﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:05,548
‫إن كان لك صديق ودخل في علاقة مع شخص ما،

2
00:00:05,589 --> 00:00:06,590
‫هذا يؤثر على صداقتكما، صحيح؟

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,092
‫كأنكما فريق كوميدي،

4
00:00:08,175 --> 00:00:09,969
‫ثم يأتي شخص ثالث.‏

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,595
‫تعلمون، هذا يفسد توقيت الأداء.‏

6
00:00:11,679 --> 00:00:12,888
‫"‏من يؤدي أولا؟"‏ لا أعرف.‏

7
00:00:13,848 --> 00:00:16,225
‫عزيزي، من برأيك يؤدي أولا؟

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,520
‫في الحقيقة، متى يبدأ صديق لي

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
‫بمواعدة فتاة جديدة، فعليه فقط أن يقول،

10
00:00:21,939 --> 00:00:23,816
‫"‏سأبدو مثل الشخص الذي كنت تعرفه،

11
00:00:23,899 --> 00:00:27,278
‫"‏ولكن تم تعديلي لأتماشى مع هذه العلاقة.‏

12
00:00:27,361 --> 00:00:30,114
‫"‏بكلمات أخرى، فعندما نخوض نقاشا هي حاضرة فيه،

13
00:00:30,197 --> 00:00:32,158
‫"‏فقد أقول أنني أختلف معك تماما،

14
00:00:32,241 --> 00:00:34,577
‫"‏ولكن ما أعنيه هو أني أود مساعدتك،

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,787
‫"ولكني أفضل الاستمرار في رؤيتها عارية.‏"

16
00:00:40,958 --> 00:00:43,669
‫"مطعم"

17
00:00:44,336 --> 00:00:46,505
‫حسنا، يا رعاة البقر، ماذا تريدان؟

18
00:00:46,881 --> 00:00:49,467
‫سأتناول شطيرة الرومي بدون لحم الخنزير.‏

19
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
‫وأنا سأتناول شطيرة لحم الخنزير بدون الرومي.‏

20
00:00:53,721 --> 00:00:56,307
‫"‏جورج"‏، لا تجبرني أن أقسو عليك.‏

21
00:00:56,390 --> 00:00:58,642
‫لماذا؟ أتظنين أنه بإمكانك أن تضربيني؟

22
00:00:58,684 --> 00:01:02,271
‫أنت لا تريدني أن أشوه وجهك الجميل.‏

23
00:01:02,313 --> 00:01:03,355
‫توقفي عن المزاح.‏

24
00:01:05,566 --> 00:01:06,942
‫لن تأخذ لحم الخنزير.‏

25
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
‫سأفاجئك.‏

26
00:01:09,904 --> 00:01:11,655
‫أليست رائعة؟

27
00:01:11,739 --> 00:01:13,240
‫لديها أسلوبها.‏

28
00:01:13,365 --> 00:01:15,868
‫أتظن أنها تعتقد أن وجهي جميل، أم أنها تقول ذلك فحسب؟

29
00:01:15,951 --> 00:01:17,703
‫حسنا، إنها تبذل مجهودا من أجل البقشيش.‏

30
00:01:19,371 --> 00:01:21,290
‫"'جورج'، لا تجبرني أن أقسو عليك.‏"

31
00:01:23,250 --> 00:01:24,293
‫من يقول هذا؟

32
00:01:24,460 --> 00:01:25,961
‫إنها رائعة حقا.‏

33
00:01:26,128 --> 00:01:28,214
‫ما رأيك؟ أتعتقد أنها معجبة بي؟

34
00:01:28,547 --> 00:01:30,007
‫كان علي أن أطلب مخفوق بياض البيض.‏

35
00:01:30,758 --> 00:01:32,510
‫ولما قد تعجب بي؟ من أنا؟

36
00:01:32,843 --> 00:01:34,345
‫هناك ملايين الأشخاص لتعجب بهم.‏

37
00:01:34,512 --> 00:01:36,347
‫مخفوق البيض.‏ اللعنة.‏

38
00:01:37,848 --> 00:01:40,559
‫ربما يمكن أن تعجب بي.‏ أهذا بعيد المنال؟

39
00:01:40,643 --> 00:01:43,312
‫ربما ترى شيء مميزا بي.‏ أهذا ممكن؟

40
00:01:43,354 --> 00:01:44,438
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ كلا.‏

41
00:01:44,522 --> 00:01:46,357
‫‏-‏ ليس ممكنا.‏
‫-‏ ليس ممكنا.‏

42
00:01:46,774 --> 00:01:48,025
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أهلا، "‏ليني"‏.‏

43
00:01:48,359 --> 00:01:49,693
‫"‏ليني"‏.‏

44
00:01:49,819 --> 00:01:50,861
‫كيف كانت الرحلة؟

45
00:01:50,903 --> 00:01:52,363
‫أي رحلة؟ هل كنت مسافرة؟

46
00:01:52,655 --> 00:01:53,823
‫لقد ذهبت إلى "‏إنجلترا"‏.‏

47
00:01:55,533 --> 00:01:57,868
‫مع السيد "‏بيت"‏، لخمسة أيام؟

48
00:02:00,120 --> 00:02:01,247
‫كيف كان الأمر؟

49
00:02:01,330 --> 00:02:02,414
‫في الحقيقة، كان رائعا.‏

50
00:02:02,498 --> 00:02:06,043
‫قابلت رجلا إنجليزيا، واستمتعنا للغاية بالفعل.‏

51
00:02:06,252 --> 00:02:09,004
‫أجل، حسنا، هذه العلاقات لها فرصة كبيرة.‏

52
00:02:09,213 --> 00:02:10,631
‫أجل، حسنا، "‏جيروم"‏،

53
00:02:10,714 --> 00:02:14,552
‫لقد جلبته معي على حساب
‫رصيد أميال الطيران الخاص بي.‏

54
00:02:14,718 --> 00:02:15,719
‫جلبته؟

55
00:02:16,470 --> 00:02:17,680
‫كم من الوقت سيبقى؟

56
00:02:17,721 --> 00:02:21,183
‫إنها تذكرة مفتوحة.‏ يمكنه العودة متى يشاء.‏

57
00:02:21,725 --> 00:02:23,310
‫كل هذا يحدث في خمسة أيام.‏

58
00:02:23,686 --> 00:02:25,020
‫يا للهول.‏ هذا "‏كيني بانيا"‏.‏

59
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
‫من هو؟

60
00:02:27,106 --> 00:02:29,024
‫إنه كوميدي رائع.‏

61
00:02:29,066 --> 00:02:30,192
‫مرحبا "‏جيري"‏.‏

62
00:02:30,234 --> 00:02:31,360
‫أهلا "‏كيني"‏.‏

63
00:02:32,111 --> 00:02:34,572
‫‏-‏ "‏إلين"‏ و"‏جورج"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

64
00:02:34,613 --> 00:02:35,823
‫كيف حالك؟

65
00:02:35,906 --> 00:02:37,992
‫رائع.‏ كنت أتمرن.‏

66
00:02:38,075 --> 00:02:39,994
‫وتغير مقاسي من ٤٠ إلى ٤٢.‏

67
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
‫لا تمزح.‏

68
00:02:41,495 --> 00:02:42,663
‫أجل.‏ أنا ضخم.‏

69
00:02:45,082 --> 00:02:46,584
‫حسنا، سأترككم يا رفاق.‏

70
00:02:46,667 --> 00:02:47,877
‫حسنا، شكرا لك.‏

71
00:02:49,086 --> 00:02:50,462
‫"‏جيري"‏، أتعرف ما خطر بذهني الآن؟

72
00:02:50,546 --> 00:02:52,298
‫كنت أفكر، أي مقاس يناسبك؟

73
00:02:53,215 --> 00:02:54,258
‫مقاسي هو ٤٠، لماذا؟

74
00:02:54,425 --> 00:02:57,761
‫لقد اشتريت بذلة جديدة من نوع "‏أرماني"‏،
‫لم تعد تناسب مقاسي.‏ أتريدها؟

75
00:02:57,928 --> 00:02:59,597
‫حسنا، لا أدري إن.‏.‏.‏

76
00:02:59,680 --> 00:03:01,640
‫هيا.‏ لماذا نبقيها في خزانة الملابس؟

77
00:03:01,807 --> 00:03:03,183
‫بذلة من نوع "‏أرماني"‏؟

78
00:03:03,267 --> 00:03:04,768
‫خذها.‏

79
00:03:06,270 --> 00:03:07,521
‫حسنا،

80
00:03:08,022 --> 00:03:09,106
‫أجل، موافق.‏

81
00:03:09,690 --> 00:03:11,400
‫‏-‏ هل ستكون بالمنزل لاحقا؟
‫-‏ أجل.‏

82
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
‫سأحضرها إليك.‏

83
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
‫بذلة جديدة.‏

84
00:03:16,488 --> 00:03:18,073
‫أجل.‏ يا لهنائي.‏

85
00:03:18,574 --> 00:03:21,911
‫تفضلا.‏ لقد أحضرت شطيرة
‫الدجاج البارد خصيصا لأجلك.‏

86
00:03:21,952 --> 00:03:23,078
‫إنها ليست ضمن القائمة حتى.‏

87
00:03:24,496 --> 00:03:25,497
‫رائعة.‏

88
00:03:28,042 --> 00:03:29,043
‫إنها لطيفة.‏

89
00:03:29,460 --> 00:03:31,962
‫أحببتها يا "‏جيري"‏.‏ لديها ما يميزها.‏

90
00:03:32,379 --> 00:03:33,964
‫إنها تنضب بالتميز.‏

91
00:03:34,423 --> 00:03:36,634
‫حسنا، اذهب وتحدث إليها.‏

92
00:03:36,967 --> 00:03:38,510
‫فهي لن تحاول جذبك.‏

93
00:03:40,304 --> 00:03:41,722
‫أتعني العودة إلى الداخل؟

94
00:03:42,598 --> 00:03:44,224
‫تلك أصعب خطوة في الأمر.‏

95
00:03:45,142 --> 00:03:46,477
‫أنت ترسلني إلى أرض المجهول

96
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
‫وإن فشلت، سأضطر إلى العودة زاحفا.‏

97
00:03:49,772 --> 00:03:51,315
‫حسنا، لا يمكنني فعل ذلك.‏

98
00:03:51,398 --> 00:03:52,524
‫استجمع قواك.‏

99
00:03:53,150 --> 00:03:54,485
‫سوف تدخل إلى هناك أيها الجندي.‏

100
00:03:54,818 --> 00:03:55,986
‫هذا أمر.‏

101
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
‫ادخل.‏

102
00:04:04,161 --> 00:04:05,412
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

103
00:04:05,955 --> 00:04:08,123
‫‏-‏ أريدك أن تسدي لي معروفا.‏
‫-‏ ما هو؟

104
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
‫أريدك أن تساعدني في نقل ثلاجتي.‏

105
00:04:10,000 --> 00:04:11,669
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأني سأتخلص منها.‏

106
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
‫من؟

107
00:04:15,673 --> 00:04:17,675
‫هذا أنا "‏كيني بانيا"‏.‏ أحضرت البذلة.‏

108
00:04:18,342 --> 00:04:19,343
‫حسنا، اصعد.‏

109
00:04:20,177 --> 00:04:21,178
‫إذا.‏

110
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
‫لما سوف تتخلص من ثلاجتك؟

111
00:04:22,888 --> 00:04:25,432
‫حسنا، بعد إصابتي بحصوات الكلى،
‫أريد تناول طعام طازج فقط.‏

112
00:04:25,516 --> 00:04:26,517
‫لابد وأن يكون طازجا.‏

113
00:04:27,601 --> 00:04:29,520
‫لن آكل أي طعام مخزن ثانية.‏

114
00:04:29,770 --> 00:04:31,271
‫بالإضافة إلى أنني أريد تفريغ مساحة.‏

115
00:04:31,355 --> 00:04:32,356
‫لماذا؟

116
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
‫حسنا، خزانة ملابس فيها.‏

117
00:04:35,234 --> 00:04:37,695
‫حتى يتسنى لي ارتداء ملابسي بينما أعد الإفطار.‏

118
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
‫مرحبا.‏

119
00:04:41,240 --> 00:04:42,825
‫‏-‏ ها نحن.‏
‫-‏ أجل.‏

120
00:04:42,866 --> 00:04:45,202
‫لم تظن حقا أنني سأعطيك بذلة، أليس كذلك؟

121
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
‫ماذا، هل ستعطيه بذلة؟

122
00:04:46,704 --> 00:04:48,038
‫هذا صحيح.‏ من نوع "‏أرماني"‏.‏

123
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
‫"‏أرماني"‏.‏

124
00:04:50,082 --> 00:04:52,001
‫أجل، "‏أرماني"‏ يا "‏جيري"‏.‏

125
00:04:52,042 --> 00:04:53,502
‫أجل، سمعت هذا.‏

126
00:04:53,669 --> 00:04:54,962
‫هيا.‏ جربها.‏

127
00:04:55,087 --> 00:04:56,088
‫‏-‏ كلا، إنها مناسبة.‏
‫-‏ هيا.‏

128
00:04:56,171 --> 00:04:57,172
‫أريد أن أرى كيف ستناسبك.‏

129
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ ها أنت.‏

130
00:05:00,467 --> 00:05:03,012
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ يا فتى، انظر إلى هذا.‏ تبدو رائعا.‏

131
00:05:03,721 --> 00:05:05,389
‫لا يمكنني تصديق أنك تعطيها له.‏

132
00:05:05,681 --> 00:05:07,141
‫ولا أريد أي شيء مقابلها.‏

133
00:05:11,186 --> 00:05:13,105
‫إنه كريم جدا، أليس كذلك؟

134
00:05:13,188 --> 00:05:14,523
‫أجل، إنه كذلك.‏

135
00:05:15,149 --> 00:05:17,609
‫سأخبرك بشيء.‏ يمكنك أن تدعوني للعشاء في وقت ما.‏

136
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
‫العشاء؟

137
00:05:21,030 --> 00:05:23,073
‫أجل، تشتري لي وجبة.‏ لن يمكنك إبرام صفقة أفضل.‏

138
00:05:23,157 --> 00:05:24,825
‫كلا، لن تتمكن من إبرام صفقة أفضل مطلقا.‏

139
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
‫حسنا.‏ سأغادركم.‏

140
00:05:26,076 --> 00:05:27,244
‫أجل.‏ حسنا.‏

141
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
‫انظر إليها.‏ إنها "‏أرماني"‏؟ أجل.‏

142
00:05:30,080 --> 00:05:32,583
‫نعم، هذه صفقة فظيعة.‏

143
00:05:32,666 --> 00:05:34,251
‫لا أريد الخروج لتناول العشاء معه.‏

144
00:05:34,334 --> 00:05:35,753
‫أفضل صنع بذلتي الخاصة.‏

145
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
‫لقد فعلتها.‏ تم الأمر.‏

146
00:05:39,089 --> 00:05:40,174
‫‏-‏ رائع!‏
‫-‏ فعلتها.‏

147
00:05:40,257 --> 00:05:43,302
‫سنخرج سويا بمجرد خروجها
‫من العمل.‏ قبل انتهاء النهار.‏

148
00:05:43,427 --> 00:05:46,305
‫أتعرف، أنا أفضل جدا أثناء
‫النهار من الليل، يكون الضغط أقل.‏

149
00:05:46,388 --> 00:05:47,890
‫أحب مواعدة النهار.‏

150
00:05:48,098 --> 00:05:49,933
‫‏-‏ لا نبيذ ولا استحمام.‏
‫-‏ أصبت.‏

151
00:05:51,435 --> 00:05:52,436
‫إذا كانت الرحلة جيدة؟

152
00:05:53,103 --> 00:05:54,104
‫أجل.‏

153
00:05:54,855 --> 00:05:56,815
‫بغض النظر عن طعام الطائرات المروع.‏

154
00:05:56,899 --> 00:05:58,776
‫الذي سبب دمارا كاملا في معدتي.‏

155
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
‫أتعرف، علي القول،

156
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
‫لم أعترف بهذا لأحد من قبل، ولكن

157
00:06:05,449 --> 00:06:07,618
‫أنا من النوع الذي يحب طعام الطائرات.‏

158
00:06:10,537 --> 00:06:11,955
‫ربما يكون هذا بسبب.‏.‏.‏

159
00:06:13,540 --> 00:06:14,958
‫ماذا؟

160
00:06:16,460 --> 00:06:17,586
‫ماذا؟

161
00:06:17,836 --> 00:06:18,837
‫أجل، ماذا؟

162
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
‫ماذا؟

163
00:06:23,675 --> 00:06:25,969
‫في المكان الذي جئت منه، لا نقول "‏ماذا؟"‏

164
00:06:26,011 --> 00:06:27,805
‫من الأفضل قول "‏معذرة.‏"‏

165
00:06:30,766 --> 00:06:31,809
‫يجب أن يكون هذا.‏.‏.‏

166
00:06:32,476 --> 00:06:33,811
‫"‏معذرة"‏؟

167
00:06:34,019 --> 00:06:35,312
‫لا شيء.‏

168
00:06:36,980 --> 00:06:41,318
‫ثم بعد ما يقارب عام بدأت
‫في بيع دبابيس الشعر الصغيرة.‏

169
00:06:41,360 --> 00:06:44,613
‫كان الأمر يسير بصورة جيدة جدا.‏
‫كنت أصنعها في شقتي.‏

170
00:06:45,364 --> 00:06:46,865
‫أنا أعمل كنادلة حاليا لفترة مؤقتة

171
00:06:46,949 --> 00:06:48,742
‫لأني أريد الذهاب إلى "‏أوربا"‏ هذا الصيف،

172
00:06:48,826 --> 00:06:50,160
‫ويمكنني استخدام المزيد من.‏.‏.‏

173
00:06:50,202 --> 00:06:51,453
‫حاذر.‏

174
00:06:52,579 --> 00:06:54,164
‫هذه فضلات حصان فحسب.‏

175
00:06:54,248 --> 00:06:57,876
‫فضلات الحصان ليست بهذا السوء.‏
‫لا أمانع قول كلمة "‏فضلات"‏ حتى.‏

176
00:06:57,960 --> 00:07:01,338
‫إنها تتكون من كلمة "‏فضل"‏، والتي تعني شيء جيد
‫مضافا إليها "‏ـات"‏.‏

177
00:07:01,421 --> 00:07:03,132
‫"‏فضل-‏ات"‏.‏

178
00:07:03,173 --> 00:07:06,802
‫مقارنة بالخيارات الأخرى،
‫فإن "‏فضلات"‏ كلمة منعشة حقا.‏

179
00:07:09,555 --> 00:07:11,682
‫‏-‏ هذه ساعة جميلة يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

180
00:07:11,849 --> 00:07:13,934
‫أتعرف، صديقي لديه مثلها تماما.‏

181
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

182
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
‫إنه يجب الساعات.‏ إنه مهووس بها حقا.‏

183
00:07:19,690 --> 00:07:20,899
‫حسنا، يا للعجب.‏

184
00:07:21,441 --> 00:07:23,152
‫انظر.‏ لقد وقعت في هذا مباشرة.‏

185
00:07:23,193 --> 00:07:24,778
‫أجل.‏ حدث بالفعل.‏

186
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
‫لذا، فقد تظاهرت أن هذا لم يزعجك فحسب؟

187
00:07:29,867 --> 00:07:31,410
‫ما هذا، صديق؟

188
00:07:31,493 --> 00:07:34,746
‫لم أفهم هذا.‏ لما برأيها طلبت الخروج معها؟

189
00:07:35,289 --> 00:07:38,083
‫‏-‏ هذه طريقتهن في الخداع.‏
‫-‏ أجل.‏

190
00:07:38,417 --> 00:07:41,587
‫أجل.‏ وكأن كل هذا مجرد جزء من المحادثة.‏

191
00:07:41,670 --> 00:07:45,048
‫"ياللهول، يحب صديقي الساعات للغاية.‏ إنه مهووس بها.‏"

192
00:07:45,174 --> 00:07:47,134
‫حسنا، هذا رائع.‏

193
00:07:49,803 --> 00:07:50,888
‫حسنا، دعني أطرح سؤالا.‏

194
00:07:50,929 --> 00:07:53,557
‫ما الذي قلته بالضبط عندما طلبت الخروج معها؟

195
00:07:53,599 --> 00:07:56,518
‫قلت، "‏هل تودين الخروج من أجل نزهة أو ما شابه؟"‏

196
00:07:56,560 --> 00:07:58,061
‫نزهة.‏ جيد.‏.‏.‏

197
00:07:58,103 --> 00:08:00,731
‫أو شيء ما!‏ لقد قلت "‏أو شيء ما.‏"‏

198
00:08:02,649 --> 00:08:03,901
‫"أو شيء ما.‏"

199
00:08:04,610 --> 00:08:06,486
‫‏-‏ أجل، هذه مواعدة.‏
‫-‏ بالفعل.‏

200
00:08:07,446 --> 00:08:10,741
‫بالطبع هناك احتمال دوما أنها
‫اختلقت عذرا لحظي للتخلص منك.‏

201
00:08:10,908 --> 00:08:11,909
‫ما قصدك؟

202
00:08:11,992 --> 00:08:13,410
‫حسنا، عندما وصلت لخط المناوشة،

203
00:08:13,452 --> 00:08:15,621
‫ولم تعجبها طريقة الدفاع، فغيرت طريقة اللعب.‏

204
00:08:19,875 --> 00:08:21,251
‫أظن أن الأمور كانت تسير بشكل جيد.‏

205
00:08:21,752 --> 00:08:23,503
‫كنا نتبادل حديث جميل.‏

206
00:08:24,171 --> 00:08:26,089
‫وذكرت لها كيف أني أحب فضلات الحصان.‏

207
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
‫فعلت ذلك.‏

208
00:08:29,676 --> 00:08:31,261
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

209
00:08:32,221 --> 00:08:33,764
‫قلت لها أنك تحب فضلات الحصان؟

210
00:08:34,765 --> 00:08:35,891
‫أجل.‏

211
00:08:36,516 --> 00:08:40,145
‫أتعرف، حدثتها عن كيفية تجزئ الكلمة،
‫هذا شيء إيجابي جدا.‏

212
00:08:40,229 --> 00:08:43,899
‫إنها تتكون من "‏فضل"‏ وتكملها "‏ـات"‏.‏

213
00:08:43,941 --> 00:08:45,567
‫فضل-‏ات.‏

214
00:08:45,609 --> 00:08:46,985
‫هذا ليس سيئا.‏

215
00:08:48,487 --> 00:08:50,864
‫وعند هذه النقطة ذكرت صديقها.‏

216
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
‫أجل.‏

217
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
‫أتظن أن السبب كان ما قلته عن الفضلات؟

218
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
‫كنت أتحدث عن كيف تأخذ الأشياء السلبية

219
00:09:00,499 --> 00:09:01,792
‫وتخرج منها بشيء إيجابي.‏

220
00:09:02,167 --> 00:09:04,127
‫فقط أقول أنها ربما

221
00:09:04,169 --> 00:09:07,798
‫لم تسحر بأفكارك وشعورك ناحية الفضلات.‏

222
00:09:09,341 --> 00:09:10,926
‫إذا، أنت تظن حقا أنه ليس لديها صديق.‏

223
00:09:10,968 --> 00:09:12,844
‫لأكون أمينا؟ أظن أنها تصنعت هذا.‏

224
00:09:14,096 --> 00:09:16,098
‫إذا فهي كاذبة، أليس كذلك؟

225
00:09:17,307 --> 00:09:18,558
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

226
00:09:19,643 --> 00:09:21,561
‫أنت تريد شيء ما لتأكله، أليس كذلك؟

227
00:09:21,645 --> 00:09:23,981
‫كلا.‏ لقد أسأت فهمي تماما يا صاح.‏

228
00:09:24,022 --> 00:09:26,483
‫أحب كوني لا أملك ثلاجة.‏

229
00:09:26,525 --> 00:09:27,859
‫أتعلم ما الذي اكتشفته؟

230
00:09:27,943 --> 00:09:30,320
‫أحب منع نفسي عن الأشياء.‏

231
00:09:30,362 --> 00:09:31,905
‫هذا مرح.‏

232
00:09:31,989 --> 00:09:33,448
‫وفيه الكثير من الرهبانية.‏

233
00:09:33,490 --> 00:09:34,533
‫حسنا، ماذا تأكل؟

234
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
‫كل شيء طازج.‏

235
00:09:35,659 --> 00:09:37,869
‫سمك طازج، دجاج طازج، فواكه طازجة.‏

236
00:09:37,953 --> 00:09:39,079
‫أشتري الأكل.‏

237
00:09:39,162 --> 00:09:40,455
‫وأتناوله مباشرة.‏

238
00:09:40,998 --> 00:09:44,042
‫‏-‏ حسنا، سعيد لأنك نجحت في هذا.‏
‫-‏ أجل.‏ هذا ينجح.‏

239
00:09:44,126 --> 00:09:46,837
‫وعندي موعد مع تلك النادلة التي تعمل في مقهى "‏ريجي"‏.‏

240
00:09:47,462 --> 00:09:50,382
‫إن واعدت مضيفة يمكننا فتح مطعمنا الخاص.‏

241
00:09:51,591 --> 00:09:54,094
‫أجل.‏ سأخبرك بشيء.‏ إنها فتاة ممتلئة.‏

242
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
‫هل هي كذلك؟

243
00:09:55,804 --> 00:09:57,347
‫يجدر بك تصديق هذا يا صاح.‏

244
00:09:58,473 --> 00:09:59,766
‫"‏جورج"‏، يمكننا الخروج بموعد مزدوج.‏

245
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
‫أجل.‏ يمكننا ذلك.‏

246
00:10:01,310 --> 00:10:03,895
‫أتعرف يا "‏كرايمر"‏، في المرة القادمة التي تتحدث إليها

247
00:10:04,062 --> 00:10:08,317
‫سلها إن كانت تعرف "‏كيلي"‏ العاملة في مقهى "‏مونك"‏.‏
‫أود معرفة ما إن كانت حقا لديها صديق.‏

248
00:10:08,358 --> 00:10:09,359
‫حسنا.‏

249
00:10:10,444 --> 00:10:11,445
‫مرحبا.‏

250
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، هذا أنا "‏كيني"‏.‏

251
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
‫أهلا.‏

252
00:10:14,323 --> 00:10:15,991
‫كنت أتساءل إن لم تكن مشغولا،

253
00:10:16,033 --> 00:10:17,659
‫يمكنني الحصول على وجبتي اليوم؟

254
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
‫أجل، تريد الحصول على الوجبة، أليس كذلك؟

255
00:10:32,215 --> 00:10:34,259
‫ما رأيك بمطعم "‏ميندي"‏؟ هل ذهبت هناك من قبل؟

256
00:10:34,718 --> 00:10:36,345
‫‏-‏ كلا، لم أذهب.‏
‫-‏ ستحبه.‏

257
00:10:36,511 --> 00:10:38,638
‫‏-‏ نتقابل هناك في السابعة.‏
‫-‏ حسنا.‏

258
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
‫أجل، كنت في حاجة لهذه البذلة حقا.‏

259
00:10:42,768 --> 00:10:44,061
‫مطعم "‏ميندي"‏

260
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
‫أبدأ بالأحمال المموجة.‏

261
00:10:45,604 --> 00:10:47,064
‫هذا مفيد لعضلة الذراع الثنائية.‏

262
00:10:47,189 --> 00:10:48,648
‫أقوم بالتمرين ١٠ عدات، وأكرر مرتين.‏

263
00:10:49,983 --> 00:10:51,360
‫هذا رائع.‏

264
00:10:51,985 --> 00:10:52,986
‫هل تتمرن على رفع الأثقال؟

265
00:10:53,070 --> 00:10:54,529
‫‏-‏ كلا، لا أفعل.‏
‫-‏ عليك أن تفعل.‏

266
00:10:54,654 --> 00:10:55,739
‫لماذا؟

267
00:11:00,535 --> 00:11:01,536
‫هل لبست البذلة بعد؟

268
00:11:02,079 --> 00:11:03,330
‫كلا، ليس بعد.‏

269
00:11:03,538 --> 00:11:04,539
‫هل قررتما طلبكما؟

270
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
‫تناول سمك السيف.‏

271
00:11:06,875 --> 00:11:08,794
‫أفضل سمك سيف في المدينة.‏

272
00:11:09,419 --> 00:11:10,921
‫‏-‏ الأفضل، "‏جيري"‏.‏
‫-‏ سأتناول "‏السلمون"‏.‏

273
00:11:12,547 --> 00:11:13,548
‫وماذا عنك؟

274
00:11:13,924 --> 00:11:16,343
‫أتعرف فيما أفكر؟ سآخذ حساء فحسب.‏

275
00:11:16,968 --> 00:11:18,929
‫أجل، سأحتفظ بالوجبة لوقت آخر.‏

276
00:11:24,226 --> 00:11:25,560
‫وقت آخر؟

277
00:11:26,103 --> 00:11:27,104
‫أي وقت آخر؟

278
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
‫لقد تناولت "‏هوت دوج"‏.‏ لست جائعا.‏

279
00:11:30,565 --> 00:11:32,234
‫كلا يا "‏بانيا"‏.‏

280
00:11:33,276 --> 00:11:34,986
‫هذا هو العشاء.‏

281
00:11:35,237 --> 00:11:36,822
‫الحساء يحسب عشاء.‏

282
00:11:41,952 --> 00:11:44,287
‫الحساء ليس وجبة.‏ يفترض بك أن تبتاع لي وجبة.‏

283
00:11:44,413 --> 00:11:47,624
‫أنا لا أمنعك عن الأكل.‏ هيا كل، خذ كل ما تريد.‏

284
00:11:47,874 --> 00:11:50,836
‫‏-‏ ولكني لا أريد أي شيء سوى الحساء.‏
‫-‏ إذا هذه وجبة.‏

285
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
‫ولكني تناولت "‏هوت دوج"‏.‏

286
00:11:53,505 --> 00:11:55,841
‫لم أطلب منك تناول "‏هوت دوج"‏.‏ من طلب منك تناوله؟

287
00:11:55,966 --> 00:12:00,846
‫أنا أعطيك بذلة جديدة من نوع "‏أرماني"‏،
‫وأنت لا تريد حتى شراء وجبة لي.‏

288
00:12:03,849 --> 00:12:05,225
‫حسنا.‏

289
00:12:06,226 --> 00:12:07,227
‫خذ الحساء!‏

290
00:12:10,397 --> 00:12:11,773
‫تناول الحساء فحسب.‏

291
00:12:11,982 --> 00:12:14,985
‫أراد حفظ الوجبة.‏ لذا علي الآن تكرار كل هذا مجددا.‏

292
00:12:15,152 --> 00:12:16,194
‫ما نوع الحساء الذي تناوله.‏

293
00:12:17,863 --> 00:12:20,073
‫لا أعلم.‏ "‏كونسومي"‏ أو ما شابه.‏

294
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
‫"‏كونسومي"‏.‏

295
00:12:21,992 --> 00:12:24,995
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ حسنا، هذه ليست وجبة حقا يا "‏جيري"‏.‏

296
00:12:25,328 --> 00:12:28,999
‫أعني لو طلب حساء "‏بامية بالدجاج"‏ أو "‏كرات المصة"‏،

297
00:12:29,040 --> 00:12:31,501
‫أو حتى حساء "‏فطر بارلي"‏ لكنت وافقتك.‏

298
00:12:31,543 --> 00:12:33,211
‫هذه كلها أنواع دسمة من الحساء.‏

299
00:12:33,295 --> 00:12:35,088
‫"‏إلين"‏، أنت تتحولين عن لب الموضوع.‏

300
00:12:35,172 --> 00:12:38,091
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تناول الوجبة هو القيام بالجلوس معه.‏

301
00:12:38,592 --> 00:12:40,010
‫لا يتعلق الأمر بما يطلب.‏

302
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
‫طالما جلس في المطعم، فهذه وجبة.‏

303
00:12:43,180 --> 00:12:44,931
‫هل كان الحساء في كأس أم وعاء؟

304
00:12:45,015 --> 00:12:46,183
‫أرأيت، مجددا.‏.‏.‏

305
00:12:46,266 --> 00:12:47,350
‫أنا فضولية فحسب.‏

306
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
‫كان وعاء، جيد؟

307
00:12:49,519 --> 00:12:51,313
‫هل غمس به أي مقرمشات؟

308
00:12:52,939 --> 00:12:55,358
‫هل غمس به أي مقرمشات؟

309
00:12:55,400 --> 00:12:57,027
‫في الواقع، لقد فعل.‏

310
00:12:58,320 --> 00:13:00,071
‫حسنا، مقرمشات في وعاء.‏

311
00:13:00,530 --> 00:13:02,199
‫يمكن لهذا أن يمثل وجبة.‏

312
00:13:04,117 --> 00:13:05,827
‫وكأني أتحدث إلى العمة "‏سلفيا"‏ هنا.‏

313
00:13:07,787 --> 00:13:09,915
‫مرحبا "‏سايمون"‏.‏ هذا "‏جيري"‏.‏

314
00:13:10,624 --> 00:13:13,043
‫مرحبا "‏إلين"‏، هل معك أي نقود؟

315
00:13:13,752 --> 00:13:16,546
‫‏-‏ أجل في حقيبتي.‏
‫-‏ كلا، هناك ٦ دولارات فقط.‏

316
00:13:17,881 --> 00:13:19,841
‫حسنا، لدي بعض النقود.‏ كم تريد؟

317
00:13:21,092 --> 00:13:22,427
‫يجب أن تكفي عشرون دولار.‏

318
00:13:22,969 --> 00:13:24,888
‫‏-‏ شكرا يا صديق.‏
‫-‏ أين ستذهب؟

319
00:13:25,889 --> 00:13:27,015
‫مجرد زيارة.‏

320
00:13:27,057 --> 00:13:28,558
‫حسنا.‏ أراك لاحقا.‏

321
00:13:29,100 --> 00:13:30,560
‫لن أعود من أجل العشاء.‏

322
00:13:32,604 --> 00:13:33,897
‫معذرة؟

323
00:13:37,943 --> 00:13:40,570
‫‏-‏ هل هي في فترة العمل؟ هل هي هنا؟
‫-‏ أجل، هي هنا.‏

324
00:13:40,737 --> 00:13:43,114
‫‏-‏ هل قلت لها أي شيء؟
‫-‏ كلا، ولكني غير مرتاح تماما.‏

325
00:13:43,198 --> 00:13:45,742
‫‏-‏ هل ستقول لها شيء؟
‫-‏ لا أعرف.‏

326
00:13:45,825 --> 00:13:47,244
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

327
00:13:47,536 --> 00:13:49,538
‫حسنا، ما المطلوب؟

328
00:13:50,997 --> 00:13:52,207
‫ما المطلوب؟

329
00:13:53,083 --> 00:13:56,628
‫أجل.‏ ماذا ستطلبان؟ هل ستأكلان؟ أو ما شابه.‏

330
00:13:58,588 --> 00:14:00,924
‫أنا سآخذ أي وجبة حارة.‏

331
00:14:01,258 --> 00:14:02,425
‫وأنا سآخذ مخفوق بياض البيض.‏

332
00:14:04,177 --> 00:14:05,220
‫ما المطلوب؟ أسمعت هذا؟

333
00:14:05,595 --> 00:14:07,180
‫أجل، كان هذا سيئ.‏

334
00:14:07,264 --> 00:14:08,431
‫هل شعرت بهذا التوتر؟

335
00:14:08,473 --> 00:14:10,767
‫كان هناك حس دعابة.‏ لم يعد موجودا.‏

336
00:14:11,518 --> 00:14:12,811
‫يا للهول.‏ هذا "‏كيني"‏.‏

337
00:14:12,978 --> 00:14:14,854
‫تحرك للخارج حتى لا يتمكن من الجلوس.‏

338
00:14:17,524 --> 00:14:18,608
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

339
00:14:20,610 --> 00:14:21,611
‫هل لبست البذلة بعد؟

340
00:14:22,070 --> 00:14:24,739
‫في الحقيقة لقد فعلت.‏
‫لقد ارتديتها في الليلة الماضية ونمت بها.‏

341
00:14:26,616 --> 00:14:27,617
‫هل فعلت هذا؟

342
00:14:27,909 --> 00:14:29,119
‫كلا، أنا أمزح.‏

343
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
‫هلا أفسحت لأجلس؟

344
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
‫بالتأكيد.‏

345
00:14:41,923 --> 00:14:42,924
‫ماذا ستطلب؟

346
00:14:43,425 --> 00:14:44,426
‫ما نوع الحساء الذي لديكم؟

347
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
‫لما لا تأخذ شطيرة؟

348
00:14:48,096 --> 00:14:49,180
‫حسنا.‏

349
00:14:49,264 --> 00:14:51,474
‫سآخذ حساء الطماطم و"‏تونا"‏ على خبز محمص.‏

350
00:14:51,933 --> 00:14:53,435
‫حسنا.‏

351
00:14:53,476 --> 00:14:54,811
‫هذه هي لعلمك.‏

352
00:14:57,355 --> 00:14:58,481
‫هذه هي الوجبة.‏

353
00:14:59,107 --> 00:15:00,650
‫لذا تناول ما تشاء يا صديق.‏

354
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
‫عما تتحدث؟ هذه ليست وجبة.‏

355
00:15:05,030 --> 00:15:06,072
‫بل هي كذلك.‏

356
00:15:06,197 --> 00:15:08,408
‫حساء وشطيرة.‏ هذه وجبة.‏

357
00:15:09,034 --> 00:15:12,662
‫من المفترض بك أن تشتري لي عشاء
‫في مطعم فخم مثل "‏ميندي"‏.‏

358
00:15:12,829 --> 00:15:14,164
‫حاولت فعل ذلك.‏

359
00:15:14,456 --> 00:15:16,166
‫هذا عشاء في مقهى.‏

360
00:15:16,249 --> 00:15:19,210
‫لا يهم.‏ هذه هي الوجبة.‏ هكذا نتمم الصفقة.‏

361
00:15:20,545 --> 00:15:23,590
‫حساء وشطيرة مقابل بذلة جديدة من نوع "‏أرماني"‏.‏

362
00:15:23,673 --> 00:15:25,342
‫هل هذا نوع من الإيماء؟

363
00:15:25,383 --> 00:15:27,093
‫لست مرتاح حقا.‏.‏.‏

364
00:15:27,177 --> 00:15:30,472
‫‏-‏ مرحبا، لقد تحدثت إلى "‏هيلدي"‏ عن صديقتك.‏
‫-‏ وماذا قالت؟

365
00:15:30,680 --> 00:15:32,891
‫ليس لديها صديق.‏ لقد تصنعت الأمر.‏

366
00:15:44,235 --> 00:15:45,236
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

367
00:15:45,362 --> 00:15:46,404
‫أين "‏سايمون"‏؟

368
00:15:46,821 --> 00:15:49,366
‫قادم بعدي مباشرة.‏ ذهب ليشتري بعض البيرة.‏

369
00:15:50,617 --> 00:15:53,495
‫وأنا لا أتوقع أي تغيير.‏

370
00:15:55,288 --> 00:15:57,082
‫‏-‏ متى سيغادر؟
‫-‏ خلال يومين تقريبا.‏

371
00:15:57,165 --> 00:16:00,085
‫رغم أن ألمح برغبته في البقاء.‏

372
00:16:00,293 --> 00:16:03,380
‫لحسن الحظ، ليس لديه نقود ولا فرص للعمل.‏

373
00:16:04,381 --> 00:16:06,758
‫‏-‏ مرحبا يا صاح.‏ أتتناول البيرة؟
‫-‏ كلا، شكرا.‏

374
00:16:10,387 --> 00:16:11,721
‫مرحبا.‏

375
00:16:11,888 --> 00:16:14,766
‫كلا، أنا آسف "‏بانيا"‏.‏ لن أكرر هذا مجددا.‏

376
00:16:15,517 --> 00:16:17,477
‫حسنا، ومن طلب منك أن تأخذ الحساء؟

377
00:16:18,436 --> 00:16:19,521
‫كلا.‏

378
00:16:19,562 --> 00:16:20,689
‫لن يكون هناك عشاء.‏

379
00:16:20,855 --> 00:16:22,691
‫لن يكون هناك أي عشاء.‏

380
00:16:22,899 --> 00:16:25,193
‫لقد تناولت شطيرة ووعاءين من الحساء،

381
00:16:25,235 --> 00:16:26,403
‫وهذا كل شيء.‏

382
00:16:28,905 --> 00:16:30,031
‫إلى اللقاء.‏

383
00:16:31,741 --> 00:16:32,909
‫مرحبا، كم مقاس بدلتك؟

384
00:16:33,576 --> 00:16:34,661
‫‏-‏ أربعون.‏
‫-‏ أربعون.‏

385
00:16:35,120 --> 00:16:38,039
‫رائع.‏ بذلة جديدة من نوع "‏أرماني"‏.‏ أتريدها؟

386
00:16:38,123 --> 00:16:39,207
‫بالطبع.‏

387
00:16:39,249 --> 00:16:42,127
‫عظيم.‏ إنها لك.‏ لا أطيق رؤيتها.‏

388
00:16:42,210 --> 00:16:43,753
‫"‏إلين"‏، هاك مفاتيح السيارة.‏

389
00:16:44,045 --> 00:16:45,046
‫شكرا.‏

390
00:16:45,964 --> 00:16:47,006
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ استمع يا "‏جيري"‏.‏

391
00:16:47,507 --> 00:16:49,718
‫لقد فكرت بالأمر وأنا أريد استعادة بذلتي.‏

392
00:16:50,677 --> 00:16:52,470
‫بدلتك ليست عندي.‏ تخلصت منها.‏

393
00:16:52,971 --> 00:16:54,180
‫حسنا، ولكنها بذلتي.‏

394
00:16:54,264 --> 00:16:56,599
‫حسنا، وقد فقدت.‏

395
00:16:56,683 --> 00:16:58,351
‫أنا آسف.‏ وداعا "‏بانيا"‏.‏

396
00:16:59,436 --> 00:17:00,937
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

397
00:17:01,479 --> 00:17:03,022
‫أجل.‏

398
00:17:04,315 --> 00:17:05,483
‫حسنا، كيف الحال؟

399
00:17:05,567 --> 00:17:07,068
‫‏-‏ بخير.‏
‫-‏ جيد.‏

400
00:17:07,861 --> 00:17:09,446
‫‏-‏ ما الجديد؟
‫-‏ لا شيء.‏

401
00:17:10,822 --> 00:17:11,990
‫حقا؟

402
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
‫تريد الطعام، أليس كذلك؟

403
00:17:15,660 --> 00:17:19,080
‫ليس من أجلي.‏ بل من أجل "‏هيلدي"‏،
‫النادلة التي أخبرتك عنها.‏

404
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
‫إنها جائعة.‏ تريد الطعام.‏

405
00:17:21,207 --> 00:17:24,627
‫إن عدت إلى هناك بدون طعام، فستحدث مشكلة.‏

406
00:17:26,045 --> 00:17:28,548
‫حسنا.‏ تفضل.‏

407
00:17:33,011 --> 00:17:35,930
‫‏-‏ هل وجدت أي شيء؟
‫-‏ أجل.‏

408
00:17:35,972 --> 00:17:37,265
‫يوجد القليل من الأشياء هنا.‏

409
00:17:37,307 --> 00:17:38,725
‫زبدة الفول السوداني، والجبن، نعم.‏

410
00:17:38,808 --> 00:17:40,101
‫الجبن شيء جيد.‏ ما نوعه؟

411
00:17:40,143 --> 00:17:41,352
‫‏-‏ "‏سويسري"‏
‫-‏ حسنا.‏ سيفي بالغرض.‏

412
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
‫هيا.‏

413
00:17:44,230 --> 00:17:46,065
‫ما الذي تفعله هنا؟ ألن تأكل؟

414
00:17:46,149 --> 00:17:47,609
‫لا يمكنني الدخول هناك.‏ هذا غير مريح.‏

415
00:17:48,276 --> 00:17:50,195
‫ماذا تقول؟ إذا، لن تدخل هناك بعد الآن؟

416
00:17:50,278 --> 00:17:52,113
‫مرحبا، ماذا تفعلان هنا بالخارج؟

417
00:17:52,614 --> 00:17:55,867
‫لم يعد بإمكاننا الأكل هنا بعد الآن
‫لأنه خرج مع النادلة في نزهة.‏

418
00:17:55,950 --> 00:17:58,411
‫وما الفرق؟ هيا نذهب إلى "‏ريجي"‏.‏

419
00:17:58,661 --> 00:18:00,747
‫"‏ريجي"‏؟ لا يمكنني تناول أي شيء هناك.‏

420
00:18:00,997 --> 00:18:02,290
‫لديه نفس قائمة المأكولات.‏

421
00:18:02,332 --> 00:18:03,750
‫ليس لديهم طبق السلطة الكبير.‏

422
00:18:05,376 --> 00:18:06,961
‫سوف يصنعون لك واحدا.‏

423
00:18:07,003 --> 00:18:09,964
‫ماذا تظنين؟ أهذا هو المكان الوحيد
‫الذين يصنعون فيه طبق سلطة كبير؟

424
00:18:11,090 --> 00:18:13,468
‫حسنا.‏ لنذهب إلى "‏ريجي"‏.‏

425
00:18:16,179 --> 00:18:18,348
‫إذا، كيف تجري الأمور مع "‏سايمون"‏؟ هل غادر؟

426
00:18:18,515 --> 00:18:19,808
‫تمهل حتى تسمع هذا.‏

427
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
‫مطعم "‏ريجي"‏

428
00:18:22,018 --> 00:18:23,770
‫بدأ "‏سايمون"‏ بمرافقة تلك المرأة أمام عيني.‏

429
00:18:23,853 --> 00:18:24,896
‫انظر إلى هذا.‏

430
00:18:24,979 --> 00:18:28,191
‫لقد كتبوا في القائمة، "‏لا يوجد مخفوق بياض البيض.‏"‏

431
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
‫‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‫-‏ وما المشكلة؟

432
00:18:30,068 --> 00:18:32,028
‫تناول صفار البيض.‏ لن يقتلك.‏

433
00:18:32,862 --> 00:18:34,823
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا "‏هيلدي"‏.‏

434
00:18:34,864 --> 00:18:36,741
‫أيمكنني تناول مخفوق بياض البيض؟

435
00:18:36,825 --> 00:18:38,201
‫هل قرأت القائمة؟

436
00:18:38,243 --> 00:18:40,161
‫حسنا.‏ احضري له المخفوق من النوع الغربي فحسب.‏

437
00:18:41,371 --> 00:18:42,789
‫وماذا عن السلطة الكبيرة؟

438
00:18:43,790 --> 00:18:44,999
‫سلطة كبيرة؟

439
00:18:46,125 --> 00:18:47,126
‫أرأيت؟

440
00:18:47,210 --> 00:18:49,170
‫فقط اخبريها بما تريدين.‏ سيعدونها لك.‏

441
00:18:50,213 --> 00:18:53,967
‫إنها عبارة عن سلطة
‫ولكنها كبيرة فقط، وبها الكثير من المكونات.‏

442
00:18:55,176 --> 00:18:57,053
‫يمكني إحضار طبقين من السلطة الصغيرة من أجلك.‏

443
00:18:58,263 --> 00:19:00,265
‫ألا يمكن وضعهم في وعاء كبير؟

444
00:19:00,723 --> 00:19:02,517
‫ليس لدينا أوعية كبيرة.‏

445
00:19:02,642 --> 00:19:04,686
‫حسنا.‏ سآخذ قهوة منزوعة الكافيين فحسب.‏

446
00:19:04,769 --> 00:19:05,895
‫لدينا قهوة من نوع "‏سانكا"‏.‏

447
00:19:09,357 --> 00:19:10,441
‫هذا ليس عدلا.‏

448
00:19:10,525 --> 00:19:12,902
‫أنا أذهب إلى هناك منذ ٧ سنوات.‏
‫وهي منذ ٣ أسابيع فقط.‏

449
00:19:12,944 --> 00:19:14,070
‫ليس عدلا.‏

450
00:19:14,237 --> 00:19:17,031
‫إن كان على أحد أن يغادر المكان، فيجب أن يكون هي.‏

451
00:19:17,073 --> 00:19:18,741
‫إنها في ملعبك.‏

452
00:19:18,908 --> 00:19:20,368
‫أتمنى لو يتم طردها.‏

453
00:19:21,160 --> 00:19:22,787
‫هل هناك طريقة لفعل هذا؟

454
00:19:22,871 --> 00:19:24,914
‫أعرف كيف يمكنني جعل نفسي مطرودا.‏

455
00:19:27,292 --> 00:19:28,626
‫‏-‏ أنت بارع في هذا.‏
‫-‏ حسنا.‏

456
00:19:29,627 --> 00:19:31,337
‫ولكن كيف يمكنني جعل شخص آخر يطرد؟

457
00:19:31,421 --> 00:19:35,341
‫حسنا، أظن أن عليك تطبيق
‫نفس المبادئ التي تطرد أنت بسببها،

458
00:19:35,425 --> 00:19:37,719
‫ولكن مع إعادة توجيهها للخارج.‏

459
00:19:39,637 --> 00:19:40,680
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

460
00:19:40,763 --> 00:19:41,931
‫إنها جائعة يا "‏جيري"‏.‏

461
00:19:41,973 --> 00:19:43,892
‫حسنا، لم يتبق شيء.‏ لا يوجد طعام.‏

462
00:19:43,933 --> 00:19:45,101
‫لا طعام؟

463
00:19:45,226 --> 00:19:46,728
‫حسنا، لديك شيء ما.‏

464
00:19:46,769 --> 00:19:49,022
‫لا يمكنني العودة دون الطعام.‏

465
00:19:49,689 --> 00:19:51,649
‫فهي تتوقع شيء ما يا "‏جيري"‏.‏

466
00:19:51,733 --> 00:19:53,776
‫لا علم لك بما تبدو عليه حين ينخفض مستوى سكر دمها.‏

467
00:19:53,860 --> 00:19:55,194
‫أسرع!‏

468
00:19:55,486 --> 00:19:58,114
‫ها هي.‏ أترى، إنها في مزاج سيئ بالفعل.‏
‫فقط تم طردها من العمل.‏

469
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
‫لما تم طردها؟

470
00:19:59,908 --> 00:20:03,828
‫لأني هاتفتها هناك عدة مرات، وهذا لم يعجب المدير.‏

471
00:20:10,126 --> 00:20:11,794
‫سيغادر "‏سايمون"‏ بالتأكيد الآن.‏

472
00:20:11,878 --> 00:20:13,671
‫سيقابلني هنا ليعيد مفاتيحي.‏

473
00:20:14,589 --> 00:20:16,257
‫يا له من شخص محتال، أليس كذلك؟

474
00:20:17,133 --> 00:20:19,844
‫أجل، إنه واحدا من هؤلاء المحتالين.‏

475
00:20:21,012 --> 00:20:23,306
‫مخفوق بياض البيض، وسلطة كبيرة.‏

476
00:20:24,098 --> 00:20:25,141
‫شكرا.‏

477
00:20:25,183 --> 00:20:27,560
‫أريد أن أخبركم يا رفاق أن الجمعة هو آخر يوم لي هنا.‏

478
00:20:27,644 --> 00:20:29,646
‫فقد طلب متجر "‏بلومينجديلز"‏ مجموعة دبابيس الشعر.‏

479
00:20:29,687 --> 00:20:31,773
‫شكرا لله، لم أعد مضطرة لهذا.‏

480
00:20:35,985 --> 00:20:37,111
‫مرحبا "‏جيري"‏.‏

481
00:20:38,071 --> 00:20:39,072
‫أين حسائي؟

482
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
‫ليس عندي.‏ أتريد مخفوق البيض خاصتي؟

483
00:20:42,325 --> 00:20:44,911
‫أخبرتك أنها مشغولة.‏

484
00:20:44,994 --> 00:20:47,330
‫لا يمكنها التحدث في الهاتف الآن.‏

485
00:20:49,874 --> 00:20:51,626
‫عليك أن تطلبي من صديقك أن يتوقف عن الاتصال.‏

486
00:20:51,668 --> 00:20:53,336
‫ليس صديقي.‏

487
00:20:53,378 --> 00:20:56,255
‫إنه الشخص الأصلع ذو النظارات الذي يأتي بصحبتهم.‏

488
00:20:56,339 --> 00:20:57,548
‫حاول توريطي بمشكلة.‏

489
00:21:02,845 --> 00:21:03,972
‫أنتما!‏

490
00:21:04,138 --> 00:21:05,348
‫أجل.‏

491
00:21:05,682 --> 00:21:07,058
‫لدي رسالة لكما.‏

492
00:21:07,392 --> 00:21:11,312
‫أخبرا صديقكما "‏جورج"‏
‫بأنني في المرة القادمة التي أراه فيها،

493
00:21:11,771 --> 00:21:15,817
‫سأحوله لدمية شخصية في يدي.‏

494
00:21:17,944 --> 00:21:19,028
‫حسنا، مرحبا.‏

495
00:21:19,529 --> 00:21:22,782
‫ها هي المفاتيح كما وعدت.‏ أترين، أنا أفي بكلامي.‏

496
00:21:23,533 --> 00:21:24,701
‫متى ستغادر؟

497
00:21:24,826 --> 00:21:26,869
‫"‏إلين"‏، هل تحاولين التخلص مني؟

498
00:21:28,079 --> 00:21:29,872
‫كان من المفترض أن أغادر في الغد، ولكن فجأة

499
00:21:29,956 --> 00:21:31,416
‫أصبح لدي مقابلة عمل

500
00:21:31,499 --> 00:21:33,876
‫من شأنها أن تمكنني
‫من تمديد زيارتي إلى أجل غير مسمى.‏

501
00:21:34,544 --> 00:21:37,046
‫وكل هذا بسبب هذه البذلة.‏

502
00:21:37,547 --> 00:21:38,798
‫كيف أبدو؟

503
00:21:39,716 --> 00:21:41,134
‫هذا فوز ساحق، صحيح؟

504
00:21:41,759 --> 00:21:42,760
‫شكرا مجددا يا عزيزتي.‏

505
00:21:44,345 --> 00:21:45,346
‫مرحبا "‏كيني"‏.‏

506
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
‫‏-‏ أمازلت تود استعادة تلك البذلة؟
‫-‏ أجل.‏

507
00:21:47,724 --> 00:21:48,933
‫ها هي.‏

508
00:21:49,017 --> 00:21:50,143
‫مرحبا!‏

509
00:21:50,560 --> 00:21:52,061
‫مرحبا!‏

510
00:21:52,854 --> 00:21:54,230
‫تعال إلى هنا، أنت!‏

511
00:21:54,313 --> 00:21:55,398
‫ابعد يدك عني!‏

512
00:21:55,440 --> 00:21:56,482
‫اخلعها!‏

513
00:22:49,243 --> 00:22:51,245
‫ترجمة اندرو مجدي فرج

