعا أمرا غريبا؟

177
00:08:11,992 --> 00:08:15,579
‫يتناول السيد "‏بيت"‏ ألواح الشوكولا

178
00:08:17,164 --> 00:08:19,249
‫بالسكين والشوكة.‏

179
00:08:21,084 --> 00:08:22,628
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

180
00:08:22,711 --> 00:08:23,795
‫لماذا يفعل ذلك؟

181
00:08:24,421 --> 00:08:27,007
‫ربما لا يريد أن يلوث أصابعه بالشوكولا.‏

182
00:08:27,507 --> 00:08:30,427
‫بهذه الطريقة تتناول هذه الطبقة من المجتمع قطع الحلوى.‏

183
00:08:30,677 --> 00:08:31,929
‫أنت تعرف.‏

184
00:08:32,179 --> 00:08:34,306
‫ماذا؟ أتعتقد أنني أتناول جميع وجباتي معك؟

185
00:08:36,225 --> 00:08:37,684
‫المعذرة، عزيزتي؟

186
00:08:39,186 --> 00:08:41,772
‫أعتقد أنك ضاعفت الحساب.‏

187
00:08:42,022 --> 00:08:44,149
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ إنه الخبز الإضافي.‏

188
00:08:44,650 --> 00:08:45,776
‫أفهمت؟

189
00:08:48,237 --> 00:08:49,238
‫فهمت.‏

190
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
‫هل رأيتما ماذا حدث هنا للتو؟

191
00:08:55,661 --> 00:08:56,787
‫ماذا؟

192
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
‫ألاحظتما كيف أشارت إلى الحساب؟

193
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
‫أشارت لي بالإصبع.‏

194
00:09:05,462 --> 00:09:08,173
‫إنها الطريقة التي تعبر فيها النادلة عن سخريتها.‏

195
00:09:08,924 --> 00:09:10,676
‫لا يردن التلفظ بكلام بذيء.‏

196
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
‫إذن؟ ما رأيك؟

197
00:09:16,139 --> 00:09:17,683
‫برنامج جمع تبرعات ﻟ"‏الخدمة العامة للإرسال"‏؟

198
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
‫لا أريد أن أضيع وقت أي من اللاعبين بهذا.‏

199
00:09:19,685 --> 00:09:23,146
‫عدا عن ذلك، قام الفريق بإعلانات عديدة للقناة ١١.‏

200
00:09:23,981 --> 00:09:25,023
‫القناة ١١؟

201
00:09:26,817 --> 00:09:29,653
‫أعذرني لأنني أحاول رفع مستوى هذه المكان،

202
00:09:30,320 --> 00:09:33,949
‫وأن أجعل فريق "‏اليانكيز"‏
‫يصل إلى شرائح أخرى في المجتمع

203
00:09:33,991 --> 00:09:36,201
‫قد لا تكون تشاهد القناة ١١.‏

204
00:09:45,669 --> 00:09:46,837
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

205
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
‫أتناول الحلوى.‏

206
00:09:52,009 --> 00:09:53,176
‫كيف تأكلها؟

207
00:09:53,260 --> 00:09:54,469
‫بيديك؟

208
00:09:58,056 --> 00:10:01,518
‫ربما لدى "‏جورج"‏ نقطة هنا بشأن "‏الخدمة العامة للإرسال"‏.‏

209
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
‫حسنا، ٦٠ دولار من جدتي.‏

210
00:10:14,865 --> 00:10:15,866
‫آلو؟

211
00:10:15,907 --> 00:10:17,659
‫مرحبا.‏ هنا "‏كميكال بنك"‏.‏

212
00:10:17,701 --> 00:10:20,954
‫أردت أن أعلمك بأن حساب الشيك لديك أصبح مدينا.‏

213
00:10:21,038 --> 00:10:22,581
‫"‏كميكال بنك"‏؟

214
00:10:22,831 --> 00:10:25,208
‫لم أستخدم ذلك الحساب من أشهر.‏

215
00:10:25,542 --> 00:10:28,545
‫يقبض أحدهم الشيكات وأصبحت مدينة.‏

216
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
‫يا إلهي.‏

217
00:10:31,548 --> 00:10:34,176
‫سأذهب إلى المصرف في الصباح الباكر.‏

218
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
‫انتظر، يمكننا أن نفعل هذا عبر الهاتف.‏

219
00:10:48,190 --> 00:10:49,900
‫حصلت على "‏داني تارتابول"‏؟

220
00:10:49,983 --> 00:10:52,402
‫أردت لاعب في فريق "‏اليانكي"‏، فأحضرت لك واحدا.‏

221
00:10:53,403 --> 00:10:56,156
‫يا إلهي، نجحت حقا.‏ ستفرح "‏كريستين"‏ كثيرا.‏

222
00:10:56,239 --> 00:10:57,657
‫يدين لي الثور بخدمة.‏

223
00:10:57,741 --> 00:10:59,201
‫ساعدته في جولته.‏

224
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
‫ستحضر إذن "‏داني تارتابول"‏ لجمع التبرعات الليلة؟

225
00:11:02,287 --> 00:11:04,081
‫بالتأكيد.‏

226
00:11:04,247 --> 00:11:05,916
‫الموافقة على النص معلقة.‏

227
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
‫عفوا؟

228
00:11:08,043 --> 00:11:10,128
‫"‏جيري"‏، أنا إدارة "‏اليانكي"‏.‏

229
00:11:10,253 --> 00:11:11,713
‫نعم، أنا أيضا أريد رؤية النص.‏

230
00:11:11,755 --> 00:11:13,882
‫أنت تجيب على الاتصالات وحسب.‏

231
00:11:16,426 --> 00:11:17,677
‫لتجعلني أشعر بالراحة.‏

232
00:11:17,803 --> 00:11:21,264
‫عندما تطلب من النادلة، اطلب منها أن تشير إلى القائمة.‏

233
00:11:21,348 --> 00:11:23,100
‫أريد رؤية أي إصبع تستخدم.‏

234
00:11:24,434 --> 00:11:27,813
‫طلبت طبقا من الفاكهة، لكنني لم أره على القائمة.‏

235
00:11:28,021 --> 00:11:30,399
‫ستحصل عليه.‏ يأتي من فطورك الخاص.‏

236
00:11:30,440 --> 00:11:31,900
‫أنت على حق.‏

237
00:11:32,275 --> 00:11:33,777
‫لم أحصل على الفطور الخاص،

238
00:11:33,819 --> 00:11:35,737
‫لكنني أريد أيضا الفاكهة الطازجة أيضا.‏

239
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
‫سأتحقق من ذلك.‏

240
00:11:44,287 --> 00:11:46,123
‫لا أصدق.‏ فعلت ذلك مجددا.‏

241
00:11:46,790 --> 00:11:48,041
‫كانت لديها حكة.‏

242
00:11:48,458 --> 00:11:50,752
‫لديها حكة.‏ كان بإمكانها أن تستخدم أيا من تلك الأصابع.‏

243
00:11:50,794 --> 00:11:52,170
‫ذلك الإصبع يعني لي الكثير.‏

244
00:11:53,296 --> 00:11:56,174
‫نعم.‏ كانت تعرف ما الذي تفعله.‏

245
00:11:57,801 --> 00:11:59,302
‫بالمناسبة، الغداء على حسابي.‏

246
00:11:59,344 --> 00:12:01,471
‫قبضت للتو شيكات عيد مولدي التي أرسلتها لي.‏

247
00:12:07,769 --> 00:12:09,729
‫أتبحثين عن شيء ما أيتها السيدة؟

248
00:12:12,149 --> 00:12:14,776
‫أليس مصرف "‏كميكال بنك"‏ في هذا المجمع؟

249
00:12:15,026 --> 00:12:17,487
‫المصرف.‏ لقد احترق.‏

250
00:12:18,697 --> 00:12:19,990
‫زال!‏

251
00:12:20,323 --> 00:12:21,491
‫يا إلهي.‏

252
00:12:22,492 --> 00:12:24,828
‫ما عليك فعله هو الذهاب إلى شارع ٤٩.‏

253
00:12:24,995 --> 00:12:27,664
‫يوجد هناك فرع خدمة الزبائن.‏

254
00:12:28,039 --> 00:12:29,332
‫اسألي عن السيد "‏فليمينغ"‏.‏

255
00:12:29,499 --> 00:12:30,667
‫سيساعدك.‏

256
00:12:44,181 --> 00:12:46,391
‫‏-‏ آلو؟
‫-‏ "‏جيري"‏، آلو.‏

257
00:12:46,475 --> 00:12:47,642
‫خالي "‏ليو"‏.‏

258
00:12:47,684 --> 00:12:49,811
‫اسمع، لا أريد أن أخيفك،

259
00:12:50,020 --> 00:12:52,355
‫لكن جدتك مفقودة.‏

260
00:12:53,648 --> 00:12:54,983
‫جدتي مفقودة؟

261
00:12:55,025 --> 00:12:57,152
‫أتيت لأصطحبها إلى موعد لدى الطبيب.‏

262
00:12:57,194 --> 00:12:58,445
‫لم تكن في المنزل.‏

263
00:12:58,695 --> 00:13:01,823
‫اتصلت بالطبيب.‏ لا أحد يعرف مكانها.‏

264
00:13:01,865 --> 00:13:05,368
‫لم تغادر الشقة منذ ٢٥ عاما.‏

265
00:13:07,496 --> 00:13:09,831
‫كنت أفكر فيها.‏ قبضت للتو بعضا من شيكاتها.‏

266
00:13:09,873 --> 00:13:11,541
‫‏-‏ نعم، فعلت حقا.‏
‫-‏ أي نوع من الشيكات؟

267
00:13:11,708 --> 00:13:13,627
‫‏-‏ أعتقد "‏كميكال بنك"‏.‏
‫-‏ كانت كيمائية.‏

268
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
‫كيميائية؟

269
00:13:14,794 --> 00:13:17,297
‫لم تستخدم ذلك الحساب منذ أن أقفل فرعها.‏

270
00:13:17,380 --> 00:13:19,716
‫لماذا كنت تقبض شيكاتها على أية حال؟

271
00:13:19,799 --> 00:13:21,551
‫اعتقد "‏كاريمر"‏ أن هذا يجعلها سعيدة.‏

272
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
‫لم يكن علي أن أقبض تلك الشيكات أبدا.‏

273
00:13:23,929 --> 00:13:25,514
‫مهلا، لم أجبرك على ذلك.‏

274
00:13:25,764 --> 00:13:27,891
‫لدى جدتك دخل محدد جدا.‏

275
00:13:27,974 --> 00:13:29,267
‫ما خطبك، هل أنت مفلس؟

276
00:13:29,893 --> 00:13:31,895
‫اتصل بي وحسب إن سمعت شيئا.‏

277
00:13:32,687 --> 00:13:34,814
‫حسنا، قبضت الشيكات.‏

278
00:13:34,898 --> 00:13:37,567
‫ترتد الشيكات، والآن جدتي مفقودة!‏

279
00:13:39,653 --> 00:13:41,530
‫‏-‏ لا تنظر إلي.‏
‫-‏ إنه خطؤك.‏

280
00:13:41,571 --> 00:13:42,864
‫خطئي؟

281
00:13:42,906 --> 00:13:44,449
‫جدتك مفقودة

282
00:13:44,574 --> 00:13:47,577
‫لأنها كانت تمرر تلك الشيكات التافهة
‫في جميع أنحاء البلدة،

283
00:13:47,661 --> 00:13:50,121
‫وفي النهاية أغضبت الأشخاص الخطأ!‏

284
00:14:04,886 --> 00:14:07,430
‫على أية حال، سبب ذلك مشاكل كثيرة.‏

285
00:14:07,472 --> 00:14:10,475
‫يعتقد "‏دان"‏ أنني معجبة ﺒ"‏جيري"‏.‏ لن يتراجع.‏

286
00:14:10,767 --> 00:14:12,269
‫أنا آسفة حقا،

287
00:14:12,310 --> 00:14:14,771
‫لكن يمكنك رؤية لماذا أقترف أخطاء كهذه.‏

288
00:14:15,021 --> 00:14:16,481
‫لا، لماذا؟

289
00:14:17,399 --> 00:14:18,400
‫حسنا،

290
00:14:19,109 --> 00:14:20,902
‫لأن صوته مرتفع جدا.‏

291
00:14:22,404 --> 00:14:25,365
‫إنه يرفع صوته أحيانا، لكن هذا طبيعي.‏

292
00:14:25,699 --> 00:14:28,285
‫لا.‏ لا، لا، لا.‏ لا يتحدث بصوف مرتفع،

293
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
‫إنما يتحدث بصوت نسائي.‏

294
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
‫حقا؟

295
00:14:34,958 --> 00:14:37,627
‫ألا تعتقدين أن صوته يشبه كثيرا صوتك؟

296
00:14:38,628 --> 00:14:40,130
‫لم ألاحظ ذلك مطلقا.‏

297
00:14:41,881 --> 00:14:43,466
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.‏

298
00:14:43,592 --> 00:14:45,010
‫الأمر فقط.‏.‏.‏

299
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
‫يمكن أن يشبه صوته صوت امرأة.‏

300
00:14:48,680 --> 00:14:51,474
‫رائع.‏ أنا أخرج مع رجل يشبه صوته صوت امرأة.‏

301
00:14:54,311 --> 00:14:56,146
‫حسنا، إنه يبدو كرجل.‏

302
00:14:57,314 --> 00:14:58,565
‫نعم.‏

303
00:15:00,317 --> 00:15:02,569
‫إنه أصلع.‏ أعرف أن هذا أمر رجولي.‏

304
00:15:03,820 --> 00:15:04,863
‫على ما أعتقد.‏

305
00:15:06,823 --> 00:15:08,491
‫أعرف أنه يتجشأ كثيرا.‏

306
00:15:09,618 --> 00:15:10,910
‫هذا أمر مهم.‏

307
00:15:12,495 --> 00:15:15,665
‫إذن، اعتقد "‏جيري"‏ أنني أغازله؟

308
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
‫نعم.‏

309
00:15:19,044 --> 00:15:20,879
‫إنه رجل ذات صوت جهوري، أليس كذلك؟

310
00:15:22,005 --> 00:15:23,340
‫ماذا تفعلين؟

311
00:15:23,506 --> 00:15:24,841
‫إنني أتناول هذه الحلوى.‏

312
00:15:27,844 --> 00:15:30,347
‫لا، لا، لكن.‏.‏.‏ لكن لماذا تستخدمين سكينا وشوكة؟

313
00:15:30,430 --> 00:15:31,890
‫هل فكرت بذلك للتو؟

314
00:15:32,182 --> 00:15:33,892
‫لا، رأيت أشخاصا يفعلون ذلك.‏

315
00:15:34,517 --> 00:15:35,560
‫أحب هذا.‏

316
00:15:39,022 --> 00:15:40,273
‫لن يستغرق الأمر طويلا، أليس كذلك؟

317
00:15:40,357 --> 00:15:42,192
‫لا، لا، لا، ندخل ونخرج.‏

318
00:15:43,318 --> 00:15:44,694
‫تأكدت من ذلك.‏

319
00:15:45,028 --> 00:15:47,697
‫وستكون سعيدا لتعرف أنني طالعت السيناريو،

320
00:15:47,781 --> 00:15:49,282
‫وهو يحظى بموافقتي.‏

321
00:15:49,366 --> 00:15:51,409
‫نعم، أنا متأكد من أنه جيد.‏

322
00:15:52,202 --> 00:15:54,162
‫مهلا!‏ احذر!‏

323
00:15:55,038 --> 00:15:56,331
‫هل رأيت ذلك الرجل؟

324
00:15:56,373 --> 00:15:58,041
‫لقد وجه إلي إصبعه!‏

325
00:15:59,959 --> 00:16:01,586
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم!‏

326
00:16:01,711 --> 00:16:04,839
‫إصبعه الأوسط، مباشرة إلي.‏ إلينا.‏

327
00:16:06,841 --> 00:16:07,926
‫ماذا تفعل؟

328
00:16:08,009 --> 00:16:09,719
‫إنني ألحق به.‏

329
00:16:13,973 --> 00:16:16,935
‫أنا آسف.‏ لم يكن يحتوي الحساب أموالا كافية.‏

330
00:16:17,060 --> 00:16:21,731
‫كان علينا أن نعيد الشيكات التي حررتها
‫إلى السيد "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

331
00:16:21,815 --> 00:16:23,483
‫يا إلهي.‏

332
00:16:23,566 --> 00:16:25,568
‫إنه حفيدي.‏

333
00:16:25,819 --> 00:16:28,029
‫أيمكنني الاتصال به الآن وشرح الأمر؟

334
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
‫بالتأكيد، بالتأكيد.‏

335
00:16:31,991 --> 00:16:34,577
‫والآن أعتقد أنها قد تكون مهتمة بك حقا.‏

336
00:16:35,537 --> 00:16:37,163
‫و"‏دان"‏ مهووس.‏

337
00:16:37,247 --> 00:16:41,042
‫لا يكف عن ترك هذه الرسائل المملة على آلتي.‏

338
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
‫هلا تجيبين؟

339
00:16:45,088 --> 00:16:46,506
‫‏-‏ آلو؟
‫-‏ آلو،

340
00:16:46,589 --> 00:16:48,758
‫أريد التحدث مع "‏جيري"‏.‏

341
00:16:49,092 --> 00:16:52,011
‫هذه أنت.‏ كنا نتحدث عنك للتو.‏

342
00:16:53,221 --> 00:16:56,224
‫اسمعي، لا يريد "‏جيري"‏ التحدث إليك.‏

343
00:16:57,016 --> 00:16:58,935
‫لا أحد يريد التحدث إليك.‏

344
00:16:59,018 --> 00:17:00,687
‫لذا لم لا.‏.‏.‏

345
00:17:00,895 --> 00:17:02,814
‫تموتين.‏

346
00:17:07,944 --> 00:17:09,529
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

347
00:17:10,196 --> 00:17:11,698
‫‏-‏ هل من أنباء عن جدتك؟
‫-‏ لا.‏

348
00:17:11,781 --> 00:17:14,325
‫‏-‏ جدتك؟
‫-‏ نعم، جدتي مفقودة.‏

349
00:17:14,451 --> 00:17:15,952
‫‏-‏ مفقودة؟
‫-‏ نعم.‏

350
00:17:16,035 --> 00:17:18,496
‫أعتقد أنه أمر يتعلق بتلك الشيكات.‏

351
00:17:21,082 --> 00:17:23,460
‫كيف هو صوت جدتك؟

352
00:17:24,544 --> 00:17:26,087
‫كصوت الجدة.‏ لماذا؟

353
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

354
00:17:29,466 --> 00:17:31,718
‫أقفلت الخط في وجه جدتي؟

355
00:17:34,137 --> 00:17:35,764
‫لا أدري.‏ ربما.‏

356
00:17:35,805 --> 00:17:37,807
‫قلت لجدتي أن تموت!‏

357
00:17:40,268 --> 00:17:42,645
‫‏-‏ هذا محتمل.‏
‫-‏ نعم، إنه كذلك.‏

358
00:17:42,729 --> 00:17:45,690
‫حسنا.‏ اسمع يا "‏جيري"‏،
‫علينا الذهاب إلى "‏بي بي إس"‏، و"‏بي دي كيو"‏.‏

359
00:17:45,774 --> 00:17:47,150
‫حسنا.‏

360
00:17:47,859 --> 00:17:49,486
‫لا أحد يوجه لنا إصبعا!‏

361
00:17:49,694 --> 00:17:51,070
‫نحن "‏يانكيز"‏!‏

362
00:17:52,489 --> 00:17:53,656
‫أتريد هذه الكعكة المحلاة الأخيرة؟

363
00:17:53,740 --> 00:17:55,033
‫لا، يمكنك تناولها.‏

364
00:18:06,294 --> 00:18:07,754
‫"ثلاثون"

365
00:18:07,837 --> 00:18:10,048
‫‏-‏ "‏جيري"‏، أين حقائب الحمل؟
‫-‏ لا أدري.‏

366
00:18:10,131 --> 00:18:12,550
‫لن أغادر المبنى من دون حقائب الحمل.‏

367
00:18:12,634 --> 00:18:15,553
‫وعدت بحقائب حمل، وسأحصل عليها.‏

368
00:18:15,678 --> 00:18:16,846
‫"ماكنيل"/"ليرر"

369
00:18:16,888 --> 00:18:19,849
‫"‏جيري"‏، يريد هذا الرجل رؤيتك.‏

370
00:18:19,933 --> 00:18:21,434
‫‏-‏ "‏ليو"‏؟
‫-‏ مرحبا.‏

371
00:18:21,518 --> 00:18:22,644
‫خالي "‏ليو"‏!‏

372
00:18:22,685 --> 00:18:24,020
‫ماذا تفعل هنا؟

373
00:18:24,062 --> 00:18:26,731
‫أردت أن أخبرك أن جدتك بخير.‏

374
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
‫كان يومها عصيبا،

375
00:18:28,191 --> 00:18:30,276
‫لكنها ستشاهدك الليلة على التلفزيون.‏

376
00:18:30,944 --> 00:18:33,696
‫"‏جيري"‏، أنا متشوق لرؤية "‏داني تارتابول"‏.‏ أين هو؟

377
00:18:33,780 --> 00:18:36,032
‫سيصل في أية لحظة.‏

378
00:18:36,199 --> 00:18:37,867
‫ستكونون على الهواء خلال خمس ثوان.‏

379
00:18:37,992 --> 00:18:39,661
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حسنا.‏

380
00:18:40,328 --> 00:18:41,579
‫الوداع.‏

381
00:18:43,540 --> 00:18:46,417
‫لماذا لم تخبرني أنك تفتقر إلى المال؟

382
00:18:48,044 --> 00:18:49,170
‫تفضل.‏

383
00:18:49,712 --> 00:18:52,340
‫إن سألك أحد من أين حصلت عليه، فأنت لا تعرف.‏

384
00:18:52,382 --> 00:18:54,551
‫لا، لا بأس.‏ لا أحتاج حقا إلى المال.‏

385
00:18:54,592 --> 00:18:56,094
‫عم تتحدث؟

386
00:18:56,177 --> 00:18:58,888
‫‏-‏ أرجوك، ليس الأمر ضروريا.‏
‫-‏ "‏جيري"‏، هلا تأخذ هذا من فضلك.‏

387
00:18:58,930 --> 00:19:01,599
‫‏-‏ لا يمكنني أن آخذ هذا.‏
‫-‏ أريدك أن تأخذه!‏

388
00:19:01,724 --> 00:19:04,060
‫‏-‏ "‏جيري"‏، خذ المال.‏
‫-‏ لا أريده!‏

389
00:19:06,312 --> 00:19:08,481
‫افتح الباب يا "‏جيري"‏.‏ علينا التحدث.‏

390
00:19:09,566 --> 00:19:10,733
‫من هناك؟

391
00:19:11,901 --> 00:19:13,736
‫أتعرف شيئا؟ يبدو أنها صديقة "‏إلين"‏ تلك

392
00:19:13,820 --> 00:19:15,446
‫التي كانت تغازلني في المكتبة.‏

393
00:19:15,530 --> 00:19:16,865
‫"‏جيري"‏، سأهتم بالأمر.‏

394
00:19:18,199 --> 00:19:19,409
‫هل "‏جيري"‏ هنا؟

395
00:19:20,743 --> 00:19:22,912
‫لا يمكن إزعاجه الآن.‏

396
00:19:23,580 --> 00:19:25,540
‫هذا الوضع يسبب لي الجنون.‏

397
00:19:26,291 --> 00:19:27,917
‫إنه كل ما أفكر فيه.‏

398
00:19:28,084 --> 00:19:29,878
‫لا أستطيع أن أخرجه من رأسي.‏

399
00:19:31,087 --> 00:19:32,380
‫أنا آسف يا صديقي.‏

400
00:19:32,422 --> 00:19:34,257
‫أعني، أعرف كيف يكون الوقوع في الحب.‏

401
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
‫إنه يربطك بعقد.‏

402
00:19:37,051 --> 00:19:39,387
‫و"‏جيري"‏ رجل مثير جدا.‏

403
00:19:41,222 --> 00:19:43,766
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ اسمع، أنا لا أحكم عليك.‏

404
00:19:44,100 --> 00:19:47,061
‫في الواقع، نحن هنا في "‏الخدمة العامة للإرسال"‏،

405
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
‫لدينا عدة برامج تحتفي بنمط حياتك.‏

406
00:19:51,190 --> 00:19:53,943
‫كتاب "‏آرمستيد موبن"‏، "‏قصص المدينة"‏.‏

407
00:19:54,027 --> 00:19:56,946
‫"‏انحناءة الجنس وتأرجح ’سان فرانسيسكو‘"‏.‏

408
00:19:56,988 --> 00:19:58,990
‫"‏قبل الجدران الحجرية"‏، عن تلك العصور المظلمة

409
00:19:59,073 --> 00:20:00,617
‫عندما لم تقدر الإفصاح عن ميولك الجنسية،

410
00:20:00,658 --> 00:20:03,620
‫كي لا يتم اضطهادك بسبب.‏.‏.‏ تعرف.‏

411
00:20:03,786 --> 00:20:05,330
‫لا، لا أعرف.‏

412
00:20:06,080 --> 00:20:07,749
‫هل أنت "‏داني تارتابول"‏؟

413
00:20:08,166 --> 00:20:09,542
‫لا، لست هو!‏

414
00:20:13,087 --> 00:20:14,464
‫سأهتم بهذا يا "‏داني"‏.‏

415
00:20:17,634 --> 00:20:18,760
‫أعذرني.‏

416
00:20:19,010 --> 00:20:20,345
‫ما المشكلة؟

417
00:20:20,428 --> 00:20:22,096
‫أعتقد أنك تخطيتني

418
00:20:22,722 --> 00:20:24,641
‫ثم قمت بتلك الإشارة الفاحشة.‏

419
00:20:24,682 --> 00:20:25,934
‫أنا فعلت ذلك؟ أين؟

420
00:20:25,975 --> 00:20:28,436
‫خارج "‏مانهاتن"‏، منذ حوالي ساعة.‏

421
00:20:28,519 --> 00:20:31,147
‫يا للروعة، هل هذا "‏داني تارتابول"‏؟

422
00:20:32,106 --> 00:20:34,567
‫هذا صحيح.‏ من فريق "‏نيويورك يانكيز"‏.‏

423
00:20:34,692 --> 00:20:37,320
‫أود أن أصافحه، لكنني لا أستطيع.‏

424
00:20:42,367 --> 00:20:43,868
‫أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

425
00:20:44,160 --> 00:20:46,079
‫ألقي دعابات لأكسب عيشي.‏

426
00:20:46,329 --> 00:20:50,750
‫لكن ليس هناك من مزاح بشأن الأزمة المالية
‫في "‏الخدمة العامة للإرسال"‏.‏

427
00:20:51,334 --> 00:20:52,543
‫خطوطنا مفتوحة.‏

428
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
‫لذا من فضلكم، اتصلوا بالرقم الذي ترونه على شاشتكم.‏

429
00:20:56,339 --> 00:20:59,550
‫هذه هي المرة الوحيدة هذه السنة التي نطلب فيها تبرعات.‏

430
00:21:00,843 --> 00:21:02,011
‫حملة تبرعات "‏الخدمة العامة للإرسال"‏.‏

431
00:21:02,095 --> 00:21:04,305
‫مرحبا، أريد التحدث مع "‏جيري"‏.‏

432
00:21:04,430 --> 00:21:07,058
‫اسمع، هل هذا أنت مجددا يا صديقي؟
‫اسمع، انس أمر "‏جيري"‏!‏

433
00:21:07,141 --> 00:21:09,894
‫‏-‏ هذا لن يحدث.‏
‫-‏ أنا جدته.‏

434
00:21:10,228 --> 00:21:13,314
‫جدتي، مرحبا.‏

435
00:21:13,439 --> 00:21:15,066
‫أخبر "‏جيري"‏ أنني آسفة.‏

436
00:21:15,149 --> 00:21:17,402
‫سيكون علي أن أحرر له شيكات جديدة.‏

437
00:21:17,610 --> 00:21:21,364
‫طالما تخرجون دفتر شيكاتكم،
‫ما رأيكم لو تدفعون بعض المال ﻟ"‏الخدمة العامة للإرسال"‏.‏

438
00:21:21,531 --> 00:21:23,032
‫أعني، إنكم تشاهدون المحطة، صحيح؟

439
00:21:23,116 --> 00:21:24,200
‫لا تكونوا استغلاليين الآن.‏

440
00:21:24,283 --> 00:21:26,995
‫.‏.‏.‏برامج مثل "‏بيسبول"‏، ﻟ"‏كين بيرنز"‏،

441
00:21:27,370 --> 00:21:31,332
‫ولو كان "‏داني تارتابول"‏ هنا، أنا متأكد من أنه كان ليقول،

442
00:21:31,416 --> 00:21:32,959
‫"هذا صحيح يا ’جيري‘.‏"

443
00:21:33,376 --> 00:21:35,044
‫"‏جيري"‏، لدي إعلان.‏

444
00:21:35,253 --> 00:21:37,255
‫‏-‏ جدتك على الهاتف.‏
‫-‏ جدتي؟

445
00:21:37,380 --> 00:21:40,049
‫وبينما نتحدث، تحرر بكل كرم شيكا
‫ﻟ"‏الخدمة العامة للإرسال"‏

446
00:21:40,133 --> 00:21:42,427
‫بقيمة ١٥٠٠ دولار.‏

447
00:21:44,095 --> 00:21:45,430
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك!‏

448
00:21:45,555 --> 00:21:47,849
‫إنها تتلقى دخلا ثابتا!‏

449
00:21:49,308 --> 00:21:50,643
‫أوقفوا البرنامج!‏

450
00:21:56,733 --> 00:21:58,401
‫تلقيت بطاقة ثانية من "‏كريستين"‏،

451
00:21:59,235 --> 00:22:00,820
‫ليست رخيصة

452
00:22:02,071 --> 00:22:03,239
‫مثل البطاقة الأولى.‏

453
00:22:05,742 --> 00:22:07,326
‫أليس ذلك الأرنب الذي يعطيك.‏.‏.‏

454
00:22:07,410 --> 00:22:08,578
‫نعم، إنه هو.‏

455
00:22:09,579 --> 00:22:11,789
‫‏-‏ عليك أن تريها ﻟ"‏جورج"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

456
00:22:11,873 --> 00:22:13,666
‫‏-‏ تفضلي سكينك وشوكتك.‏
‫-‏ شكرا.‏

457
00:22:14,751 --> 00:22:16,919
‫انظر، إنها تقطع لوح الشوكولا.‏

458
00:22:18,129 --> 00:22:19,422
‫لا أفهم وحسب.‏

459
00:22:19,630 --> 00:22:22,759
‫رأيت أحدهم في الشارع يأكل كرات "‏إم أند إم"‏ بملعقة.‏

460
00:22:25,595 --> 00:22:27,805
‫ما خطب الجميع؟

461
00:22:28,765 --> 00:22:30,099
‫انظري، إنهما يفعلان ذلك.‏

462
00:22:30,641 --> 00:22:31,976
‫يفعل الجميع ذلك.‏

463
00:22:34,604 --> 00:22:36,439
‫ما خطبكم جميعكم؟

464
00:22:38,066 --> 00:22:39,901
‫هل جننتم جميعكم؟

465
00:22:42,278 --> 00:22:44,280
‫صوفي شماس ترجمة

