﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,922
‫الولاء لأي فريق رياضي من الصعب تبريره.‏

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,217
‫لأن اللاعبين يتغيرون دائما،
‫والفريق ينتقل إلى مدينة أخرى.‏

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,429
‫عندما تمعنوا النظر في الأمر
‫فأنتم في الواقع تشجعون الملابس.‏

4
00:00:11,512 --> 00:00:15,182
‫أعني، أنتم تقفون وتهللون وتصرخون من أجل ملابسكم،

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,560
‫حتى تتمكن من هزيمة ملابس مدينة أخرى.‏

6
00:00:17,643 --> 00:00:22,440
‫قد يحب المعجبين لاعبا جدا، لكن بمجرد انتقاله
‫إلى فريق آخر، يطلقون صافرات الاستهجان عليه.‏

7
00:00:22,523 --> 00:00:25,067
‫إنه نفس الشخص لكن في قميص آخر.‏

8
00:00:25,151 --> 00:00:26,902
‫أصبحوا يكرهونه الآن.‏

9
00:00:26,986 --> 00:00:28,070
‫"‏صافرات استهجان!‏

10
00:00:28,863 --> 00:00:30,740
‫"‏قميص مختلف.‏

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,825
‫"صافرات استهجان!‏"

12
00:00:36,871 --> 00:00:39,206
‫‏-‏ أمتأكد من أنك لا تريد التذاكر؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

13
00:00:39,290 --> 00:00:41,709
‫لا أصدق أني أواجه صعوبة
‫في التخلص من تذاكر ال"‏سوبر بول"‏.‏

14
00:00:41,792 --> 00:00:44,462
‫سأخبرك، تغيب عن زواج "‏دريك"‏.‏
‫واذهب إلى المباراة.‏

15
00:00:44,545 --> 00:00:46,881
‫لا أستطيع.‏ آل "‏دريك"‏ دعوني إلى حفل الزفاف.‏

16
00:00:46,922 --> 00:00:49,258
‫من يقيم حفل زواجه في يوم مباراة ال"‏سوبر بول"‏؟

17
00:00:49,341 --> 00:00:51,886
‫‏-‏ ربما لم يعرف.‏
‫-‏ دعني أرى.‏

18
00:00:51,969 --> 00:00:53,721
‫لا أصدق أنك حصلت على هذه مجانا.‏

19
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
‫‏-‏ ماذا؟ الصف "‏إف"‏؟
‫-‏ الصف "‏إف"‏.‏

20
00:00:56,724 --> 00:00:59,518
‫أمام صفوف "‏جي"‏.‏ تتسكع مع صفي "‏دي"‏ و"‏إي"‏.‏

21
00:00:59,560 --> 00:01:01,228
‫ماذا عن "‏كرايمر"‏ و"‏إلين"‏؟ ألا يريدانها؟

22
00:01:01,312 --> 00:01:02,605
‫سألتهما.‏ "‏إلين"‏ ضحكت علي.‏

23
00:01:02,688 --> 00:01:04,732
‫"‏كرايمر"‏ مهتم بكرة القدم الكندية فقط.‏

24
00:01:04,774 --> 00:01:09,695
‫‏-‏ حسنا، أود لو أمكنني مساعدتك.‏
‫-‏ بربك، خذها.‏ يمكنك اصطحاب "‏بوني"‏.‏

25
00:01:10,237 --> 00:01:13,908
‫‏-‏ هل ستدفع مقابل الفندق وتذاكر السفر إلى "‏ميامي"‏؟
‫-‏ ماذا تعتقد؟

26
00:01:13,949 --> 00:01:16,911
‫إذن، لكي استخدم هذه، علي أن أنفق ١٥٠٠ دولارا؟

27
00:01:16,994 --> 00:01:18,996
‫هذه فاتورة بقيمة ١٥٠٠ دولار.‏

28
00:01:19,330 --> 00:01:21,749
‫بالإضافة إلى ذلك، ستسألني عن إذا ما كنا سننام معا.‏

29
00:01:21,791 --> 00:01:24,084
‫المحادثات بشأن ترتيبات النوم هذه تشعرني بالكآبة.‏

30
00:01:24,168 --> 00:01:26,170
‫أجل.‏ ترتيبات النوم.‏

31
00:01:26,253 --> 00:01:28,422
‫‏-‏ إذن أنتما لم.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

32
00:01:28,464 --> 00:01:31,425
‫لم أرى شقتها بعد.‏ ليلة الغد هي أول ليلة.‏

33
00:01:31,467 --> 00:01:33,177
‫مهلا.‏ هل ذلك "‏تيم واتلي"‏؟

34
00:01:33,260 --> 00:01:34,512
‫‏-‏ طبيب الأسنان؟
‫-‏ نعم.‏

35
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
‫هل لا يزال غاضبا منك
‫لاقتحامك حفل عيد الشكر الخاص به؟

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,266
‫لا.‏ لقد شرحت الأمر له.‏ هو لم يمانع.‏

37
00:01:39,308 --> 00:01:40,518
‫‏-‏ جيد.‏
‫-‏ أجل.‏

38
00:01:40,601 --> 00:01:42,102
‫ألقيت باللوم عليك.‏

39
00:01:42,186 --> 00:01:44,104
‫‏-‏ مرحبا يا "‏تيم"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

40
00:01:44,188 --> 00:01:46,106
‫"‏جورج"‏، ما الذي تخططان لفعله؟

41
00:01:46,190 --> 00:01:49,151
‫مجرد فتاتين في المدينة، نتسوق ونثرثر.‏

42
00:01:49,235 --> 00:01:50,653
‫سأحصل على تغيير جذري.‏

43
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
‫مهلا.‏ ما رأيك في الذهاب إلى ال"‏سوبر بول"‏؟

44
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
‫‏-‏ ماذا؟ أتمازحني؟
‫-‏ انظر.‏ تذكرتين.‏

45
00:01:55,658 --> 00:01:59,036
‫‏-‏ استمتع بوقتك.‏
‫-‏ كيف يمكنني شكرك؟

46
00:01:59,119 --> 00:02:01,288
‫أتعلم، سأصطحبك لتناول العشاء، يوما ما.‏

47
00:02:01,330 --> 00:02:03,916
‫‏-‏ هل ذهبت إلى مطعم "‏مينديز"‏ من قبل؟
‫-‏ لا.‏ لا عشاء.‏

48
00:02:05,668 --> 00:02:08,796
‫"‏تيم"‏، لم يكن عليك جلب هدية لتشكرني.‏

49
00:02:08,838 --> 00:02:11,298
‫أعلم.‏ إنه جهاز ملصقات.‏

50
00:02:11,340 --> 00:02:13,467
‫جهاز الملصقات الصغير.‏

51
00:02:14,677 --> 00:02:16,804
‫أجل، سمعت بأنه رائع.‏

52
00:02:16,887 --> 00:02:19,098
‫اعتبرني شاكرا لك.‏

53
00:02:20,307 --> 00:02:22,601
‫أجل.‏ حسنا، استمتع بالتذاكر.‏

54
00:02:22,810 --> 00:02:23,811
‫إلى اللقاء.‏

55
00:02:26,856 --> 00:02:28,649
‫ماذا؟

56
00:02:28,691 --> 00:02:29,733
‫ادخل.‏

57
00:02:32,027 --> 00:02:33,487
‫مرحبا، أين يمكنني أن أضع هذه؟

58
00:02:33,529 --> 00:02:37,366
‫‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ هذه "‏ريسك"‏ يا "‏جيري"‏، لعبة غزو العالم.‏

59
00:02:41,328 --> 00:02:44,915
‫‏-‏ حسنا، هذا مثالي.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏، لماذا عليك.‏.‏.‏

60
00:02:44,999 --> 00:02:46,500
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

61
00:02:48,002 --> 00:02:50,671
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ هل سيأخذها؟ علي الذهاب إلى العمل.‏

62
00:02:50,713 --> 00:02:52,298
‫‏-‏ أأخذ ماذا؟
‫-‏ اللعبة يا "‏جيري"‏.‏

63
00:02:52,339 --> 00:02:54,842
‫كنا نلعب في منزل "‏نيومان"‏ لست ساعات،
‫لكن عليه الذهاب.‏

64
00:02:54,884 --> 00:02:57,928
‫‏-‏ إذن، لماذا لم تتركها في منزل "‏نيومان"‏؟
‫-‏ أردت ذلك.‏ لكنه لن يدعني.‏

65
00:02:58,012 --> 00:03:02,308
‫علينا وضع اللعبة في مكان محايد حيث لن يعبث بها أحد.‏

66
00:03:02,725 --> 00:03:03,893
‫إذن، هنا المكان المناسب؟

67
00:03:03,976 --> 00:03:06,145
‫أجل.‏ أنت مثل "‏سويسرا"‏.‏

68
00:03:07,062 --> 00:03:09,356
‫لا أريد أن أكون "‏سويسرا"‏.‏

69
00:03:09,523 --> 00:03:13,777
‫"جيري"، أنا و"نيومان"
‫نخوض صراعا ملحميا للسيطرة على العالم.‏

70
00:03:13,861 --> 00:03:16,864
‫الفائز يحصل على كل شيء.‏ لا يمكنك الوثوق بأحد.‏

71
00:03:17,114 --> 00:03:18,198
‫لا تنظر إلي.‏

72
00:03:18,240 --> 00:03:20,534
‫أنا أنظر إليك تماما أيها المسيطر.‏

73
00:03:22,745 --> 00:03:25,039
‫حسنا أيها الجنديان.‏ لننسحب.‏

74
00:03:25,080 --> 00:03:27,458
‫‏-‏ حسنا، إذن، هل ستعتني بها؟
‫-‏ أجل.‏

75
00:03:27,541 --> 00:03:28,542
‫‏-‏ ابق قويا يا صديقي.‏
‫-‏ أجل.‏

76
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
‫‏-‏ راقبها جيدا.‏
‫-‏ حسنا.‏

77
00:03:29,710 --> 00:03:31,045
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

78
00:03:31,128 --> 00:03:32,630
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

79
00:03:32,713 --> 00:03:34,423
‫أهذا جهاز ملصقات؟

80
00:03:34,506 --> 00:03:37,509
‫نعم، إنه كذلك.‏
‫حصلت عليه كهدية.‏ إنه جهاز ملصقات صغير.‏

81
00:03:38,427 --> 00:03:40,387
‫أحب جهاز الملصقات الصغير يا عزيزي.‏

82
00:03:41,347 --> 00:03:42,890
‫تعلم أن هذه الأشياء تعتبر رائعة كهدايا.‏

83
00:03:42,932 --> 00:03:45,309
‫أهديت احداها لـ"‏تيم واتلي"‏، في الكريسماس.‏

84
00:03:45,893 --> 00:03:47,144
‫"‏تيم واتلي"‏؟

85
00:03:47,227 --> 00:03:48,854
‫أجل.‏ من أهداك ذلك؟

86
00:03:48,896 --> 00:03:50,606
‫"‏تيم واتلي"‏.‏

87
00:03:51,774 --> 00:03:53,484
‫لا، "‏تيم واتلي"‏ الذي اعرفه؟

88
00:03:53,567 --> 00:03:55,986
‫هو نفسه.‏ أرسله لي كهدية شكر
‫على تذاكر ال"‏سوبر بول"‏.‏

89
00:03:57,780 --> 00:03:59,907
‫أظن أن هذا هو نفس الجهاز الذي أهديته له.‏

90
00:03:59,949 --> 00:04:02,242
‫لقد قام بإعادة تدوير الهدية.‏

91
00:04:02,701 --> 00:04:04,078
‫إنه يعيد إهداء هداياه.‏

92
00:04:05,204 --> 00:04:09,750
‫أو، هو أعجب بهديتك جدا، وقرر أن يهديني الشيء نفسه.‏

93
00:04:09,833 --> 00:04:11,335
‫ربما هذا ولاء.‏

94
00:04:12,086 --> 00:04:13,253
‫نعم، على الأرجح.‏

95
00:04:13,295 --> 00:04:15,673
‫حسنا، كيف كانت ردة فعله عندما أهديته له؟

96
00:04:16,465 --> 00:04:21,011
‫قال، "‏جهاز ملصقات.‏ ماذا عن ذلك؟"‏

97
00:04:21,095 --> 00:04:23,055
‫هل ردد اسم الهدية؟

98
00:04:23,097 --> 00:04:24,598
‫أجل.‏ وإن يكن؟

99
00:04:24,640 --> 00:04:27,309
‫عندما ترددين اسم الهدية، فذلك يعني أنها لا تعجبك.‏

100
00:04:27,393 --> 00:04:28,435
‫ماذا تعني؟

101
00:04:28,519 --> 00:04:31,021
‫تعلمين، عندما يفتح أحدهم هدية ما ويقول،

102
00:04:31,105 --> 00:04:33,232
‫"جوارب طويلة.‏"

103
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
‫‏-‏ ماذا ستفعلين حيال ذلك؟
‫-‏ لا أعلم.‏

104
00:04:35,484 --> 00:04:37,653
‫أعتقد، أنني سأدعو نفسي إلى شقته و.‏.‏.‏

105
00:04:37,736 --> 00:04:39,655
‫سأرى إن كان لديه جهاز ملصقات.‏

106
00:04:39,738 --> 00:04:41,240
‫لماذا أحضرت له هدية على كل حال؟

107
00:04:41,281 --> 00:04:43,450
‫لقد قام بعلاج أسناني ولم يحاسبني.‏

108
00:04:43,492 --> 00:04:45,327
‫لذا، فكرت في أن أجلب له هدية في الكريسماس.‏

109
00:04:45,411 --> 00:04:47,997
‫حسنا، إن كنت ستجلبين له
‫شيئا في عيد مولده، فمقاسي هو كبير.‏

110
00:04:53,419 --> 00:04:56,422
‫حسنا، ها نحن ذا.‏ هذه هي الشقة.‏

111
00:04:58,132 --> 00:04:59,425
‫هل تعجبك؟

112
00:04:59,883 --> 00:05:02,636
‫أحبها.‏ إنها رائعة.‏

113
00:05:02,928 --> 00:05:05,347
‫انظري لهذه الأريكة.‏ أهذا مخمل؟

114
00:05:05,639 --> 00:05:08,183
‫‏-‏ هل أنت من المعجبين بالمخمل؟
‫-‏ معجب؟

115
00:05:08,809 --> 00:05:12,813
‫لكنت سألف نفسي بالمخمل إن كان ذلك مقبولا اجتماعيا.‏

116
00:05:12,896 --> 00:05:15,816
‫انظري لهذا.‏ أرضية من الخشب الصلب.‏

117
00:05:16,734 --> 00:05:17,985
‫أليست رائعة؟

118
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
‫"‏سكوت"‏، مرحبا.‏

119
00:05:19,445 --> 00:05:20,821
‫‏-‏ هذا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ سررت بلقائك.‏

120
00:05:20,863 --> 00:05:23,198
‫"‏جورج"‏، هذا "‏سكوت"‏، رفيقي بالسكن.‏

121
00:05:26,452 --> 00:05:29,329
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أنظر، تفقد هذه الإطلالة.‏

122
00:05:29,371 --> 00:05:32,041
‫إن انحنيت لأسفل هذه النافذة، فسيمكنك رؤية النهر.‏

123
00:05:36,503 --> 00:05:38,005
‫إذن، "‏سكوت"‏ هو رفيقك بالسكن؟

124
00:05:38,714 --> 00:05:39,715
‫نعم.‏

125
00:05:40,174 --> 00:05:41,842
‫حسنا، أنا واثقة من أنني ذكرته.‏

126
00:05:41,925 --> 00:05:43,552
‫لا، لا أظنك قمت بذكره.‏

127
00:05:44,219 --> 00:05:46,597
‫إنه رجل رائع.‏ سيعجبك حقا.‏

128
00:05:46,680 --> 00:05:48,265
‫أنا واثق من ذلك.‏

129
00:05:48,348 --> 00:05:50,100
‫مطعم

130
00:05:50,184 --> 00:05:53,062
‫‏-‏ رفيق سكن ذكر؟
‫-‏ نعم، رفيق سكن ذكر.‏

131
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
‫‏-‏ وهذه مشكلة؟
‫-‏ إنها مشكلة كبيرة يا "‏جيري"‏.‏

132
00:05:56,065 --> 00:05:58,192
‫أصعب جزء في ممارسة علاقة مع امرأة،

133
00:05:58,233 --> 00:06:00,069
‫هو أن تجعلها تعود إلى منزلك.‏

134
00:06:00,152 --> 00:06:02,237
‫وهو يملك ذلك مسبقا.‏

135
00:06:02,529 --> 00:06:05,532
‫‏-‏ حسنا، ربما هو.‏.‏.‏
‫-‏ لا، صدقني، هو ليس كذلك.‏

136
00:06:05,574 --> 00:06:07,367
‫إذن، هو متلقي مؤهل.‏

137
00:06:07,993 --> 00:06:10,496
‫هي تخبره عن مواعيدنا.‏

138
00:06:10,537 --> 00:06:13,832
‫دائما تعجب بالشخص الذي تخبره عن مواعيدك،
‫أكثر من الشخص الذي تخرج معه.‏

139
00:06:13,874 --> 00:06:16,919
‫إنها مسألة وقت قبل أن يدركان،
‫"مهلا!‏ يمكننا ممارسة علاقة.‏"

140
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
‫‏-‏ ماذا يوقفهما؟
‫-‏ بالضبط.‏

141
00:06:18,378 --> 00:06:20,839
‫أتعرف كيف يجعلون الحيوانات الأسيرة تتكاثر؟

142
00:06:20,881 --> 00:06:22,800
‫بوضعها في نفس القفص.‏

143
00:06:23,842 --> 00:06:26,470
‫‏-‏ كيف شكله؟
‫-‏ ذلك أسوأ ما في الأمر.‏

144
00:06:26,553 --> 00:06:28,388
‫إنه يشبهني تماما.‏

145
00:06:29,223 --> 00:06:31,934
‫هو يشبهك ويعمل من الداخل؟

146
00:06:32,017 --> 00:06:34,144
‫أنا أشبهني وأعمل من الخارج.‏

147
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
‫من تظنه في الموقع الأفضل؟

148
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
‫ليس أنت.‏

149
00:06:37,064 --> 00:06:39,149
‫"‏تجربة هاراد"‏ الغريبة هذه يجب أن تنتهي.‏

150
00:06:39,233 --> 00:06:40,859
‫سنأخذ الحساب، رجاء.‏

151
00:06:41,902 --> 00:06:44,488
‫علي أن أجد حلا ما.‏ أنا أحب تلك الشقة.‏

152
00:06:44,905 --> 00:06:47,574
‫إنها مريحة جداً.‏ أنا محاط بالمخمل.‏

153
00:06:48,742 --> 00:06:50,202
‫تعلم، إن كان ذلك مقبولا اجتماعيا.‏.‏.‏

154
00:06:50,244 --> 00:06:53,288
‫أعلم، ستلف نفسك بالمخمل.‏

155
00:06:54,498 --> 00:06:56,458
‫‏-‏ هل قلت ذلك من قبل؟
‫-‏ العديد من المرات.‏

156
00:06:56,542 --> 00:07:00,045
‫أنت تحب المخمل.‏
‫تريد العيش في المخمل.‏ كل شيء من المخمل.‏

157
00:07:00,379 --> 00:07:01,380
‫مرحبا.‏

158
00:07:01,421 --> 00:07:02,673
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

159
00:07:02,756 --> 00:07:05,759
‫خمن ماذا، رأيت "‏نيومان"‏ يتحدث إلى المشرف.‏.‏.‏

160
00:07:05,843 --> 00:07:06,885
‫وماذا في ذلك؟

161
00:07:06,927 --> 00:07:11,098
‫المشرف لديه مفاتيح شقتك.‏ ألا ترى ما يحدث؟

162
00:07:11,181 --> 00:07:13,725
‫"‏نيومان"‏، يخطط للقيام بهجوم مفاجئ.‏

163
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
‫‏-‏ ربما نفدت منه المياه الساخنة.‏
‫-‏ أجل، حسنا.‏ لا بأس.‏

164
00:07:17,271 --> 00:07:20,107
‫اجلس هنا وراقب، بينما يقوم "‏نيومان"‏
‫بالسيطرة على العالم.‏

165
00:07:20,149 --> 00:07:23,610
‫لكنه سيكون قائدا مروعا.‏ وهل تعرف من سيعاني؟

166
00:07:23,652 --> 00:07:25,654
‫البسطاء، أنت و"‏جورج"‏.‏

167
00:07:26,446 --> 00:07:28,615
‫هل انتهيت؟ حسنا.‏

168
00:07:28,991 --> 00:07:32,786
‫تحدثت مع "‏آرثر جوبانيا"‏.‏
‫أجل، حفل زفاف "‏دريك"‏، تم الغاؤه.‏

169
00:07:32,870 --> 00:07:34,621
‫ألغوا حفل الزفاف؟ ماذا حدث؟

170
00:07:34,705 --> 00:07:37,875
‫إنه "‏دريك"‏، اكتشف أن حفل الزفاف
‫سيكون في نفس يوم مباراة ال"‏سوبر بول"‏.‏

171
00:07:39,209 --> 00:07:42,796
‫لذا، أراد تأجيله.‏ ودخلا في جدال كبير، و.‏.‏.‏

172
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
‫انتهى الأمر.‏

173
00:07:48,468 --> 00:07:50,721
‫حفل الزفاف ألغي.‏ يمكنك الذهاب إلى ال"‏سوبر بول"‏.‏

174
00:07:50,804 --> 00:07:53,307
‫لا يمكنني الاتصال ب"‏تيم واتلي"‏
‫وإخباره أن يعيد لي التذاكر.‏

175
00:07:53,390 --> 00:07:57,352
‫أعطيتها له منذ يومين فحسب.‏ عليه أن يمنحك فترة سماح.‏

176
00:07:57,436 --> 00:08:01,106
‫هل يبدو مفهوم العطاء مألوفا لك ولو قليلا حتى؟

177
00:08:02,399 --> 00:08:04,693
‫لا يوجد فترة سماح.‏

178
00:08:06,153 --> 00:08:09,323
‫‏-‏ حسنا، ألم يعد اهداء جهاز الملصقات لك؟
‫-‏ من المحتمل.‏

179
00:08:09,406 --> 00:08:12,326
‫حسنا، إن كان بإمكانه إعادة الإهداء،
‫فلم لا يمكنك استعادة الإهداء؟

180
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
‫‏-‏ يبدو كلامك منطقيا.‏
‫-‏ إنه منطقي.‏

181
00:08:18,332 --> 00:08:19,333
‫حسنا، سأتصل به.‏

182
00:08:19,374 --> 00:08:21,001
‫جيد.‏ ما هذه؟

183
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
‫هذه "‏ريسك"‏.‏ إنها لعبة سيطرة على العالم.‏

184
00:08:24,338 --> 00:08:27,090
‫يلعبها رجلان بالكاد يستطيعان السيطرة على حياتيهما.‏

185
00:08:30,135 --> 00:08:31,511
‫مرحبا يا "‏تيم"‏.‏

186
00:08:31,553 --> 00:08:34,431
‫أجل، مرحبا، معك "‏جيري ساينفيلد"‏.‏
‫أتتذكر التذاكر التي أعطيتها لك؟

187
00:08:34,514 --> 00:08:37,059
‫حسنا، اتضح أنني استطيع استعمالها.‏

188
00:08:37,142 --> 00:08:40,479
‫أنت تفعل؟ أتفهم ذلك.‏ حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

189
00:08:41,063 --> 00:08:43,398
‫لقد وضع خطط مسبقا.‏ لا يمكنه تغييرها.‏

190
00:08:43,482 --> 00:08:46,443
‫حسنا، إنها تذاكره.‏ يمكنه فعل ما يشاء بها.‏

191
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
‫شكرا.‏

192
00:08:47,569 --> 00:08:48,946
‫علي الذهاب.‏ سأتوجه إلى منزل "‏بوني"‏.‏

193
00:08:49,029 --> 00:08:50,864
‫ماذا ستفعل بشأن رفيق السكن؟

194
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
‫سأحاول اكتشاف طريقة لأتبادل الأماكن معه.‏

195
00:08:53,450 --> 00:08:55,827
‫مثل خدعة لـ"‏سيغفريد"‏ و"‏روي"‏.‏

196
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
‫أنفاسك برائحة المخلل بداية جيدة لذلك.‏

197
00:09:04,002 --> 00:09:06,129
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ هل أستطيع الدخول؟

198
00:09:06,546 --> 00:09:08,632
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫-‏ لا شيء.‏

199
00:09:12,177 --> 00:09:13,929
‫أكون جارك فحسب.‏

200
00:09:14,554 --> 00:09:17,808
‫‏-‏ أتريد التسكع، والثرثرة؟
‫-‏ لن أدعك تغش يا "‏نيومان"‏.‏

201
00:09:17,891 --> 00:09:21,395
‫‏-‏ لن تقترب من اللعبة.‏
‫-‏ "‏جيري"‏، أشعر بالإهانة.‏

202
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
‫أنت لا تشعر بأي شيء يا "‏نيومان"‏.‏

203
00:09:24,940 --> 00:09:27,693
‫‏-‏ لذا، تجاوز ذلك واخرج من هنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

204
00:09:28,318 --> 00:09:30,779
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل بشأن مباراة ال"‏سوبر بول"‏؟

205
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
‫لا أعلم.‏ أشاهدها على التلفاز، ربما.‏ لماذا؟

206
00:09:33,156 --> 00:09:35,659
‫حسنا، إن شاهدتها عن قرب، فربما ستراني.‏

207
00:09:35,742 --> 00:09:38,704
‫سأكون من يلوح للكاميرا من مقعدي
‫على خط الياردة ال٤٠.‏

208
00:09:38,745 --> 00:09:39,746
‫ستذهب إلى ال"‏سوبر بول"‏؟

209
00:09:39,830 --> 00:09:42,416
‫نعم، سأفعل.‏ رجل في مساري البريدي حصل على تذاكر،

210
00:09:42,499 --> 00:09:43,959
‫وعرض علي واحدة.‏

211
00:09:44,042 --> 00:09:46,169
‫‏-‏ ما اسمه؟
‫-‏ "‏تيم واتلي"‏.‏

212
00:09:46,253 --> 00:09:47,421
‫تلك تذكرتي.‏

213
00:09:47,504 --> 00:09:50,841
‫أهي كذلك؟ لو كنت ستعرف،

214
00:09:50,924 --> 00:09:53,927
‫لكنت وفرت بعض الوقت وأعطيتها لي مباشرة.‏

215
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
‫"‏نيومان"‏.‏

216
00:10:01,393 --> 00:10:03,061
‫يا له من فيلم.‏ اختيار موفق.‏

217
00:10:03,103 --> 00:10:06,565
‫‏-‏ اشكر "‏سكوت"‏.‏ هو من اقترحه.‏
‫-‏ "‏سكوت"‏.‏

218
00:10:08,191 --> 00:10:09,901
‫هو رائع حقا، أليس كذلك؟

219
00:10:09,943 --> 00:10:12,321
‫‏-‏ نعم، هو كذلك.‏
‫-‏ نعم، هو كذلك.‏

220
00:10:14,156 --> 00:10:15,949
‫دعيني اسألك شيئا.‏

221
00:10:17,284 --> 00:10:19,786
‫عندما تخرجين من الحمام بعد الاغتسال وتلبسين ردائك،

222
00:10:19,828 --> 00:10:22,622
‫هل تحكمين ربطه؟ هل تقلقين بذلك الشأن؟

223
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
‫"‏جورج"‏.‏

224
00:10:24,791 --> 00:10:28,962
‫أتمسكينه بيد واحدة، أم تجعلينه يتحرك بالهواء؟

225
00:10:30,047 --> 00:10:32,299
‫"‏جورج"‏، لا تكن سخيفا.‏

226
00:10:34,885 --> 00:10:36,970
‫ما هو وضع التدليك؟

227
00:10:37,971 --> 00:10:40,640
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ هل هناك ما تقومان به؟

228
00:10:40,724 --> 00:10:44,895
‫هل هناك أي فرك، لمس،
‫مداعبة الشخص الآخر بالإصبع؟

229
00:10:44,978 --> 00:10:47,481
‫وإن كنتما تفعلان، فمن الذي يطلب ذلك؟

230
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
‫"‏جورج"‏، هلا توقفت؟

231
00:10:53,362 --> 00:10:56,239
‫لنقل، تذهبين إلى الحمام في الساعة الثانية صباحا.‏

232
00:10:56,823 --> 00:10:58,116
‫ماذا ترتدين؟

233
00:10:58,158 --> 00:11:01,453
‫أعني، هل سترتدين شيئا، أم تخرجين عارية؟

234
00:11:01,495 --> 00:11:03,372
‫"‏جورج"‏، ما خطبك؟

235
00:11:03,455 --> 00:11:07,000
‫سأقول لك ما خطبي.‏
‫امرأة راشدة تعيش مع رفيق سكن ذكر.‏

236
00:11:07,084 --> 00:11:09,002
‫ذلك غير طبيعي.‏ ذلك عمل بغيض.‏

237
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

238
00:11:12,005 --> 00:11:13,924
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ أنا بخير.‏

239
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
‫أنا ذاهب لأستحم هل أنت بحاجة لاستخدام الحمام؟

240
00:11:16,259 --> 00:11:18,178
‫لا، ابعد صدرياتي عن طريقك فحسب.‏

241
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
‫حسنا، هذا هو مبناي.‏

242
00:11:25,310 --> 00:11:26,686
‫نعم، إنه كذلك.‏

243
00:11:27,312 --> 00:11:29,523
‫‏-‏ كان ذلك ممتعا، كما تعلمين.‏
‫-‏ أجل.‏

244
00:11:31,525 --> 00:11:32,776
‫لذا، أنا.‏.‏.‏

245
00:11:33,944 --> 00:11:35,862
‫أظنني سأتحدث إليك قريبا.‏

246
00:11:36,279 --> 00:11:38,532
‫ألن تطلب مني الصعود؟

247
00:11:38,573 --> 00:11:40,325
‫إلى الأعلى؟ أتريدين الصعود؟

248
00:11:41,034 --> 00:11:43,537
‫سأود ذلك.‏

249
00:11:46,289 --> 00:11:50,252
‫"‏إلين"‏، أنت مميزة.‏ لا يمكن لأحد تصنيفك، أليس كذلك؟

250
00:11:51,086 --> 00:11:52,421
‫سنرى بذلك الشأن.‏

251
00:11:55,424 --> 00:11:57,467
‫"‏نيومان"‏، إنه ذاهب مع "‏نيومان"‏.‏

252
00:11:58,260 --> 00:12:01,388
‫‏-‏ كيف يعرف "‏تيم واتلي"‏ و"‏نيومان"‏ بعضهما حتى؟
‫-‏ "‏نيومان"‏ هو ساعي بريده.‏

253
00:12:01,638 --> 00:12:04,558
‫من يذهب إلى مباراة ال"‏سوبر بول"‏ برفقة ساعي بريده؟

254
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
‫من يذهب إلى أي مكان برفقة "‏نيومان"‏؟

255
00:12:08,145 --> 00:12:10,230
‫حسنا، إنه مرح.‏

256
00:12:11,481 --> 00:12:13,733
‫إنه مرح.‏ سأعترف بذلك.‏

257
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
‫لم هذه النبتة؟

258
00:12:16,903 --> 00:12:19,239
‫تشاجرت مع "‏بوني"‏ بشأن رفيق السكن.‏

259
00:12:19,573 --> 00:12:21,366
‫حسنا، الصبار سيجعل الأمور سلسة.‏

260
00:12:22,033 --> 00:12:23,660
‫مرحبا، خمن ماذا!‏

261
00:12:23,743 --> 00:12:26,204
‫سأذهب إلى مباراة ال"‏سوبر بول"‏ برفقة "‏تيم واتلي"‏.‏

262
00:12:27,122 --> 00:12:28,248
‫ماذا؟

263
00:12:28,290 --> 00:12:30,375
‫خرجنا لشرب القهوة الليلة الماضية، وعرض علي تذكرة.‏

264
00:12:30,417 --> 00:12:32,085
‫ماذا عن جهاز الملصقات؟

265
00:12:33,462 --> 00:12:34,671
‫حسنا.‏.‏.‏

266
00:12:34,963 --> 00:12:37,507
‫انتظري لحظة.‏ تلك تذكرتي.‏ أنت لم تريدين الذهاب حتى.‏

267
00:12:37,591 --> 00:12:39,217
‫حدث ذلك بشكل مفاجئ.‏

268
00:12:39,259 --> 00:12:42,095
‫صعدنا إلى شقته، كما تعلم،
‫لأبحث عن جهاز الملصقات.‏.‏.‏

269
00:12:42,137 --> 00:12:45,056
‫إذن، كيف صعدت إلى هناك؟
‫هل قلت أنك بحاجة لاستخدام الحمام؟

270
00:12:45,098 --> 00:12:46,141
‫لا.‏

271
00:12:46,266 --> 00:12:47,392
‫إذن كيف صعدت إلى هناك؟

272
00:12:47,434 --> 00:12:49,394
‫قلت، "‏هل تريد الصعود؟"‏

273
00:12:49,436 --> 00:12:51,771
‫‏-‏ وتلك هي تذكرتك.‏
‫-‏ ماذا؟

274
00:12:53,023 --> 00:12:55,484
‫لذلك السبب ستذهبين إلى مباراة ال"‏سوبر بول"‏.‏

275
00:12:55,567 --> 00:12:56,818
‫لماذا؟

276
00:12:56,902 --> 00:12:59,112
‫تخرجين مع رجل مرة.‏

277
00:12:59,196 --> 00:13:02,240
‫وتطلبين منه الصعود كما لو أنك "‏ماي ويست"‏؟

278
00:13:02,616 --> 00:13:04,951
‫بالتأكيد، سيحاول الانفراد بك لعطلة نهاية الأسبوع.‏

279
00:13:04,993 --> 00:13:07,704
‫أتعني، لأنني طلبت منه الصعود فحسب،

280
00:13:07,787 --> 00:13:09,289
‫يظن أننا سنمارس علاقة؟

281
00:13:09,998 --> 00:13:10,999
‫بكل وضوح.‏

282
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
‫أنت مجنون!‏

283
00:13:12,626 --> 00:13:14,461
‫حسنا، ماذا حدث عندما صعدتما إلى الشقة؟

284
00:13:14,503 --> 00:13:17,088
‫بمجرد أن دخلنا، وردته مكالمة من أحد مرضاه

285
00:13:17,130 --> 00:13:19,299
‫لديه ضرس مطمور أو ما شابه.‏ لذا كان عليه الرحيل.‏

286
00:13:19,382 --> 00:13:21,343
‫لم أحصل على فرصة لأبحث عن جهاز الملصقات حتى.‏

287
00:13:21,426 --> 00:13:25,138
‫نعم، حسنا، أنا لا أثق بهذا الرجل.‏
‫أظن أنه أعاد إهداء هدية، ثم استعاد هدية.‏

288
00:13:25,222 --> 00:13:29,017
‫والآن هو يستخدم دعوة الصعود إلى شقته
‫كوسيلة لممارسة الجنس.‏

289
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

290
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أراقب بابك.‏

291
00:13:44,324 --> 00:13:46,576
‫‏-‏ بابي؟
‫-‏ نعم، من خلال ثقب بابي.‏

292
00:13:46,660 --> 00:13:48,495
‫عين السمكة.‏ ترى كل شيء.‏

293
00:13:55,669 --> 00:13:58,255
‫‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‫-‏ "‏نيومان"‏!‏ افتح الباب.‏

294
00:13:58,338 --> 00:13:59,422
‫اللعنة!‏

295
00:14:03,385 --> 00:14:04,427
‫غرفة النوم.‏

296
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
‫الحق به!‏

297
00:14:09,849 --> 00:14:13,853
‫‏-‏ أراك يا "‏نيومان"‏!‏ أنا أراك.‏
‫-‏ سآخذ "‏الكونغو"‏ كعقاب لك!‏

298
00:14:15,605 --> 00:14:17,315
‫لدي اعتراف.‏

299
00:14:17,607 --> 00:14:21,027
‫‏-‏ ما هو؟
‫-‏ أنا مهووسة بال"‏سوبر بول"‏.‏

300
00:14:21,528 --> 00:14:24,155
‫‏-‏ أجل، وأنا أيضا.‏
‫-‏ أجل.‏

301
00:14:27,576 --> 00:14:30,495
‫‏-‏ إذن، أين سنمكث؟
‫-‏ فندق "‏ذي أمباسادور"‏.‏

302
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
‫غرفة كبيرة؟

303
00:14:35,208 --> 00:14:38,169
‫إنها غرفة عادية، لكن الفندق في وسط المدينة.‏

304
00:14:38,920 --> 00:14:41,548
‫‏-‏ وسط المدينة؟
‫-‏ وسط المدينة تماما.‏

305
00:14:44,593 --> 00:14:47,304
‫إذن، ماذا لديهم هناك؟ بضعة أسرة؟

306
00:14:47,387 --> 00:14:49,889
‫لماذا؟ هل ستجلبين شخصا معك؟

307
00:14:51,683 --> 00:14:53,268
‫لا، لكن.‏.‏.‏

308
00:14:53,643 --> 00:14:56,813
‫ألا تظن أنه يجب أن يكون هناك سريرين؟ فنحن اثنان.‏

309
00:15:04,070 --> 00:15:06,740
‫‏-‏ نبتة صبار!‏
‫-‏ لا تحتاج إلى المياه،

310
00:15:06,823 --> 00:15:08,533
‫لذا، لن يكون عليك أخذها إلى الحمام.‏

311
00:15:10,368 --> 00:15:11,703
‫حسنا.‏.‏.‏

312
00:15:12,245 --> 00:15:13,830
‫انظروا من هنا.‏

313
00:15:15,081 --> 00:15:17,083
‫طلبت من "‏سكوت"‏ الانتقال.‏

314
00:15:21,713 --> 00:15:23,965
‫إذن، هل طردته من الشقة؟

315
00:15:24,049 --> 00:15:27,802
‫هذا صحيح.‏ لا يوجد سوانا.‏

316
00:15:28,428 --> 00:15:31,348
‫لقد أعادت ترتيب حياتها بأكملها من أجلك.‏

317
00:15:32,015 --> 00:15:33,767
‫نعم، أظن أنها فعلت ذلك.‏

318
00:15:34,809 --> 00:15:36,603
‫لقد رحل.‏ والآن أنا الرجل.‏

319
00:15:36,728 --> 00:15:38,938
‫هذا ليس بالدور المناسب لك.‏

320
00:15:39,648 --> 00:15:40,774
‫لا، ليس كذلك.‏

321
00:15:40,857 --> 00:15:44,736
‫أنت وعن غير قصد
‫قمت بإلتزاما كبيرا.‏ ذلك الكثير من الضغط.‏

322
00:15:45,737 --> 00:15:47,030
‫يا إلهي.‏

323
00:15:48,239 --> 00:15:51,242
‫أردت أن تتغطى بالمخمل.‏ والآن أنت مدفون.‏

324
00:15:53,119 --> 00:15:56,081
‫كنت في موقف مثالي.‏ كان يتحمل نصف العبء.‏

325
00:15:56,122 --> 00:15:59,584
‫‏-‏ كان يتحمل.‏
‫-‏ لم أستطع الرحيل بمفردي.‏

326
00:15:59,834 --> 00:16:01,086
‫إلى أين تذهب؟

327
00:16:01,419 --> 00:16:04,673
‫لمساعدتها في إلصاق صناديقه وتجهيزها للشحن.‏

328
00:16:04,756 --> 00:16:08,134
‫حسنا، خذ جهاز ملصقات "‏تيم واتلي"‏.‏
‫لا أريد رؤيته مجددا.‏

329
00:16:08,927 --> 00:16:09,928
‫شكرا.‏

330
00:16:10,845 --> 00:16:11,971
‫نعم!‏

331
00:16:12,347 --> 00:16:15,975
‫سأستولي على "‏أمريكا الجنوبية"‏
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‏

332
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
‫يؤسفني ما حدث بشأن تذكرة ال"‏سوبر بول"‏ يا "‏نيومان"‏.‏

333
00:16:18,561 --> 00:16:23,149
‫أجل.‏ آمل فحسب أن لا تضيع
‫فواتير كهرباء "‏تيم واتلي"‏ في البريد فجأة.‏

334
00:16:24,567 --> 00:16:26,986
‫أو ستنقطع الكهرباء عن شقته.‏

335
00:16:28,822 --> 00:16:31,157
‫شكرا لاستضافتكم لي يا رفاق.‏

336
00:16:33,326 --> 00:16:35,829
‫‏-‏ حسنا.‏ أراك لاحقا.‏
‫-‏ مهلا يا "‏جيري"‏.‏

337
00:16:36,579 --> 00:16:39,374
‫"‏تيم واتلي"‏.‏ هل أنت خارج للاحتيال؟

338
00:16:39,666 --> 00:16:43,253
‫أترى.‏ كنت أفكر كثيرا فيما حدث، وأشعر بالسوء.‏

339
00:16:43,336 --> 00:16:46,214
‫‏-‏ اسمع، أريد أن أعيد لك تذكرتك.‏
‫-‏ هل أنت جاد؟ ماذا عن "‏إلين"‏؟

340
00:16:46,297 --> 00:16:49,676
‫"‏إلين"‏، أجل.‏ حسنا، الأمور لم تجري كما خططت لها.‏

341
00:16:51,678 --> 00:16:53,680
‫مهلا، أليست هذه سيارة "‏كرايمر"‏؟

342
00:16:54,514 --> 00:16:58,059
‫يا "‏كوزمو"‏!‏ إنهم يقطرون سيارتك!‏

343
00:16:58,852 --> 00:16:59,978
‫ماذا؟

344
00:17:02,397 --> 00:17:03,815
‫ليس سيارتي!‏

345
00:17:07,235 --> 00:17:09,112
‫إنهم يقطرون سيارتي!‏

346
00:17:10,822 --> 00:17:13,241
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ سآخذ اللعبة معي.‏

347
00:17:16,369 --> 00:17:17,704
‫مهلا!‏

348
00:17:17,746 --> 00:17:19,372
‫مهلا!‏

349
00:17:21,082 --> 00:17:23,209
‫مهلا!‏ تلك.‏.‏.‏

350
00:17:27,380 --> 00:17:28,757
‫انتظر لحظة!‏

351
00:17:30,884 --> 00:17:32,135
‫إذن، أظنني سأراك في المباراة.‏

352
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
‫‏-‏ أجل.‏ أراك هناك.‏
‫-‏ حسنا.‏ جيد.‏

353
00:17:38,641 --> 00:17:39,726
‫مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

354
00:17:42,145 --> 00:17:46,316
‫ماذا؟ ماذا حدث؟ أين؟ أين الأغراض؟

355
00:17:46,733 --> 00:17:48,568
‫لقد اختفت.‏ جميعها كانت ملكه.‏

356
00:17:49,903 --> 00:17:51,070
‫أهذا جهاز ملصقات؟

357
00:17:51,112 --> 00:17:53,782
‫لكن الطاولة، الستيريو، مسجل الفيديو، و.‏.‏.‏

358
00:17:54,449 --> 00:17:56,534
‫الأريكة المخملية!‏ أين المخمل؟

359
00:17:56,576 --> 00:17:57,869
‫كانت ملك له.‏

360
00:17:58,536 --> 00:18:01,039
‫بالإضافة إلى ذلك، لا نحتاج لأي من تلك الأشياء.‏

361
00:18:02,373 --> 00:18:04,083
‫فنحن نملك بعضنا.‏

362
00:18:09,172 --> 00:18:11,758
‫هل أنت واثق، من أنك تعرف مكان ساحة الحجز؟

363
00:18:11,800 --> 00:18:13,092
‫توقف عن المماطلة.‏ العب.‏

364
00:18:14,135 --> 00:18:16,763
‫لا أستطيع التفكير.‏ المكان مزعج.‏

365
00:18:17,430 --> 00:18:21,226
‫أو لأنني بنيت معقلا حول "‏غرينلاند"‏؟

366
00:18:21,267 --> 00:18:23,895
‫طردتك خارج غرب "‏أوروبا"‏.‏

367
00:18:23,937 --> 00:18:27,273
‫وتركتك تتأرجح على حافة إبادة تامة.‏

368
00:18:28,024 --> 00:18:30,944
‫أنا لم أهزم بعد.‏ لا زال لدي جيوش في "‏أوكرانيا"‏.‏

369
00:18:32,070 --> 00:18:33,613
‫حقا؟ "‏أوكرانيا"‏؟

370
00:18:33,738 --> 00:18:36,449
‫أتعلم ما هي "‏أوكرانيا"‏؟ إنها هدف سهل.‏

371
00:18:37,116 --> 00:18:40,453
‫تفاحة على الطريق يا "‏نيومان"‏.‏ أوكرانيا ضعيفة.‏

372
00:18:41,079 --> 00:18:42,413
‫إنها واهنة.‏

373
00:18:42,872 --> 00:18:45,750
‫أظن أنه قد حان الوقت لإلحاق الضرر ب"‏أوكرانيا"‏.‏

374
00:18:45,792 --> 00:18:48,795
‫أنا من "‏أوكرانيا"‏.‏ لا تقل عن "‏أوكرانيا"‏ أنها ضعيفة.‏

375
00:18:48,878 --> 00:18:50,547
‫حسنا.‏ نحن نلعب لعبة هنا يا رفيقي.‏

376
00:18:50,630 --> 00:18:54,259
‫هل "‏أوكرانيا"‏ لعبة بالنسبة لك؟
‫ما رأيك في أن أحطم لعبتك الصغيرة!‏

377
00:19:00,139 --> 00:19:01,432
‫مرحبا يا "‏تيم"‏.‏

378
00:19:03,142 --> 00:19:04,853
‫‏-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ لا تقلق يا "‏تيم"‏.‏

379
00:19:04,936 --> 00:19:07,689
‫لم آت لأصرخ عليك.‏ لم آت لأفعل ذلك إطلاقا.‏

380
00:19:07,772 --> 00:19:11,776
‫أتيت لأخذ جهاز ملصقاتي فحسب.‏

381
00:19:11,818 --> 00:19:15,905
‫أهديتك جهاز ملصقات والآن أريد استعادته.‏

382
00:19:15,989 --> 00:19:17,156
‫لكن، أنت أهديته لي.‏

383
00:19:17,282 --> 00:19:19,826
‫لكنك أهديتني تذكرة لمباراة ال"‏سوبر بول"‏.‏

384
00:19:20,660 --> 00:19:22,537
‫سلمه لي يا "‏واتلي"‏.‏

385
00:19:23,204 --> 00:19:24,497
‫حسنا.‏

386
00:19:26,124 --> 00:19:28,167
‫جهاز الملصقات ليس بحوزتك، أليس كذلك؟

387
00:19:30,086 --> 00:19:32,171
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ علمت ذلك!‏ أنت تعيد إهداء الهدايا!‏

388
00:19:32,255 --> 00:19:35,300
‫نعم.‏ هدية ما.‏ ذلك الشيء لم يعمل مطلقا.‏

389
00:19:35,341 --> 00:19:36,342
‫ماذا؟

390
00:19:36,426 --> 00:19:39,345
‫تضعين ملصقا على شيء ما،
‫وبعد ١٠ دقائق، يقع الملصق.‏

391
00:19:39,387 --> 00:19:42,265
‫كان أسوأ هدية تلقيتها.‏

392
00:19:45,560 --> 00:19:47,979
‫حسنا، اشتريته لك لأنك.‏.‏.‏

393
00:19:48,021 --> 00:19:51,524
‫كنت لطيفا جدا معي لأنك لم تحاسبني على علاج الأسنان.‏

394
00:19:53,860 --> 00:19:56,905
‫الطريقة التي عالجت بها حشواتي، كنت.‏.‏.‏

395
00:19:57,488 --> 00:20:02,035
‫لطيفا ومراعيا جدا.‏ وحساسا حقا.‏

396
00:20:03,745 --> 00:20:04,871
‫"‏إلين"‏.‏

397
00:20:06,873 --> 00:20:09,208
‫البريد الأمريكي

398
00:20:09,959 --> 00:20:12,337
‫قابل للكسر

399
00:20:12,378 --> 00:20:13,963
‫"سكوت ثوماس" -‏ ٢٠٥ جادة "ويست إند"
‫"‏نيويورك"‏ ١٠٠٢٣

400
00:20:14,047 --> 00:20:15,548
‫"سكوت ثوماس"
‫٢٠٥ جادة "‏ويست إيند"‏

401
00:20:16,925 --> 00:20:19,218
‫"فلوريدا"
‫ملعب

402
00:20:19,552 --> 00:20:20,637
‫الصف "‏إيتش"‏

403
00:20:21,262 --> 00:20:22,388
‫الصف "‏جي"‏

404
00:20:22,805 --> 00:20:23,848
‫الصف "‏إف"‏

405
00:20:24,098 --> 00:20:25,850
‫المقعد ٤.‏

406
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
‫واحد.‏.‏.‏

407
00:20:27,894 --> 00:20:29,312
‫إثنان.‏.‏.‏

408
00:20:29,395 --> 00:20:30,563
‫ثلاثة.‏.‏.‏

409
00:20:30,813 --> 00:20:32,148
‫أربعة.‏.‏.‏

410
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

411
00:20:36,235 --> 00:20:37,779
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

412
00:20:38,154 --> 00:20:40,740
‫"‏تيم"‏ لم يتمكن من المجيء.‏ إنه واقع في الحب.‏

413
00:20:41,658 --> 00:20:44,285
‫‏-‏ أليس ذلك رائعا.‏
‫-‏ ذلك ساحر.‏

414
00:20:50,249 --> 00:20:52,126
‫ها هو التلفاز.‏

415
00:20:52,794 --> 00:20:55,546
‫أعلم أنك أردت مشاهدة ال"‏سوبر بول"‏.‏

416
00:21:00,760 --> 00:21:02,261
‫هل.‏.‏.‏

417
00:21:02,637 --> 00:21:06,391
‫لديك بعض المناشف التي يمكننا الجلوس عليها؟
‫فالمباراة مدتها حوالي أربع ساعات.‏

418
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
‫"‏جورج"‏، "‏سكوت"‏ قادم.‏ قال أن صناديقه لم تصله قط.‏

419
00:21:12,438 --> 00:21:14,649
‫سأحضر المناشف.‏

420
00:21:15,066 --> 00:21:18,528
‫كيف سأخرج من هذا؟ فكر يا "‏كوستانزا"‏.‏ فكر!‏

421
00:21:22,615 --> 00:21:24,075
‫ها نحن ذا.‏

422
00:21:24,409 --> 00:21:25,618
‫مهلا.‏.‏.‏

423
00:21:25,868 --> 00:21:27,662
‫أتعلمين يا "‏بوني"‏، أنا.‏.‏.‏

424
00:21:28,162 --> 00:21:30,373
‫راودتني فكرة جامحة للتو.‏

425
00:21:31,124 --> 00:21:33,292
‫‏-‏ ما هي؟
‫-‏ حسنا، أنا.‏.‏.‏

426
00:21:34,002 --> 00:21:36,713
‫لست واثقا من كيفية نطقها، لكن أنا.‏.‏.‏

427
00:21:37,964 --> 00:21:40,591
‫أظن أنها، علاقة ثلاثية؟

428
00:21:41,801 --> 00:21:42,885
‫ماذا؟

429
00:21:44,470 --> 00:21:45,972
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ "‏سكوت"‏!‏

430
00:21:46,014 --> 00:21:48,016
‫أتتذكر ما تحدثنا عنه ذلك اليوم؟

431
00:21:48,808 --> 00:21:50,518
‫"‏جورج"‏ يود فعل ذلك.‏

432
00:21:53,479 --> 00:21:54,981
‫حقا؟

433
00:22:10,788 --> 00:22:12,707
‫أملك حظا رائعا حقا.‏

434
00:22:13,166 --> 00:22:17,378
‫أولا، "‏كرايمر"‏ كان على وشك هزيمتي في "‏ريسك"‏،
‫لكنني نجوت بأعجوبة.‏

435
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
‫ثم تاليا، "‏تيم واتلي"‏ يعطيني تذكرة لحضور ال"‏سوبر بول"‏.‏

436
00:22:21,174 --> 00:22:23,092
‫أيمكنك التنحي جانبا.‏

437
00:22:23,176 --> 00:22:25,803
‫ثم بعد ذلك وأنا على وشك الذهاب،

438
00:22:25,845 --> 00:22:29,182
‫ظهرت هذه الصناديق في مكتب البريد بدون عنوان.‏

439
00:22:30,892 --> 00:22:33,853
‫بدون عنوان يا "‏جيري"‏.‏ أتعرف ما يعنيه ذلك؟

440
00:22:33,895 --> 00:22:35,354
‫أشياء مجانية.‏

441
00:22:36,981 --> 00:22:41,694
‫حصلت على هذا التلفاز الصغير ومسجل فيديو.‏
‫هذا لا يصدق.‏

442
00:22:42,153 --> 00:22:45,907
‫‏-‏ بوصة واحدة.‏ هل يمكنك التنحي لبوصة واحدة؟
‫-‏ هيا.‏

443
00:22:47,617 --> 00:22:49,619
‫إيمان كمال ترجمة

